]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'terencehill/scoreboard_team_selection' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 msgid "jump"
164 msgstr "saltar"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "pronto"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
199 "aquecimento..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1A assistir este jogador:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1A assistir a ti:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr ""
235 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Jogador %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Sub-menu%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
272 msgid "Chat"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / Boa jogada"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "Boa jogada"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "Bom jogo"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "Olá / Boa sorte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Conversação da equipa"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "Item grátis, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "Pegou no item, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "Negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "Positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "A defender, ícone"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "A patrulhar, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "A atacar, ícone"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "Largar arma, ícone"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Mandar mensagem privada para"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "Configurações"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "Gráfico da rede"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Configurações de som"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Som de acertar"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Som da conversação"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "Câmara de observador"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "Aumentar velocidade"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "Diminuir velocidade"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "Ecrã inteiro"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "Iniciar uma votação"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "Reiniciar o mapa"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "Terminar a partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "Aumentar tempo de partida"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "Misturar as equipas"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
519 msgid "Server quick menu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
523 msgid "Waypoint editor menu"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
531 msgid "Server quick menu as default"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Linha de partida"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Linha de chegada"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermediário %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "pblvítimas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "pbltempo"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "capturas"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "tempo de captura"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "mortes"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "SCO^destructions"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
631 msgid "SCO^damage dealt"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "The total damage dealt"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
639 msgid "SCO^damage taken"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "quedas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "faltas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "pbndvítimas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "execuções"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
703 msgid "Number of generators destroyed"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "SCO^generators"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "golos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
719 msgid "Number of hunts (Survival)"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
723 msgid "SCO^hunts"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 msgid "Number of keys carrier kills"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 msgid "SCO^kckills"
732 msgstr "pcvítimas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
735 msgid "SCO^k/d"
736 msgstr "v/m"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "The kill-death ratio"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 msgid "SCO^kdr"
746 msgstr "fmr"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "SCO^kdratio"
750 msgstr "taxa de v/m"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
753 msgid "Number of kills"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 msgid "SCO^kills"
758 msgstr "vítimas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
761 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 msgid "SCO^laps"
766 msgstr "voltas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
769 msgid "Number of lives (LMS)"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
773 msgid "SCO^lives"
774 msgstr "vidas"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
777 msgid "Number of times a key was lost"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "SCO^losses"
782 msgstr "derrotas"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgid "Player name"
787 msgstr "Nome do jogador"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 msgid "SCO^name"
791 msgstr "nome"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "SCO^nick"
795 msgstr "apelido"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
798 msgid "Number of objectives destroyed"
799 msgstr "Objetivos destruídos"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "SCO^objectives"
803 msgstr "objetivos"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 msgid ""
807 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid "SCO^pickups"
812 msgstr "coletas"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "Ping time"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
819 msgid "SCO^ping"
820 msgstr "ping"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "Packet loss"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
827 msgid "SCO^pl"
828 msgstr "pp"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
835 msgid "SCO^pushes"
836 msgstr "empurrões"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "Player rank"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
843 msgid "SCO^rank"
844 msgstr "classificação"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
851 msgid "SCO^returns"
852 msgstr "retornos"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
859 msgid "SCO^revivals"
860 msgstr "ressurreições"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "rodadas vencidas"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "SCO^score"
880 msgstr "pontuação"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
883 msgid "Total score"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
891 msgid "SCO^suicides"
892 msgstr "suicídios"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
899 msgid "SCO^sum"
900 msgstr "soma"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
915 msgid "SCO^takes"
916 msgstr "tomadas"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
931 msgid "SCO^ticks"
932 msgstr "ticks"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "SCO^time"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
948 msgid "Usage:"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 msgid ""
963 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 "map start"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
968 msgid ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
970 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
978 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
982 msgid ""
983 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
984 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
985 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
986 "field to show all fields available for the current game mode."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
990 msgid ""
991 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
992 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstros mortos:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Segredos encontrados:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Espetadores"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "pontos"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Seleção de Equipa"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Mapa:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1124 msgid "qu"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1128 msgid "m"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1132 msgid "km"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1136 msgid "mi"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurar a Interface"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Sim"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Não"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "Sem munições"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "Não tem"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "Indisponível"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:305
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "m/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "km/h"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "mph"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "nós"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%s Arena"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "Modo de jogo:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1327 msgid "by:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr "(1 voto)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr "(%d votos)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Não importa"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Vota num mapa"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "Faltam %d segundos"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1402 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1406 msgid "Requesting preview..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:903
1410 msgid "Nade timer"
1411 msgstr "Temporizador de granada"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:908
1414 msgid "Capture progress"
1415 msgstr "Progresso de captura"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:913
1418 msgid "Revival progress"
1419 msgstr "Progresso de renascimento"
1420
1421 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1422 msgid "error creating curl handle"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid "Assault"
1427 msgstr "Assalto"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid ""
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "out"
1433 msgstr ""
1434 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1435 "que o tempo acabe"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Limite de pontos:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "Clã Arena"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Captura a Bandeira"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr ""
1480 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1481 "tua base da equipa oponente"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Limite de capturas:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgid "Rankings"
1494 msgstr "Classificações"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race CTS"
1498 msgstr "Corrida CTS"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Deathmatch"
1506 msgstr "Mata-mata"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgid "Domination"
1518 msgstr "Dominação"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid "Freeze Tag"
1536 msgstr "Congela"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 msgid ""
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1542 msgstr ""
1543 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1544 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Invasion"
1548 msgstr "Invasão"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1552 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1556 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Keepaway"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Key Hunt"
1568 msgstr "Caça as Chaves"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Último Homem de Pé"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1583 msgid "Lives:"
1584 msgstr "Vidas:"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Mayhem"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Nexball"
1601 msgstr "Bola Nex"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "Goal limit:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Ladrão de Bolas"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 msgstr ""
1622 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Massacre"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Recorde pessoal"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Recorde do servidor"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Corrida"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Voltas:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Team Keepaway"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid ""
1683 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1684 "mayhem!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgid "Team Mayhem"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 msgid "Shells"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 msgid "Bullets"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 msgid "Rockets"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 msgid "Cells"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 msgid "Plasma"
1710 msgstr "Plasma"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1713 msgid "Small armor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1717 msgid "Medium armor"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1721 msgid "Big armor"
1722 msgstr "Armadura grande"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1725 msgid "Mega armor"
1726 msgstr "Mega armadura"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1729 msgid "Small health"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1733 msgid "Medium health"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1737 msgid "Big health"
1738 msgstr "Saúde grande"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1741 msgid "Mega health"
1742 msgstr "Mega saúde"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1745 #: qcsrc/common/util.qc:263
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 msgid "Jetpack"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 msgid "Fuel"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1755 msgid "Fuel regenerator"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1759 msgid "Fuel regen"
1760 msgstr "Regeneração de combustível"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1763 #, no-c-format
1764 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1765 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 msgid "Frag limit:"
1770 msgstr "Limite de execuções:"
1771
1772 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1773 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1774 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1777 msgid "Spectators:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1781 msgid "It's your turn"
1782 msgstr "É a tua vez"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1786 msgid "Quit"
1787 msgstr "Sair"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1790 msgid "Invite"
1791 msgstr "Convidar"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1794 msgid "Current Game"
1795 msgstr "Jogo Atual"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1798 msgid "Exit Menu"
1799 msgstr "Sair do Menu"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1803 msgid "Create"
1804 msgstr "Criar"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1808 msgid "Join"
1809 msgstr "Entrar"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1812 msgid "Minigames"
1813 msgstr "Mini-jogos"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1816 msgid "Minigame message"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1820 msgid "Bulldozer"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1826 msgid "Game over!"
1827 msgstr "Fim de jogo!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1830 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1840 msgid "You are spectating"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1844 msgid "Better luck next time!"
1845 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1848 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1849 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1852 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1856 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1857 msgstr ""
1858 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1859 "atualmente selecionada"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1862 msgid "Push the boulders onto the targets"
1863 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 msgid "Next Level"
1867 msgstr "Próximo Mapa"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 msgid "Restart"
1871 msgstr "Reiniciar"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1874 msgid "Editor"
1875 msgstr "Editor"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1879 msgid "Save"
1880 msgstr "Gravar"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1883 msgid "Connect Four"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "%s^7 won the game!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1899 msgid "Draw"
1900 msgstr "Empate"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1906 msgid "You lost the game!"
1907 msgstr "Perdeste o jogo!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 msgid "You win!"
1914 msgstr "Venceste!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1920 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1921 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1927 msgid "Click on the game board to place your piece"
1928 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1931 msgid "Nine Men's Morris"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid ""
1936 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1937 msgstr ""
1938 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1942 msgstr ""
1943 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1944 "tabuleiro"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1947 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1948 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1951 msgid "Pong"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1956 msgid "AI"
1957 msgstr "IA"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1960 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1961 msgstr ""
1962 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "Iniciar Partida"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Adicionar robô"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Remover robô"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr ""
1991 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1995 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1996 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2000 msgid "Next Match"
2001 msgstr "Próxima Partida"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2004 msgid "Peg Solitaire"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2008 msgid "All pieces cleared!"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2012 msgid "Remaining pieces:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2016 #, c-format
2017 msgid "Pieces left: %s"
2018 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2021 msgid "No more valid moves"
2022 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2025 msgid "Well done, you win!"
2026 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2029 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2030 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 msgid "Tic Tac Toe"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2037 msgid "Single Player"
2038 msgstr "Um Jogador"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2042 msgid "Golem"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2047 msgid "Mage"
2048 msgstr "Mago"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2051 msgid "Mage spike"
2052 msgstr "Prego de mago"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2056 msgid "Spider"
2057 msgstr "Aranha"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2060 msgid "Spider attack"
2061 msgstr "Ataque da Aranha"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 msgid "Webbed"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2069 msgid "Wyvern"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2073 msgid "Wyvern attack"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2078 msgid "Zombie"
2079 msgstr "Zumbi"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2082 msgid "Ammo"
2083 msgstr "Munições"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2086 msgid "Resistance"
2087 msgstr "Resistência"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2090 msgid "Medic"
2091 msgstr "Médico"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2094 msgid "Bash"
2095 msgstr "Pancada"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2099 msgid "Vampire"
2100 msgstr "Vampiro"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 msgid "Disability"
2104 msgstr "Incapacidade"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2107 msgid "Vengeance"
2108 msgstr "Vingança"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2111 msgid "Jump"
2112 msgstr "Saltar"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2115 msgid "Inferno"
2116 msgstr "Inferno"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2119 msgid "Swapper"
2120 msgstr "Trocador"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2123 msgid "Magnet"
2124 msgstr "Íman"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2127 msgid "Luck"
2128 msgstr "Sorte"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2131 msgid "Flight"
2132 msgstr "Voo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2135 msgid "Damage text"
2136 msgstr "Texto de dano"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2139 msgid "Draw damage numbers"
2140 msgstr "Mostrar números de dano"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2143 msgid "Font size minimum:"
2144 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2147 msgid "Font size maximum:"
2148 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2156 msgid "Color:"
2157 msgstr "Cor:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2160 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2161 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2166 msgid "off-hand hook"
2167 msgstr "gancho imediato"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2170 #, c-format
2171 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2175 msgid "Vaporizer ammo"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2180 msgid "Extra life"
2181 msgstr "Vida extra"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2184 msgid "Napalm grenade"
2185 msgstr "Granada de napalm"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2188 msgid "Ice grenade"
2189 msgstr "Granada de gelo"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2192 msgid "Translocate grenade"
2193 msgstr "Granada de deslocamento"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2196 msgid "Spawn grenade"
2197 msgstr "Granada de fragmentação"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2200 msgid "Heal grenade"
2201 msgstr "Granada de cura"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2204 msgid "Monster grenade"
2205 msgstr "Granada monstro"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2208 msgid "Entrap grenade"
2209 msgstr "Granada de armadilha"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2212 msgid "Veil grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2216 msgid "Ammo grenade"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2220 msgid "Darkness grenade"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2225 msgid "drop weapon / throw nade"
2226 msgstr "largar arma / atirar granada"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2229 #, c-format
2230 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2234 msgid "Grenade"
2235 msgstr "Granada"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2238 #, c-format
2239 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2243 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2247 msgid "Overkill MachineGun"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2251 msgid "Overkill Nex"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2255 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2259 msgid "Overkill Shotgun"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2265 msgid "Invisibility"
2266 msgstr "Invisibilidade"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2271 msgid "Shield"
2272 msgstr "Escudo"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2277 msgid "Speed"
2278 msgstr "Velocidade"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2283 msgid "Strength"
2284 msgstr "Força"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2287 msgid "Burning"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2291 msgid "Spawn Shield"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2295 msgid "Stunned"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2299 msgid "Superweapons"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2303 msgid "Waypoint"
2304 msgstr "Ponto de passagem"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2307 msgid "Help me!"
2308 msgstr "Preciso de ajuda!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2311 msgid "Here"
2312 msgstr "Aqui"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2315 msgid "DANGER"
2316 msgstr "PERIGO"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2319 msgid "Frozen!"
2320 msgstr "Congelado!"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2323 msgid "Reviving"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2327 msgid "Item"
2328 msgstr "Item"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2331 msgid "Checkpoint"
2332 msgstr "Ponto de verificação"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2336 msgid "Finish"
2337 msgstr "Final"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 msgid "Start"
2343 msgstr "Início"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2346 msgid "Defend"
2347 msgstr "Defender"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2350 msgid "Destroy"
2351 msgstr "Destruir"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2354 msgid "Push"
2355 msgstr "Empurrar"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2358 msgid "Flag carrier"
2359 msgstr "Portador de bandeira"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2362 msgid "Enemy carrier"
2363 msgstr "Portador inimigo"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2366 msgid "Dropped flag"
2367 msgstr "Bandeira largada"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2370 msgid "White base"
2371 msgstr "Base branca"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2374 msgid "Red base"
2375 msgstr "Base vermelha"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2378 msgid "Blue base"
2379 msgstr "Base azul"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2382 msgid "Yellow base"
2383 msgstr "Base amarela"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2386 msgid "Pink base"
2387 msgstr "Base rosa"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2390 msgid "Return flag here"
2391 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2401 msgid "Control point"
2402 msgstr "Ponto de controlo"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2405 msgid "Dropped key"
2406 msgstr "Chave largada"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2413 msgid "Key carrier"
2414 msgstr "Portador de chave"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2417 msgid "Run here"
2418 msgstr "Corre para aqui"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2422 msgid "Ball"
2423 msgstr "Bola"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 msgid "Ball carrier"
2431 msgstr "Portador de bola"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2434 msgid "Leader"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2438 msgid "Goal"
2439 msgstr "Golo"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2443 msgid "Generator"
2444 msgstr "Gerador"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2447 msgid "Weapon"
2448 msgstr "Arma"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2451 msgid "Monster"
2452 msgstr "Monstro"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2455 msgid "Vehicle"
2456 msgstr "Veículo"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2459 msgid "Intruder!"
2460 msgstr "Intruso!"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2463 msgid "Tagged"
2464 msgstr "Marcado"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2467 msgid "Buff"
2468 msgstr "Bónus"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2471 #, c-format
2472 msgid "%s needing help!"
2473 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2474
2475 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2476 msgid "^1Server notices:"
2477 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 msgstr ""
2486 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2487 "jogadores durante a partida"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2513 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2532 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 msgid ""
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 "base"
2562 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2575 "retornou sozinha"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2583 "sozinha"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2635 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2639 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2640 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2643 msgid "^F2Match is restarting..."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2648 msgid "^F4Countdown stopped!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2965 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2970 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3126 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3141 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3146 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3156 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3160 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3161 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3167 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3171 msgid "^BGRound tied"
3172 msgstr "^BGRodada empatada"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3176 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3177 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3182 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3216 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3232 #, c-format
3233 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3234 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3238 #, c-format
3239 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3240 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3245 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 connected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3255 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3276 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3282 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3302 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3338 #, c-format
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 #, c-format
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3353 msgstr ""
3354 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3355 "acréscimos!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3360 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3365 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3370 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3375 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3380 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3403 msgid ""
3404 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3405 "spectators aren't allowed at the moment."
3406 msgstr ""
3407 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3408 "permitidos neste momento."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3448 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3455 "%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3460 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3466 "and will be lost."
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3469 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3475 "lost."
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3478 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3483 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3489 "(^F1%s^F4)"
3490 msgstr ""
3491 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3492 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3495 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3496 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3502 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3503 msgstr ""
3504 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3505 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3510 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3514 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3519 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3524 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3527 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3528 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3534 "^F2Xonotic %s"
3535 msgstr ""
3536 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3537 "^F2Xonotic %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3543 msgstr ""
3544 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3551 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr ""
3559 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3560 "Acordeão%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3642 "Elétrica%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3702 "Garrafa Klein%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3725 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3783 "Chainsaw%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3822 msgstr ""
3823 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3843 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3853 msgstr ""
3854 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3869 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3874 msgstr ""
3875 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3876 "Tuba%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3881 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3894 msgid "^F4You are now alone!"
3895 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3898 msgid "^BGYou are attacking!"
3899 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3902 msgid "^BGYou are defending!"
3903 msgstr "^BGEstás a defender!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3908 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3911 #, c-format
3912 msgid "%s players are needed for this match."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3916 msgid "^BGBegin!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3920 msgid "^BGGame starts in"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGRound %s starts in"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3929 msgid "^F4Round cannot start"
3930 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^F2Don't camp!"
3934 msgstr "^F2Não acampes!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3937 msgid ""
3938 "^BGYou are now free.\n"
3939 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3940 "^BGif you think you will succeed."
3941 msgstr ""
3942 "^BGAgora estás livre.\n"
3943 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3944 "^BGse achas que vais conseguir."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3947 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3948 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3951 msgid ""
3952 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3953 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3954 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3955 msgstr ""
3956 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3957 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3958 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3961 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3965 msgid "^BGYou captured the flag!"
3966 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3971 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3979 #, c-format
3980 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3986 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3991 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3996 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4001 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4006 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4011 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4014 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4018 msgid "^BGYou got the flag!"
4019 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4029 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4084 "Protege-o!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4089 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4094 msgstr ""
4095 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4099 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4100 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4103 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4104 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4107 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4108 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4111 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4114 "no radar!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4124 #, c-format
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4151 #, c-format
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4194 msgstr ""
4195 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4196 "Agora estás na equipa: %s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1Morre campista!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Foste %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4337 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4338 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4341 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4345 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4346 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4349 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4350 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4353 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4354 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4357 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4358 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4362 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4366 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4369 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4370 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4374 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4377 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4378 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4381 msgid "^K1Watch your step!"
4382 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4385 #, c-format
4386 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4405 msgid ""
4406 "^K1Stop idling!\n"
4407 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4408 msgstr ""
4409 "^K1Para de ficar parado!\n"
4410 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4413 msgid ""
4414 "^K1Stop idling!\n"
4415 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "^K1Teams unbalanced!\n"
4422 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4428 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4433 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4436 msgid "^BGDoor unlocked!"
4437 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4440 #, c-format
4441 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4445 #, c-format
4446 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4447 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4450 msgid "^K3You revived yourself"
4451 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4454 #, c-format
4455 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4456 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4464 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4465 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4468 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4469 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4472 msgid "^K1You froze yourself"
4473 msgstr "^K1Congelaste-te"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4476 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4477 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4480 #, c-format
4481 msgid "^K1A %s has arrived!"
4482 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4485 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4486 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4489 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4493 msgid ""
4494 "^K1No spawnpoints available!\n"
4495 "Hope your team can fix it..."
4496 msgstr ""
4497 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4498 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4501 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4508 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4512 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4513 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4516 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4520 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4524 #, c-format
4525 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGYou picked up the ball"
4530 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4537 msgid ""
4538 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4539 "Help the key carriers to meet!"
4540 msgstr ""
4541 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4542 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4545 msgid ""
4546 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4547 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4548 msgstr ""
4549 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4550 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4553 msgid ""
4554 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4555 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4556 msgstr ""
4557 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4558 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4561 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4562 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4565 msgid "^BGScanning frequency range..."
4566 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4570 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4573 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4574 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4577 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "^BGWaiting for players to join...\n"
4584 "Need active players for: %s"
4585 msgstr ""
4586 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4587 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4592 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4595 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4596 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4599 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4600 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4603 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4604 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4607 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4608 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4611 #, c-format
4612 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4613 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4619 "Next weapon: ^F1%s"
4620 msgstr ""
4621 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4622 "Próxima arma: ^F1%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4625 #, c-format
4626 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4627 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4632 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4635 msgid "^BGYou captured a control point"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 #, c-format
4640 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4641 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4644 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4649 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid ""
4653 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4654 "^F2Capture some control points to unshield it"
4655 msgstr ""
4656 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4657 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4660 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4661 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4664 msgid ""
4665 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4666 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4667 msgstr ""
4668 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4669 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4674 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4679 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4682 msgid ""
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "Keep fragging until we have a winner!"
4685 msgstr ""
4686 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4687 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4690 msgid ""
4691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4692 "Keep scoring until we have a winner!"
4693 msgstr ""
4694 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4695 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4698 msgid ""
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "\n"
4701 "Generators are now decaying.\n"
4702 "The more control points your team holds,\n"
4703 "the faster the enemy generator decays"
4704 msgstr ""
4705 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4706 "\n"
4707 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4708 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4709 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4715 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4716 msgstr ""
4717 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4718 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4721 msgid "^K1In^BG-portal created"
4722 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4725 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4726 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4729 msgid "^F1Portal creation failed"
4730 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4733 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4734 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4737 msgid "^F2Strength has worn off"
4738 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4741 msgid "^F2Shield surrounds you"
4742 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4745 msgid "^F2Shield has worn off"
4746 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4749 msgid "^F2You are on speed"
4750 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4753 msgid "^F2Speed has worn off"
4754 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4757 msgid "^F2You are invisible"
4758 msgstr "^F2Estás invisível"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4761 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4762 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4765 msgid ""
4766 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4767 "banned in this server"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4771 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4772 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4775 msgid "^BGSequence completed!"
4776 msgstr "^BGSequência completa!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4779 msgid "^BGThere are more to go..."
4780 msgstr "^BGAinda há mais..."
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4783 #, c-format
4784 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4785 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4788 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4789 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4792 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4793 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4796 msgid "^F2You now have a superweapon"
4797 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4800 msgid ""
4801 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4802 "suspicion!"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4806 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4810 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4811 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4814 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4815 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4818 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4822 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4826 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4827 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4830 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4831 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4834 #, c-format
4835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4836 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4839 #, c-format
4840 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4841 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4844 #, c-format
4845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4846 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4849 msgid ""
4850 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4851 "^F4Stop them!"
4852 msgstr ""
4853 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4854 "^F4Impede-os!"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4857 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4858 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4861 msgid ""
4862 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4866 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4870 #, c-format
4871 msgid " (near %s)"
4872 msgstr " (próximo de %s)"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4875 msgid "primary"
4876 msgstr "primário"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4879 msgid "secondary"
4880 msgstr "secundário"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4883 msgid "point"
4884 msgstr "ponto"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4887 msgid "points"
4888 msgstr "pontos"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4891 msgid "drop flag"
4892 msgstr "largar bandeira"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4895 msgid "throw nade"
4896 msgstr "atirar granada"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4909 msgid "TRIPLE FRAG! "
4910 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4923 msgid "RAGE! "
4924 msgstr "FÚRIA! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4937 msgid "MASSACRE! "
4938 msgstr "MASSACRE! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4951 msgid "MAYHEM! "
4952 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4965 msgid "BERSERKER! "
4966 msgstr "FURIOSO!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4979 msgid "CARNAGE! "
4980 msgstr "CARNIFICINA!"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4993 msgid "ARMAGEDDON! "
4994 msgstr "Fim do Mundo! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4997 #, c-format
4998 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4999 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5002 #, c-format
5003 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5004 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "\n"
5010 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5011 msgstr ""
5012 "\n"
5013 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "(^F4Dead^BG)%s"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "(^F4Morto^BG)%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5025 #, c-format
5026 msgid "%d score spree! "
5027 msgstr "%d pontuações seguidas!"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5030 #, c-format
5031 msgid "%d frag spree! "
5032 msgstr "%d execuções seguidas!"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5035 msgid "First blood! "
5036 msgstr "Primeira morte! "
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5039 msgid "First score! "
5040 msgstr "Primeira pontuação!"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5043 msgid "First casualty! "
5044 msgstr "Primeiro acidente!"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5047 msgid "First victim! "
5048 msgstr "Primeira vítima!"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5051 #, c-format
5052 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5056 #, c-format
5057 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5058 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5061 #, c-format
5062 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5063 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5066 #, c-format
5067 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5071 #, c-format
5072 msgid ", ending their %d frag spree"
5073 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5076 #, c-format
5077 msgid ", ending their %d score spree"
5078 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5081 #, c-format
5082 msgid ", losing their %d frag spree"
5083 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5086 #, c-format
5087 msgid ", losing their %d score spree"
5088 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5091 #, c-format
5092 msgid " with %d %s"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5096 msgid "TEAM^Red"
5097 msgstr "Vermelha"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5100 msgid "TEAM^Blue"
5101 msgstr "Azul"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5104 msgid "TEAM^Yellow"
5105 msgstr "Amarela"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5108 msgid "TEAM^Pink"
5109 msgstr "Rosa"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5112 msgid "Team"
5113 msgstr "Equipa"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5116 msgid "Neutral"
5117 msgstr "Neutro"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5120 msgid "KEY^Red"
5121 msgstr "Vermelha"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5124 msgid "KEY^Blue"
5125 msgstr "Azul"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5128 msgid "KEY^Yellow"
5129 msgstr "Amarela"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5132 msgid "KEY^Pink"
5133 msgstr "Rosa"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5136 msgid "FLAG^Red"
5137 msgstr "Vermelha"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5140 msgid "FLAG^Blue"
5141 msgstr "Azul"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5144 msgid "FLAG^Yellow"
5145 msgstr "Amarela"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5148 msgid "FLAG^Pink"
5149 msgstr "Rosa"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5152 msgid "GENERATOR^Red"
5153 msgstr "Vermelho"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5156 msgid "GENERATOR^Blue"
5157 msgstr "Azul"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5160 msgid "GENERATOR^Yellow"
5161 msgstr "Amarelo"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5164 msgid "GENERATOR^Pink"
5165 msgstr "Rosa"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5168 #, c-format
5169 msgid "%s under attack!"
5170 msgstr "%s sob ataque!"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5173 msgid "Turret"
5174 msgstr "Sentinela"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5177 msgid "eWheel Turret"
5178 msgstr "Sentinela eWheel"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5181 msgid "eWheel"
5182 msgstr "eWheel"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5185 msgid "FLAC Cannon"
5186 msgstr "Canhão FLAC"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5189 msgid "FLAC"
5190 msgstr "FLAC"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5193 msgid "Fusion Reactor"
5194 msgstr "Reator de Fusão"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5197 msgid "Hellion Missile Turret"
5198 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5201 msgid "Hellion"
5202 msgstr "Hellion"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5205 msgid "Hunter-Killer Turret"
5206 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5209 msgid "Hunter-Killer"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5213 msgid "Machinegun Turret"
5214 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5217 msgid "Machinegun"
5218 msgstr "Metralhadora"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5221 msgid "MLRS Turret"
5222 msgstr "Sentinela MLRS"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5225 msgid "MLRS"
5226 msgstr "MLRS"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5229 msgid "Phaser Cannon"
5230 msgstr "Canhão Phaser"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5233 msgid "Phaser"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5237 msgid "Plasma Cannon"
5238 msgstr "Canhão de Plasma"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5241 msgid "Dual plasma"
5242 msgstr "Plasma duplo"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5245 msgid "Dual Plasma Cannon"
5246 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5250 msgid "Tesla Coil"
5251 msgstr "Bobina de Tesla"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5254 msgid "Walker Turret"
5255 msgstr "Sentinela Walker"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5258 msgid "Walker"
5259 msgstr "Walker"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:248
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5263 msgid "Dodging"
5264 msgstr "Esquiva"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:249
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5268 msgid "InstaGib"
5269 msgstr "InstaGib"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:250
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5273 msgid "New Toys"
5274 msgstr "Novos Brinquedos"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:251
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5278 msgid "NIX"
5279 msgstr "NIX"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:252
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5283 msgid "Rocket Flying"
5284 msgstr "Voar com Mísseis"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:253
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5288 msgid "Invincible Projectiles"
5289 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:254
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5293 msgid "Low gravity"
5294 msgstr "Pouca gravidade"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:255
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5298 msgid "Cloaked"
5299 msgstr "Oculto"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:256
5302 msgid "Hook"
5303 msgstr "Gancho"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:257
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5307 msgid "Midair"
5308 msgstr "No ar"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:258
5311 msgid "Melee only Arena"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:260
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5316 msgid "Piñata"
5317 msgstr "Piñata"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:261
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5321 msgid "Weapons stay"
5322 msgstr "Armas permanescentes"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:262
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5326 msgid "Blood loss"
5327 msgstr "Perda de sangue"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:264
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5331 msgid "Buffs"
5332 msgstr "Bónus"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:265
5335 msgid "Overkill"
5336 msgstr "Exagero"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:266
5339 msgid "No powerups"
5340 msgstr "Sem potencializadores"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:267
5343 msgid "Powerups"
5344 msgstr "Potencializadores"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:268
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5348 msgid "Touch explode"
5349 msgstr "Toque explosivo"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:269
5352 msgid "Wall jumping"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:270
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5357 msgid "No start weapons"
5358 msgstr "Sem armas iniciais"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:271
5361 msgid "Nades"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:272
5365 msgid "Offhand blaster"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5369 msgid "Male"
5370 msgstr "Masculino"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5373 msgid "Female"
5374 msgstr "Feminino"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5377 msgid "Undisclosed"
5378 msgstr "Não revelado"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5381 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5385 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5389 msgid "TAB"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5393 #, c-format
5394 msgid "ENTER"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5398 msgid "ESCAPE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5402 msgid "SPACE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5406 msgid "BACKSPACE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5410 #, c-format
5411 msgid "UPARROW"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5415 #, c-format
5416 msgid "DOWNARROW"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFTARROW"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHTARROW"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5430 msgid "ALT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5434 msgid "CTRL"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5438 msgid "SHIFT"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5442 #, c-format
5443 msgid "INS"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5447 #, c-format
5448 msgid "DEL"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5452 #, c-format
5453 msgid "PGDN"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5457 #, c-format
5458 msgid "PGUP"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5462 #, c-format
5463 msgid "HOME"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5467 #, c-format
5468 msgid "END"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5472 msgid "PAUSE"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5476 msgid "NUMLOCK"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5480 msgid "CAPSLOCK"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5484 msgid "SCROLLOCK"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5488 msgid "SEMICOLON"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5492 msgid "TILDE"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5496 msgid "BACKQUOTE"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5500 msgid "QUOTE"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5504 msgid "APOSTROPHE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5508 msgid "BACKSLASH"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5512 #, c-format
5513 msgid "F%d"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5517 #, c-format
5518 msgid "KP_%d"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5530 #, c-format
5531 msgid "KP_%s"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5535 #, c-format
5536 msgid "PERIOD"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5540 #, c-format
5541 msgid "DIVIDE"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5545 #, c-format
5546 msgid "SLASH"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5550 #, c-format
5551 msgid "MULTIPLY"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5555 #, c-format
5556 msgid "MINUS"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5560 #, c-format
5561 msgid "PLUS"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5565 #, c-format
5566 msgid "EQUALS"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5570 msgid "PRINTSCREEN"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5574 #, c-format
5575 msgid "MOUSE%d"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5579 msgid "MWHEELUP"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5583 msgid "MWHEELDOWN"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5587 #, c-format
5588 msgid "JOY%d"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5592 #, c-format
5593 msgid "AUX%d"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5597 #, c-format
5598 msgid "DPAD_UP"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5611 #, c-format
5612 msgid "X360_%s"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5616 #, c-format
5617 msgid "DPAD_DOWN"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5621 #, c-format
5622 msgid "DPAD_LEFT"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5626 #, c-format
5627 msgid "DPAD_RIGHT"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5631 #, c-format
5632 msgid "START"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5636 #, c-format
5637 msgid "BACK"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT_THUMB"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_THUMB"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5651 #, c-format
5652 msgid "LEFT_SHOULDER"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5661 #, c-format
5662 msgid "LEFT_TRIGGER"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5671 #, c-format
5672 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5696 #, c-format
5697 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5701 #, c-format
5702 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5706 #, c-format
5707 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5712 #, c-format
5713 msgid "JOY_%s"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5717 #, c-format
5718 msgid "UP"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5722 #, c-format
5723 msgid "DOWN"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5727 #, c-format
5728 msgid "LEFT"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5732 #, c-format
5733 msgid "RIGHT"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5737 #, c-format
5738 msgid "MIDINOTE%d"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5742 #, c-format
5743 msgid "Press %s"
5744 msgstr "Pressiona %s"
5745
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5747 msgid "No right gunner!"
5748 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5751 msgid "No left gunner!"
5752 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5755 msgid "Bumblebee"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5759 msgid "Racer"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5763 msgid "Racer cannon"
5764 msgstr "Canhão Racer"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5767 msgid "Raptor"
5768 msgstr "Raptor"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5771 msgid "Raptor cannon"
5772 msgstr "Canhão de Raptor"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5775 msgid "Raptor bomb"
5776 msgstr "Bomba de Raptor"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5779 msgid "Raptor flare"
5780 msgstr "Chama de Raptor"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5783 msgid "Spiderbot"
5784 msgstr "Robô Aranha"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5787 msgid "Arc"
5788 msgstr "Arc"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5791 msgid "Blaster"
5792 msgstr "Blaster"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5795 msgid "Crylink"
5796 msgstr "Crylink"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5799 msgid "Devastator"
5800 msgstr "Devastator"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5803 msgid "Electro"
5804 msgstr "Electro"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5807 msgid "Fireball"
5808 msgstr "Bola de Fogo"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5811 msgid "Hagar"
5812 msgstr "Hagar"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5815 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5816 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5820 msgid "Grappling Hook"
5821 msgstr "Gancho"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5824 msgid "MachineGun"
5825 msgstr "Metralhadora"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5828 msgid "Mine Layer"
5829 msgstr "Porta Minas"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5832 msgid "Mortar"
5833 msgstr "Morteiro"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5836 msgid "Port-O-Launch"
5837 msgstr "Port-O-Launch"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5840 msgid "Rifle"
5841 msgstr "Espingarda"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5844 msgid "T.A.G. Seeker"
5845 msgstr "T.A.G. Seeker"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5848 msgid "Shockwave"
5849 msgstr "Onda de Choque"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5852 msgid "Shotgun"
5853 msgstr "Caçadeira"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5856 #, no-c-format
5857 msgid "@!#%'n Tuba"
5858 msgstr "@!#%'n Tuba"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5861 msgid "Vaporizer"
5862 msgstr "Vaporizador"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5865 msgid "Vortex"
5866 msgstr "Vórtex"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_DEC^%s years"
5871 msgstr "%s anos"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_ZER^%d years"
5876 msgstr "%d anos"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_FIR^%d year"
5881 msgstr "^%d ano"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_SEC^%d years"
5886 msgstr "%d anos"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_THI^%d years"
5891 msgstr "%d anos"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_MUL^%d years"
5896 msgstr "^%d anos"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5901 msgstr "^%s semanas"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5906 msgstr "^%d semanas"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_FIR^%d week"
5911 msgstr "^%d semana"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5916 msgstr "^%d semanas"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_THI^%d weeks"
5921 msgstr "^%d semanas"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5926 msgstr "^%d semanas"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_DEC^%s days"
5931 msgstr "^%s dias"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_ZER^%d days"
5936 msgstr "^%d dias"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_FIR^%d day"
5941 msgstr "^%d dia"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_SEC^%d days"
5946 msgstr "^%d dias"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_THI^%d days"
5951 msgstr "^%d dias"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_MUL^%d days"
5956 msgstr "^%d dias"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_DEC^%s hours"
5961 msgstr "^%s horas"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_ZER^%d hours"
5966 msgstr "^%d horas"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_FIR^%d hour"
5971 msgstr "^%d hora"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_SEC^%d hours"
5976 msgstr "^%d horas"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_THI^%d hours"
5981 msgstr "^%d horas"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_MUL^%d hours"
5986 msgstr "^%d horas"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5991 msgstr "^%s minutos"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5996 msgstr "^%d minutos"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_FIR^%d minute"
6001 msgstr "^%d minuto"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6006 msgstr "^%d minutos"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_THI^%d minutes"
6011 msgstr "^%d minutos"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6016 msgstr "^%d minutos"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6021 msgstr "^%s segundos"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6026 msgstr "^%d segundos"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_FIR^%d second"
6031 msgstr "^%d segundo"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6036 msgstr "^%d segundos"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_THI^%d seconds"
6041 msgstr "^%d segundos"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6046 msgstr "^%d segundos"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6049 #, c-format
6050 msgid "%dst"
6051 msgstr "%dst"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6054 #, c-format
6055 msgid "%dnd"
6056 msgstr "%dnd"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6059 #, c-format
6060 msgid "%drd"
6061 msgstr "%drd"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6064 #, c-format
6065 msgid "%dth"
6066 msgstr "%dth"
6067
6068 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6069 msgid "No description"
6070 msgstr "Sem descrição"
6071
6072 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6073 #, c-format
6074 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6075 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6076
6077 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6078 #, c-format
6079 msgid "%02d:%02d:%02d"
6080 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6081
6082 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6083 #, c-format
6084 msgid "Item %d"
6085 msgstr "Item %d"
6086
6087 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6091 msgid "Custom"
6092 msgstr "Personalizado"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6095 msgid "Core Team"
6096 msgstr "Equipa Principal"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6099 msgid "Extended Team"
6100 msgstr "Equipa Estendida"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6103 msgid "Website"
6104 msgstr "Site"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6107 msgid "Stats"
6108 msgstr "Estatísticas"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6111 msgid "Art"
6112 msgstr "Arte"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6115 msgid "Animation"
6116 msgstr "Animação"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6119 msgid "Campaign"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6123 msgid "Level Design"
6124 msgstr "Design de Níveis"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6127 msgid "Music / Sound FX"
6128 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6131 msgid "Game Code"
6132 msgstr "Codificação do Jogo"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6135 msgid "Marketing / PR"
6136 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6139 msgid "Legal"
6140 msgstr "Assuntos Legais"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6143 msgid "Game Engine"
6144 msgstr "Motor do Jogo"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6147 msgid "Engine Additions"
6148 msgstr "Adições ao Motor"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6151 msgid "Compiler"
6152 msgstr "Compilador"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6155 msgid "Other Active Contributors"
6156 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6159 msgid "Translators"
6160 msgstr "Tradutores"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6163 msgid "Asturian"
6164 msgstr "Asturiano"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6167 msgid "Belarusian"
6168 msgstr "Bielorrusso"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6171 msgid "Bulgarian"
6172 msgstr "Búlgaro"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6175 msgid "Chinese (China)"
6176 msgstr "Chinês (China)"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6179 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6183 msgid "Chinese (Taiwan)"
6184 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6187 msgid "Czech"
6188 msgstr "Checo"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6191 msgid "Dutch"
6192 msgstr "Holandês"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6195 msgid "English (Australia)"
6196 msgstr "Inglês (Austrália)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6199 msgid "Finnish"
6200 msgstr "Finlandês"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6203 msgid "French"
6204 msgstr "Francês"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6207 msgid "German"
6208 msgstr "Alemão"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6211 msgid "Greek"
6212 msgstr "Grego"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6215 msgid "Hungarian"
6216 msgstr "Húngaro"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6219 msgid "Indonesian"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6223 msgid "Irish"
6224 msgstr "Irlandês"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6227 msgid "Italian"
6228 msgstr "Italiano"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6231 msgid "Japanese"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6235 msgid "Kazakh"
6236 msgstr "Cazaque"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6239 msgid "Korean"
6240 msgstr "Coreano"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6243 msgid "Latin"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6247 msgid "Polish"
6248 msgstr "Polaco"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6251 msgid "Portuguese"
6252 msgstr "Português"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6255 msgid "Portuguese (Brazil)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6259 msgid "Romanian"
6260 msgstr "Romeno"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6263 msgid "Russian"
6264 msgstr "Russo"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6267 msgid "Serbian"
6268 msgstr "Sérvio"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6271 msgid "Spanish"
6272 msgstr "Espanhol"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6275 msgid "Swedish"
6276 msgstr "Sueco"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6279 msgid "Turkish"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6283 msgid "Ukrainian"
6284 msgstr "Ucraniano"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6287 msgid "Past Contributors"
6288 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6291 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6292 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6295 msgid "will not be saved"
6296 msgstr "não será gravado"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6299 msgid "will be saved to config.cfg"
6300 msgstr "será gravado em config.cfg"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6303 msgid "private"
6304 msgstr "privado"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6307 msgid "engine setting"
6308 msgstr "configuração do motor"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6311 msgid "read only"
6312 msgstr "apenas leitura"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6320 msgid "OK"
6321 msgstr "OK"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6324 msgid "Credits"
6325 msgstr "Créditos"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6328 msgid "The Xonotic credits"
6329 msgstr "Créditos - Xonotic"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6332 msgid ""
6333 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6334 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6335 "menu system."
6336 msgstr ""
6337 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6338 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6342 msgid "Name:"
6343 msgstr "Nome:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6347 msgid "Name under which you will appear in the game"
6348 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6351 msgid "Text language:"
6352 msgstr "Idioma do texto:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6355 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6356 msgstr ""
6357 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6358 "org?"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6361 msgid "Undecided"
6362 msgstr "Não decidido"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6365 msgid ""
6366 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6367 "menu"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6371 msgid "Save settings"
6372 msgstr "Gravar configurações"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6377 msgid "Welcome"
6378 msgstr "Bem-vindo(a)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6385 msgid "Join!"
6386 msgstr "Conectar!"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6390 msgid "Restart level"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6394 msgid "Main menu"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6399 msgid "Servers"
6400 msgstr "Servidores"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6404 msgid "Profile"
6405 msgstr "Perfil"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6409 msgid "Settings"
6410 msgstr "Configurações"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6414 msgid "Input"
6415 msgstr "Entrada"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6418 msgid "Quick menu"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6423 msgid "Spectate"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6427 msgid "Game menu"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6431 msgid "Ammunition display:"
6432 msgstr "Mostrar munições:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6435 msgid "Show only current ammo type"
6436 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6440 msgid "Noncurrent alpha:"
6441 msgstr "Alfa não atual:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6445 msgid "Noncurrent scale:"
6446 msgstr "Escala não atual:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6450 msgid "Align icon:"
6451 msgstr "Alinhar ícone:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6462 msgid "Left"
6463 msgstr "Esquerda"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6474 msgid "Right"
6475 msgstr "Direita"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6478 msgid "Ammo Panel"
6479 msgstr "Painel de Munições"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6483 msgid "Message duration:"
6484 msgstr "Duração da mensagem:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6488 msgid "Fade time:"
6489 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6492 msgid "Flip messages order"
6493 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6497 msgid "Text alignment:"
6498 msgstr "Alinhamento do texto:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6503 msgid "Center"
6504 msgstr "Centro"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6507 msgid "Font scale:"
6508 msgstr "Tamanho da fonte:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6511 msgid "Bold font scale:"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6515 msgid "Centerprint Panel"
6516 msgstr "Painel Central"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6519 msgid "Chat entries:"
6520 msgstr "Entradas da conversação:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6523 msgid "Chat size:"
6524 msgstr "Tamanho da conversação:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6527 msgid "Chat lifetime:"
6528 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6531 msgid "Chat beep sound"
6532 msgstr "Som de aviso da conversação"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6535 msgid "Chat Panel"
6536 msgstr "Painel da Conversação"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6539 msgid "Engine info:"
6540 msgstr "Informações do Motor:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6543 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6544 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6547 msgid "Engine Info Panel"
6548 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6551 msgid "Combine health and armor"
6552 msgstr "Combinar vida e armadura"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6557 msgid "Enable status bar"
6558 msgstr "Ativar barra de estado"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6562 msgid "Status bar alignment:"
6563 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6569 msgid "Inward"
6570 msgstr "Para dentro"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6576 msgid "Outward"
6577 msgstr "Para fora"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6581 msgid "Icon alignment:"
6582 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6585 msgid "Flip health and armor positions"
6586 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6589 msgid "Health/Armor Panel"
6590 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6593 msgid "Info messages:"
6594 msgstr "Mensagens de informação:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6597 msgid "Flip align"
6598 msgstr "Trocar alinhamento"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6601 msgid "Info Messages Panel"
6602 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6616 msgid "Disable"
6617 msgstr "Desativar"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6621 msgid "Enable spectating"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6625 msgid "Enable even playing in warmup"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6629 msgid "Reduced"
6630 msgstr "Reduzido"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6633 msgid "Text/icon ratio:"
6634 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6637 msgid "Hide spawned items"
6638 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6641 msgid "Hide big armor and health"
6642 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6645 msgid "Dynamic size"
6646 msgstr "Tamanho dinâmico"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6649 msgid "Items Time Panel"
6650 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6653 msgid "Mod Icons Panel"
6654 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6657 msgid "Notifications:"
6658 msgstr "Notificações:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6661 msgid "Also print notifications to the console"
6662 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6665 msgid "Flip notify order"
6666 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6669 msgid "Entry lifetime:"
6670 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6673 msgid "Entry fadetime:"
6674 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6677 msgid "Notification Panel"
6678 msgstr "Painel de Notificações"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6686 msgid "Enable"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6691 msgid "Enable even observing"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6696 msgid "Enable only in Race/CTS"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6700 msgid "Status bar"
6701 msgstr "Barra de estado"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6705 msgid "Left align"
6706 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6710 msgid "Right align"
6711 msgstr "Alinhamento à direita"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6714 msgid "Inward align"
6715 msgstr "Alinhamento para dentro"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6718 msgid "Outward align"
6719 msgstr "Alinhamento para fora"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6722 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6723 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6726 msgid "Speed:"
6727 msgstr "Velocidade:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6730 msgid "Include vertical speed"
6731 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6734 msgid "Show speed unit"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6738 msgid "Top speed"
6739 msgstr "Velocidade máxima"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6742 msgid "Acceleration:"
6743 msgstr "Aceleração:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6746 msgid "Include vertical acceleration"
6747 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6750 msgid "Physics Panel"
6751 msgstr "Painel de Física"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6754 msgid "Pickup messages:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6758 msgid "Show timer:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6766 msgid "Never"
6767 msgstr "Nunca"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6773 msgid "Always"
6774 msgstr "Sempre"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6777 msgid "Spectating"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6781 msgid "Icon size scale:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6785 msgid "Pickup Panel"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6789 msgid "Powerups Panel"
6790 msgstr "Painel de Potencializadores"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6794 msgid "Always enable"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6798 msgid "Forced aspect:"
6799 msgstr "Forçar aspecto:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6802 msgid "Pressed Keys Panel"
6803 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6806 msgid "Quick Menu Panel"
6807 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6810 msgid "Race Timer Panel"
6811 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6814 msgid "Enable in team games"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6818 msgid "Radar:"
6819 msgstr "Radar:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6831 msgid "Alpha:"
6832 msgstr "Alfa:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6835 msgid "Rotation:"
6836 msgstr "Rotação:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6839 msgid "Forward"
6840 msgstr "Para a frente"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6843 msgid "West"
6844 msgstr "Para o oeste"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6847 msgid "South"
6848 msgstr "Para o sul"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6851 msgid "East"
6852 msgstr "Para o leste"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6855 msgid "North"
6856 msgstr "Para o norte"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6859 msgid "Scale:"
6860 msgstr "Escala:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6863 msgid "Zoom mode:"
6864 msgstr "Modo de zoom:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6867 msgid "Zoomed in"
6868 msgstr "Ampliado"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6871 msgid "Zoomed out"
6872 msgstr "Afastado"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6875 msgid "Always zoomed"
6876 msgstr "Sempre ampliado"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6879 msgid "Never zoomed"
6880 msgstr "Nunca ampliado"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6883 msgid "Radar Panel"
6884 msgstr "Painel do Radar"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6887 msgid "Score:"
6888 msgstr "Pontuação:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6891 msgid "Rankings:"
6892 msgstr "Classificações:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6896 msgid "Off"
6897 msgstr "Desligado"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6900 msgid "And me"
6901 msgstr "E eu"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6904 msgid "Pure"
6905 msgstr "Puro"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6908 msgid "Score Panel"
6909 msgstr "Painel da Pontuação"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6912 msgid "StrafeHUD mode:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6916 msgid "View angle centered"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6920 msgid "Velocity angle centered"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6924 msgid "StrafeHUD style:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6928 msgid "no styling"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6932 msgid "progress bar"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6936 msgid "gradient"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6940 msgid "Range:"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6944 msgid "Demo mode"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6948 msgid "Reset colors"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6952 msgid "Strafe bar:"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6956 msgid "Angle indicator:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6961 msgid "Neutral:"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6966 msgid "Good:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6971 msgid "Overturn:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6975 msgid "Switch indicator:"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6979 msgid "Best angle indicator:"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6983 msgid "StrafeHUD Panel"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6987 msgid "Timer:"
6988 msgstr "Cronómetro:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6991 msgid "Show elapsed time"
6992 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6995 msgid "Secondary timer:"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6999 msgid "Swapped"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7003 msgid "Timer Panel"
7004 msgstr "Painel do Cronómetro"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7007 msgid "Alpha after voting:"
7008 msgstr "Alfa após votação:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7011 msgid "Vote Panel"
7012 msgstr "Painel de Votação"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7015 msgid "Fade out after:"
7016 msgstr "Desaparecer após:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7019 #, c-format
7020 msgid "%ds"
7021 msgstr "%ds"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7024 msgid "Fade effect:"
7025 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7028 msgid "EF^None"
7029 msgstr "Nenhum"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7032 msgid "Alpha"
7033 msgstr "Alfa"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7036 msgid "Slide"
7037 msgstr "Deslizar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7040 msgid "EF^Both"
7041 msgstr "Ambos"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7044 msgid "Weapon icons:"
7045 msgstr "Ícones das armas:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7048 msgid "Show only owned weapons"
7049 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7052 msgid "Show weapon ID as:"
7053 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7056 msgid "SHOWAS^None"
7057 msgstr "Nenhum"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7060 msgid "Number"
7061 msgstr "Número"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7064 msgid "Bind"
7065 msgstr "Atalho"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7068 msgid "Weapon ID scale:"
7069 msgstr "Escala do ID da arma:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7072 msgid "Show Accuracy"
7073 msgstr "Mostrar Precisão"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7076 msgid "Show Ammo"
7077 msgstr "Mostrar Munições"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7080 msgid "Ammo bar alpha:"
7081 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7084 msgid "Ammo bar color:"
7085 msgstr "Cor da barra de munições:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7088 msgid "Weapons Panel"
7089 msgstr "Painel das Armas"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7092 msgid "HUD skins"
7093 msgstr "Visuais de Interface"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7101 msgid "Filter:"
7102 msgstr "Filtrar:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7108 msgid "Refresh"
7109 msgstr "Atualizar"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7113 msgid "Set skin"
7114 msgstr "Definir visual"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7117 msgid "Save current skin"
7118 msgstr "Gravar visual atual"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7121 msgid "Panel background defaults:"
7122 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7125 msgid "Background:"
7126 msgstr "Fundo:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7129 msgid "Border size:"
7130 msgstr "Tamanho da borda:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7134 msgid "Team color:"
7135 msgstr "Cor da equipa:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7138 msgid "Test team color in configure mode"
7139 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7142 msgid "Padding:"
7143 msgstr "Preenchimento:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7146 msgid "HUD Dock:"
7147 msgstr "Camada da Interface:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7150 msgid "DOCK^Disabled"
7151 msgstr "Desativada"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7154 msgid "DOCK^Small"
7155 msgstr "Pequena"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7158 msgid "DOCK^Medium"
7159 msgstr "Média"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7162 msgid "DOCK^Large"
7163 msgstr "Grande"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7166 msgid "Grid settings:"
7167 msgstr "Configurações da grelha:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7170 msgid "Snap panels to grid"
7171 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7174 msgid "Grid size:"
7175 msgstr "Tamanho da grelha:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7178 msgid "X:"
7179 msgstr "X:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7182 msgid "Y:"
7183 msgstr "Y:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7186 msgid "Center line"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7193 "vertical lines by editing %s in the console"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7197 msgid "Exit setup"
7198 msgstr "Sair da configuração"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7201 msgid "Panel HUD Setup"
7202 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7205 msgid "Monster:"
7206 msgstr "Monstro:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7210 msgid "Spawn"
7211 msgstr "Surgir"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7214 msgid "Remove"
7215 msgstr "Remover"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7218 msgid "Move target:"
7219 msgstr "Mover alvo:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7222 msgid "Follow"
7223 msgstr "Seguir"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7226 msgid "Wander"
7227 msgstr "Vaguear"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7230 msgid "Spawnpoint"
7231 msgstr "Ponto de surgimento"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7234 msgid "No moving"
7235 msgstr "Sem movimento"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7238 msgid "Colors:"
7239 msgstr "Cores:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7243 msgid "Set skin:"
7244 msgstr "Definir visual:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7247 msgid "Monster Tools"
7248 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7251 msgid "Find servers to play on"
7252 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7255 msgid "Host your own game"
7256 msgstr "Alojar o meu jogo"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7259 msgid "Media"
7260 msgstr "Mídia"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7263 msgid "Multiplayer"
7264 msgstr "Multi-jogador"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7267 msgid ""
7268 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7269 "settings"
7270 msgstr ""
7271 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7272 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7279 msgid "Default"
7280 msgstr "Padrão"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7284 msgid "Unlimited"
7285 msgstr "Ilimitado"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7288 msgid "Gametype"
7289 msgstr "Modo de jogo"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7292 msgid "Time limit:"
7293 msgstr "Tempo limite:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7296 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7297 msgstr ""
7298 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7301 #, c-format
7302 msgid "%d minutes"
7303 msgstr "%d minutos"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7306 msgid "TIMLIM^Default"
7307 msgstr "Padrão"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7311 msgid "1 minute"
7312 msgstr "1 minuto"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7315 msgid "TIMLIM^Infinite"
7316 msgstr "Infinito"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7319 msgid "Teams:"
7320 msgstr "Equipas:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7323 msgid "2 teams"
7324 msgstr "2 equipas"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7327 msgid "3 teams"
7328 msgstr "3 equipas"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7331 msgid "4 teams"
7332 msgstr "4 equipas"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7335 msgid "Player slots:"
7336 msgstr "Vagas para jogadores:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7339 msgid ""
7340 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7341 "at once"
7342 msgstr ""
7343 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7344 "servidor simultaneamente."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7347 msgid "Number of bots:"
7348 msgstr "Número de robôs:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7351 msgid "Amount of bots on your server"
7352 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7355 msgid "Bot skill:"
7356 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7359 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7360 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7363 msgid "Botlike"
7364 msgstr "Perdido"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7367 msgid "Beginner"
7368 msgstr "Iniciante"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7371 msgid "You will win"
7372 msgstr "Vais ganhar"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7375 msgid "You can win"
7376 msgstr "Podes ganhar"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7379 msgid "You might win"
7380 msgstr "Talvez ganhes"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7383 msgid "Advanced"
7384 msgstr "Avançado"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7387 msgid "Expert"
7388 msgstr "Experiente"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7391 msgid "Pro"
7392 msgstr "Profissional"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7395 msgid "Assassin"
7396 msgstr "Assassino"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7399 msgid "Unhuman"
7400 msgstr "Desumano"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7403 msgid "Godlike"
7404 msgstr "Divino"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7407 msgid "Mutators..."
7408 msgstr "Modificadores..."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7411 msgid "Mutators and weapon arenas"
7412 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7415 msgid "Maplist"
7416 msgstr "Lista de mapas"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7419 msgid ""
7420 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7421 "Delete to clear; Enter when done."
7422 msgstr ""
7423 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7424 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7425 "confirmar."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7428 msgid "Add shown"
7429 msgstr "Adicionar mostrados"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7432 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7433 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7436 msgid "Remove shown"
7437 msgstr "Remover mostrados"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7440 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7441 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7444 msgid "Add all"
7445 msgstr "Adicionar todos"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7448 msgid "Add every available map to your selection"
7449 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7452 msgid "Remove all"
7453 msgstr "Remover todos"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7456 msgid "Remove all the maps from your selection"
7457 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7460 msgid "Start multiplayer!"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7464 msgid "Title:"
7465 msgstr "Título:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7468 msgid "Author:"
7469 msgstr "Autor:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7472 msgid "Game types:"
7473 msgstr "Modos de jogo:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7477 msgid "Close"
7478 msgstr "Fechar"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7481 msgid "MAP^Play"
7482 msgstr "Jogar"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7485 msgid "Map Information"
7486 msgstr "Informações do Mapa"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7489 msgid "MUT^None"
7490 msgstr "Nenhum"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7493 msgid "Gameplay mutators:"
7494 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7497 msgid ""
7498 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7499 "directional key to dodge"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7503 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7507 msgid "All players are almost invisible"
7508 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7511 msgid ""
7512 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7513 "that support it"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7517 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7521 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7522 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7525 msgid ""
7526 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7527 "they can't jump)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7531 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7535 msgid "Weapon & item mutators:"
7536 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7539 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7543 msgid ""
7544 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7545 "to use it"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7549 msgid ""
7550 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7551 "with the Electro primary fire"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7555 msgid ""
7556 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7557 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7561 msgid ""
7562 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7563 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7564 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7568 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7569 msgstr ""
7570 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7573 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7574 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7577 msgid "Regular (no arena)"
7578 msgstr "Normal (sem arena)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7581 msgid ""
7582 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7583 "without weapon pickups"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7587 msgid "Weapon arenas:"
7588 msgstr "Arenas de armas:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7591 msgid "Custom weapons"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7595 msgid "Most weapons"
7596 msgstr "Maior parte das armas"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7599 msgid "All weapons"
7600 msgstr "Todas as armas"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7603 msgid "Special arenas:"
7604 msgstr "Arenas especiais:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7607 msgid ""
7608 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7609 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7610 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7611 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7615 msgid ""
7616 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7617 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7618 "switch to another weapon."
7619 msgstr ""
7620 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7621 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7622 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7625 msgid "with blaster"
7626 msgstr "com blaster"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7629 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7630 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7633 msgid "Mutators"
7634 msgstr "Modificadores"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7637 msgid "SRVS^Categories"
7638 msgstr "Categorias"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7641 msgid "SRVS^Empty"
7642 msgstr "Vazio"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7645 msgid "Show empty servers"
7646 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7649 msgid "SRVS^Full"
7650 msgstr "Cheio"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7653 msgid "Show full servers that have no slots available"
7654 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7657 msgid "SRVS^Laggy"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7661 msgid "Show high latency servers"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7665 msgid "Reload the server list"
7666 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7669 msgid "Pause"
7670 msgstr "Pausar"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7673 msgid ""
7674 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7675 msgstr ""
7676 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7677 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7681 msgid "Address:"
7682 msgstr "Endereço:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7685 msgid "Info..."
7686 msgstr "Informações..."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7689 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7690 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7694 msgid "No Terms of Service specified"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7699 msgid "MOD^Default"
7700 msgstr "Padrão"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7703 #, c-format
7704 msgid "%d modified"
7705 msgstr "%d modificadas"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7708 msgid "Official"
7709 msgstr "Oficial"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7712 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7713 msgstr ""
7714 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7717 msgid "N/A (auth library missing)"
7718 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7721 msgid "Not supported (can't connect)"
7722 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7725 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7726 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7729 msgid "Supported (will encrypt)"
7730 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7733 msgid "Supported (won't encrypt)"
7734 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7737 msgid "Requested (will encrypt)"
7738 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7741 msgid "Requested (won't encrypt)"
7742 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7745 msgid "Required (can't connect)"
7746 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7749 msgid "Required (will encrypt)"
7750 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7753 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7758 msgid "custom stats server"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7763 msgid "stats disabled"
7764 msgstr "estatísticas desativadas"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7768 msgid "stats enabled"
7769 msgstr "estatísticas ativadas"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7772 msgid "Status"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7778 msgid "Terms of Service"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7782 msgid "Server Info"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7786 msgid "Hostname:"
7787 msgstr "Nome do servidor:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7790 msgid "Mod:"
7791 msgstr "Mod:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7794 msgid "Version:"
7795 msgstr "Versão:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7798 msgid "Settings:"
7799 msgstr "Configurações:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7803 msgid "Players:"
7804 msgstr "Jogadores:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7807 msgid "Bots:"
7808 msgstr "Robôs:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7811 msgid "Free slots:"
7812 msgstr "Vagas livres:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7815 msgid "Encryption:"
7816 msgstr "Encriptação:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7819 msgid "ID:"
7820 msgstr "ID:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7823 msgid "Key:"
7824 msgstr "Chave:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7827 msgid "Stats:"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7831 msgid "Server Information"
7832 msgstr "Informações do Servidor"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7835 msgid "Demos"
7836 msgstr "Demos"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7839 msgid "Screenshots"
7840 msgstr "Capturas de ecrã"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7843 msgid "Music Player"
7844 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7847 msgid "Auto record demos"
7848 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7851 msgid "Timedemo"
7852 msgstr "Executar teste de desempenho"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7855 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7856 msgstr ""
7857 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7858 "executar a demo destacada"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7861 msgid "DEMO^Play"
7862 msgstr "Reproduzir"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7865 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7866 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7870 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7871 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7875 msgid "Disconnect"
7876 msgstr "Desconectar"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7879 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7880 msgstr ""
7881 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7884 msgid "MUSICPL^Add"
7885 msgstr "Adicionar"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7888 msgid "MUSICPL^Add all"
7889 msgstr "Adicionar todas"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7892 msgid "Set as menu track"
7893 msgstr "Definir como música do menu"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7896 msgid "Reset default menu track"
7897 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7900 msgid "Playlist:"
7901 msgstr "Lista de reprodução:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7904 msgid "Random order"
7905 msgstr "Ordem aleatória"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7908 msgid "MUSICPL^Stop"
7909 msgstr "Parar"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7912 msgid "MUSICPL^Play"
7913 msgstr "Reproduzir"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7916 msgid "MUSICPL^Pause"
7917 msgstr "Pausa"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7920 msgid "MUSICPL^Prev"
7921 msgstr "Anterior"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7924 msgid "MUSICPL^Next"
7925 msgstr "Seguinte"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7928 msgid "MUSICPL^Remove"
7929 msgstr "Remover"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7932 msgid "MUSICPL^Remove all"
7933 msgstr "Remover todas"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7936 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7937 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7940 msgid "Open in the viewer"
7941 msgstr "Abrir no visualizador"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7944 msgid "Reset"
7945 msgstr "Repor"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7948 msgid "Previous"
7949 msgstr "Anterior"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7952 msgid "Next"
7953 msgstr "Seguinte"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7956 msgid "Slide show"
7957 msgstr "Apresentação de slides"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7965 msgid "Apply immediately"
7966 msgstr "Aplicar imediatamente"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7969 msgid "Name"
7970 msgstr "Nome"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7973 msgid "Model"
7974 msgstr "Modelo"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7977 msgid "Glowing color"
7978 msgstr "Cor brilhante"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7981 msgid "Detail color"
7982 msgstr "Cor do detalhe"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7985 msgid "Statistics"
7986 msgstr "Estatísticas"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7989 msgid "Allow player statistics to track your client"
7990 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7993 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7994 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7997 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8001 msgid "Select language..."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8005 msgid "Are you sure you want to quit?"
8006 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8009 msgid "Quit the game"
8010 msgstr "Sair do jogo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8013 msgid "Model:"
8014 msgstr "Modelo:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8017 msgid "Remove *"
8018 msgstr "Remover *"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8021 msgid "Copy *"
8022 msgstr "Copiar *"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8025 msgid "Paste"
8026 msgstr "Colar"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8029 msgid "Bone:"
8030 msgstr "Osso:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8033 msgid "Set * as child"
8034 msgstr "Definir * como criança"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8037 msgid "Attach to *"
8038 msgstr "Anexar a *"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8041 msgid "Detach from *"
8042 msgstr "Separar de *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8045 msgid "Visual object properties for *:"
8046 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8049 msgid "Set alpha:"
8050 msgstr "Definir alfa:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8053 msgid "Set color main:"
8054 msgstr "Definir cor principal:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8057 msgid "Set color glow:"
8058 msgstr "Definir cor do brilho:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8061 msgid "Set frame:"
8062 msgstr "Definir frame:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8065 msgid "Physical object properties for *:"
8066 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8069 msgid "Set material:"
8070 msgstr "Definir material:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8073 msgid "Set solidity:"
8074 msgstr "Definir solidez:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8077 msgid "Non-solid"
8078 msgstr "Não sólido"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8081 msgid "Solid"
8082 msgstr "Sólido"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8085 msgid "Set physics:"
8086 msgstr "Definir física:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8089 msgid "Static"
8090 msgstr "Estática"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8093 msgid "Movable"
8094 msgstr "Deslocável"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8097 msgid "Physical"
8098 msgstr "Físico"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8101 msgid "Set scale:"
8102 msgstr "Definir escala:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8105 msgid "Set force:"
8106 msgstr "Definir força:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8109 msgid "Claim *"
8110 msgstr "Resgatar *"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8113 msgid "* object info"
8114 msgstr "Informações do objeto *"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8117 msgid "* mesh info"
8118 msgstr "Informações da malha *"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8121 msgid "* attachment info"
8122 msgstr "Informações dos extras *"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8125 msgid "Show help"
8126 msgstr "Mostrar ajuda"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8129 msgid "* is the object you are facing"
8130 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8133 msgid "Sandbox Tools"
8134 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8137 msgid "Video"
8138 msgstr "Vídeo"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8141 msgid "Effects"
8142 msgstr "Efeitos"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8145 msgid "Audio"
8146 msgstr "Áudio"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8149 msgid "Game"
8150 msgstr "Jogo"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8153 msgid "User"
8154 msgstr "Utilizador"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8157 msgid "Misc"
8158 msgstr "Diversos"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8161 msgid "Change the game settings"
8162 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8165 msgid "Master:"
8166 msgstr "Principal:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8169 msgid "Music:"
8170 msgstr "Música:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8173 msgid "VOL^Ambient:"
8174 msgstr "Ambiente:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8177 msgid "Info:"
8178 msgstr "Informação:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8181 msgid "Items:"
8182 msgstr "Itens:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8185 msgid "Pain:"
8186 msgstr "Dor:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8189 msgid "Player:"
8190 msgstr "Jogador:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8193 msgid "Shots:"
8194 msgstr "Disparos:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8197 msgid "Voice:"
8198 msgstr "Voz:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8201 msgid "Weapons:"
8202 msgstr "Armas:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8205 msgid "New style sound attenuation"
8206 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8209 msgid "Mute sounds when not active"
8210 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8213 msgid "Frequency:"
8214 msgstr "Frequência:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8217 msgid "Sound output frequency"
8218 msgstr "Frequência da saída de som"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8221 msgid "8 kHz"
8222 msgstr "8 kHz"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8225 msgid "11.025 kHz"
8226 msgstr "11.025 kHz"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8229 msgid "16 kHz"
8230 msgstr "16 kHz"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8233 msgid "22.05 kHz"
8234 msgstr "22.05 kHz"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8237 msgid "24 kHz"
8238 msgstr "24 kHz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8241 msgid "32 kHz"
8242 msgstr "32 kHz"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8245 msgid "44.1 kHz"
8246 msgstr "44.1 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8249 msgid "48 kHz"
8250 msgstr "48 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8253 msgid "Channels:"
8254 msgstr "Canais:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8257 msgid "Number of channels for the sound output"
8258 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8261 msgid "Mono"
8262 msgstr "Mono"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8265 msgid "Stereo"
8266 msgstr "Estéreo"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8269 msgid "2.1"
8270 msgstr "2.1"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8273 msgid "4"
8274 msgstr "4"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8277 msgid "5"
8278 msgstr "5"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8281 msgid "5.1"
8282 msgstr "5.1"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8285 msgid "6.1"
8286 msgstr "6.1"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8289 msgid "7.1"
8290 msgstr "7.1"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8293 msgid "Swap stereo output channels"
8294 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8297 msgid "Swap left/right channels"
8298 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8301 msgid "Headphone friendly mode"
8302 msgstr "Modo de auscultadores"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8305 msgid ""
8306 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8307 "stereo separation a bit for headphones)"
8308 msgstr ""
8309 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8310 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8313 msgid "Hit indication sound"
8314 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8317 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8318 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8321 msgid "SND^Fixed"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8329 msgid "Decreasing"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8337 msgid "Increasing"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8345 msgid "Menu sounds"
8346 msgstr "Sons do menu"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Sons de foco"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Aviso de tempo:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8366 msgstr "Desativado"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8369 msgid "5 minutes"
8370 msgstr "5 minutos"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8373 msgid "WRN^Both"
8374 msgstr "Ambos"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Provocações automáticas:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8382 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8385 msgid "Sometimes"
8386 msgstr "Às vezes"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8389 msgid "Often"
8390 msgstr "Frequentemente"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8393 msgid "Debug info about sounds"
8394 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8397 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8401 msgid "Reset key bindings"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8405 msgid "Quality preset:"
8406 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8409 msgid "PRE^OMG!"
8410 msgstr "MEU DEUS!"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8413 msgid "PRE^Low"
8414 msgstr "Baixa"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8417 msgid "PRE^Medium"
8418 msgstr "Média"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8421 msgid "PRE^Normal"
8422 msgstr "Normal"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8425 msgid "PRE^High"
8426 msgstr "Alta"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8429 msgid "PRE^Ultra"
8430 msgstr "Ultra"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8433 msgid "PRE^Ultimate"
8434 msgstr "Máxima"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8437 msgid "Geometry detail:"
8438 msgstr "Detalhes da geometria:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8441 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8445 msgid "DET^Lowest"
8446 msgstr "Mínimo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8449 msgid "DET^Low"
8450 msgstr "Baixo"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8453 msgid "DET^Normal"
8454 msgstr "Normal"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8457 msgid "DET^Good"
8458 msgstr "Bom"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8461 msgid "DET^Best"
8462 msgstr "Melhor"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8465 msgid "DET^Insane"
8466 msgstr "Insano"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8469 msgid "Player detail:"
8470 msgstr "Detalhes do jogador:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8473 msgid "PDET^Low"
8474 msgstr "Baixo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8477 msgid "PDET^Medium"
8478 msgstr "Médio"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8481 msgid "PDET^Normal"
8482 msgstr "Normal"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8485 msgid "PDET^Good"
8486 msgstr "Bom"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8489 msgid "PDET^Best"
8490 msgstr "Melhor"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8493 msgid "Texture resolution:"
8494 msgstr "Resolução das texturas:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8497 msgid "RES^Leet"
8498 msgstr "Elite"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8501 msgid "RES^Lowest"
8502 msgstr "Mínima"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8505 msgid "RES^Very low"
8506 msgstr "Muito baixa"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8509 msgid "RES^Low"
8510 msgstr "Baixa"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8513 msgid "RES^Normal"
8514 msgstr "Normal"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8517 msgid "RES^Good"
8518 msgstr "Boa"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8521 msgid "RES^Best"
8522 msgstr "Melhor"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8527 msgid "Avoid lossy texture compression"
8528 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8535 msgid "Show sky"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8539 msgid "Show surfaces"
8540 msgstr "Mostrar superfícies"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8543 msgid ""
8544 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8545 "performance boost, but looks very ugly."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8549 msgid "Use lightmaps"
8550 msgstr "Usar mapas de luzes"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8553 msgid ""
8554 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8555 "video memory"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8559 msgid "Deluxe mapping"
8560 msgstr "Mapeamento de luxo"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8563 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8567 msgid "Gloss"
8568 msgstr "Lustro"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8571 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8575 msgid "Offset mapping"
8576 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8579 msgid ""
8580 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8581 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8585 msgid "Relief mapping"
8586 msgstr "Mapeamento de relevo"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8589 msgid ""
8590 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8594 msgid "Reflections:"
8595 msgstr "Reflexos:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8598 msgid ""
8599 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8600 "with reflecting surfaces"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8604 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8608 msgid "Blurred"
8609 msgstr "Borrados"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8612 msgid "REFL^Good"
8613 msgstr "Boa"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8616 msgid "Sharp"
8617 msgstr "Alta"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8620 msgid "Decals"
8621 msgstr "Decalques"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8624 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8628 msgid "Decals on models"
8629 msgstr "Decalques em modelos"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8633 msgid "Distance:"
8634 msgstr "Distância:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8637 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8641 msgid "Time:"
8642 msgstr "Tempo:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8645 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8649 msgid "Damage effects:"
8650 msgstr "Efeitos de dano:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8653 msgid "DMGFX^Disabled"
8654 msgstr "Desativado"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8657 msgid "Skeletal"
8658 msgstr "Esquelético"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8661 msgid "DMGFX^All"
8662 msgstr "Todos"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8665 msgid "Realtime dynamic lights"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8669 msgid ""
8670 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8675 msgid "Shadows"
8676 msgstr "Sombras"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8679 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8683 msgid "Realtime world lights"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8687 msgid ""
8688 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8689 "performance."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8693 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8697 msgid "Use normal maps"
8698 msgstr "Usar normal maps"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8701 msgid ""
8702 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8703 "light with a bumpy surface"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8707 msgid "Soft shadows"
8708 msgstr "Sombras suaves"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8711 msgid "Corona brightness:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8715 msgid "Flare effects around certain lights"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8719 msgid "Fade coronas according to visibility"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8723 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8727 msgid "Bloom"
8728 msgstr "Incandescência"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8731 msgid ""
8732 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8733 "pixels. Has a big impact on performance."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8737 msgid "Extra postprocessing effects"
8738 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8741 msgid ""
8742 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8743 "using a powerup"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8747 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8748 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8751 msgid "Motion blur:"
8752 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8755 msgid "Particles"
8756 msgstr "Partículas"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8759 msgid "Spawnpoint effects"
8760 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8763 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8764 msgstr ""
8765 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8766 "jogador nascer"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8769 msgid "Quality:"
8770 msgstr "Qualidade:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8774 msgid ""
8775 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8776 "gives for better performance"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8780 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8784 msgid "No crosshair"
8785 msgstr "Sem mira"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8789 msgid "Per weapon"
8790 msgstr "Por arma"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8793 msgid ""
8794 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8795 "models"
8796 msgstr ""
8797 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8798 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8803 msgid "Size:"
8804 msgstr "Tamanho:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8807 msgid "By health"
8808 msgstr "Por vida"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Usa cor normal da mira"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8851 msgid "Crosshair"
8852 msgstr "Mira"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8855 msgid "Scoreboard"
8856 msgstr "Placar de pontuações"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8875 msgid ""
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8881 msgid "Waypoints"
8882 msgstr "Caminhos"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8885 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8886 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8889 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8890 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8893 msgid "Control transparency of the waypoints"
8894 msgstr "Transparência dos caminhos"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8898 msgid "Font size:"
8899 msgstr "Tamanho da fonte:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8902 msgid "Edge offset:"
8903 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8906 msgid "Fade when near the crosshair"
8907 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8910 msgid "Display names instead of icons"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8914 msgid "Damage"
8915 msgstr "Dano"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8918 msgid "Overlay:"
8919 msgstr "Sobreposição:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8922 msgid "Factor:"
8923 msgstr "Fator:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8926 msgid "Fade rate:"
8927 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8930 msgid "Player Names"
8931 msgstr "Nomes de Jogadores"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8934 msgid "Show names above players"
8935 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8938 msgid "Max distance:"
8939 msgstr "Distância máxima:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8942 msgid "Decolorize:"
8943 msgstr "Descoloração:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8947 msgid "Teamplay"
8948 msgstr "Equipa"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8951 msgid "Only when near crosshair"
8952 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8955 msgid "Display health and armor"
8956 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8959 msgid "Speed unit:"
8960 msgstr "Unidade de velocidade:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8963 msgid "Damage overlay:"
8964 msgstr "Sobreposição do dano:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8967 msgid "Dynamic HUD"
8968 msgstr "Interface dinâmica"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8971 msgid "HUD moves around following player's movement"
8972 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8975 msgid "Shake the HUD when hurt"
8976 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8980 msgid "Enter HUD editor"
8981 msgstr "Entrar no editor da interface"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8984 msgid "HUD"
8985 msgstr "Interface"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8988 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8989 msgstr ""
8990 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8993 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8994 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8997 msgid "Frag Information"
8998 msgstr "Informações de Execuções"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9001 msgid "Display information about killing sprees"
9002 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9005 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9006 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9009 msgid "Show spree information in centerprints"
9010 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9013 msgid "Show spree information in death messages"
9014 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9017 msgid "Sprees in info messages:"
9018 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9021 msgid "SPREES^Disabled"
9022 msgstr "Desativadas"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9025 msgid "Target"
9026 msgstr "Alvo"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9029 msgid "Attacker"
9030 msgstr "Atacante"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9033 msgid "SPREES^Both"
9034 msgstr "Ambos"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9037 msgid "Print on a seperate line"
9038 msgstr "Imprimir numa linha separada"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9041 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9042 msgstr ""
9043 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
9044 "disponível"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9047 msgid "Add frag location to death messages when available"
9048 msgstr ""
9049 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9052 msgid "Gamemode Settings"
9053 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9056 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9057 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9060 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9061 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9066 msgid "Other"
9067 msgstr "Outros"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9070 msgid "Display console messages in the top left corner"
9071 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9074 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9075 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9078 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9079 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9082 msgid "Powerup notifications"
9083 msgstr "Notificações de potencializador"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9086 msgid "Weapon centerprint notifications"
9087 msgstr "Notificações centrais de armas"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9090 msgid "Weapon info message notifications"
9091 msgstr "Notificações de informação de arma"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9094 msgid "Announcers"
9095 msgstr "Locutores"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9098 msgid "Respawn countdown sounds"
9099 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9102 msgid "Killstreak sounds"
9103 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9106 msgid "Achievement sounds"
9107 msgstr "Sons de conquistas"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9110 msgid "Messages"
9111 msgstr "Mensagens"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9114 msgid "Items"
9115 msgstr "Itens"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9118 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9119 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9122 msgid "Unavailable alpha:"
9123 msgstr "Alfa indisponível:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9126 msgid "Unavailable color:"
9127 msgstr "Cor indisponível:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9130 msgid "GHOITEMS^Black"
9131 msgstr "Preto"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9134 msgid "GHOITEMS^Dark"
9135 msgstr "Escuro"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9138 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9139 msgstr "Pintado"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9142 msgid "GHOITEMS^Normal"
9143 msgstr "Normal"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9146 msgid "GHOITEMS^Blue"
9147 msgstr "Azul"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9151 msgid "Players"
9152 msgstr "Jogadores"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9155 msgid "Force player models to mine"
9156 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9159 msgid "Force player colors to mine"
9160 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9163 msgid ""
9164 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9165 "enemy team"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9169 msgid "Except in team games"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9173 msgid "Only in Duel"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9177 msgid "Only in team games"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9181 msgid "In team games and Duel"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9185 msgid "Body fading:"
9186 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9189 msgid "Gibs:"
9190 msgstr "Tripas:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9193 msgid "GIBS^None"
9194 msgstr "Desativadas"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9197 msgid "GIBS^Few"
9198 msgstr "Poucas"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9201 msgid "GIBS^Many"
9202 msgstr "Muitas"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9205 msgid "GIBS^Lots"
9206 msgstr "Excessivas"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9209 msgid "Models"
9210 msgstr "Modelos"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9213 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9214 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9217 msgid "1st person perspective"
9218 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9221 msgid "Slide to third person upon death"
9222 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9225 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9226 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9229 msgid "Smooth the view while crouching"
9230 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9233 msgid "View waving while idle"
9234 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9237 msgid "View bobbing while walking around"
9238 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9241 msgid "3rd person perspective"
9242 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9245 msgid "Back distance"
9246 msgstr "Distância das costas"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9249 msgid "Up distance"
9250 msgstr "Distância para cima"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9253 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9254 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9257 msgid "Field of view:"
9258 msgstr "Campo de visão:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9261 msgid "Field of vision in degrees"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9265 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9266 msgstr "Fator do zoom:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9269 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9270 msgstr ""
9271 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9274 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9275 msgstr "Velocidade do zoom:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9278 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9279 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9282 msgid "ZOOM^Instant"
9283 msgstr "Instantâneo"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9286 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9287 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9290 msgid ""
9291 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9292 "sensitivity change)"
9293 msgstr ""
9294 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9295 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9298 msgid "Velocity zoom"
9299 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9302 msgid "Forward movement only"
9303 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9306 msgid "VZOOM^Factor"
9307 msgstr "Fator"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9310 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9311 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9314 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9315 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9318 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9319 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9323 msgid "View"
9324 msgstr "Visão"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9327 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9328 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9331 msgid "Up"
9332 msgstr "Mover para cima"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9335 msgid "Down"
9336 msgstr "Mover para baixo"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9339 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9340 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9343 msgid ""
9344 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9345 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9348 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9349 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9352 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9353 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9356 msgid ""
9357 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9358 "you are carrying"
9359 msgstr ""
9360 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9361 "estiveres a carregar"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9364 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9365 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9368 msgid "Draw 1st person weapon model"
9369 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9372 msgid "Draw the weapon model"
9373 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9378 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9379 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9382 msgid "Weapon model opacity:"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9386 msgid "Gun model swaying"
9387 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9390 msgid "Gun model bobbing"
9391 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9395 msgid "Weapons"
9396 msgstr "Armas"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9399 msgid "Key Bindings"
9400 msgstr "Teclas de Atalho"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9403 msgid "Change key..."
9404 msgstr "Alterar botão..."
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9407 msgid "Edit..."
9408 msgstr "Editar..."
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9411 msgid "Clear"
9412 msgstr "Limpar"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9415 msgid "Reset all"
9416 msgstr "Repor tudo"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9419 msgid "Mouse"
9420 msgstr "Rato"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9423 msgid "Sensitivity:"
9424 msgstr "Sensibilidade:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9427 msgid "Mouse speed multiplier"
9428 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9431 msgid "Smooth aiming"
9432 msgstr "Suavizar rato"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9435 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9436 msgstr ""
9437 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9440 msgid "Invert aiming"
9441 msgstr "Inverter rato"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9444 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9445 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9448 msgid "Use system mouse positioning"
9449 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9452 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9453 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9458 msgid "Disable system mouse acceleration"
9459 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9462 msgid "Make use of DGA mouse input"
9463 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9466 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9467 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9470 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9471 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9474 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9475 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9478 msgid "Jetpack on jump:"
9479 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9482 msgid "JPJUMP^Disabled"
9483 msgstr "Desativado"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9486 msgid "Air only"
9487 msgstr "Apenas no ar"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9490 msgid "JPJUMP^All"
9491 msgstr "Todos"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9496 msgid "Use joystick input"
9497 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9500 msgid "Command when pressed:"
9501 msgstr "Comando quando pressionado:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9504 msgid "Command when released:"
9505 msgstr "Comando quando largado:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9508 msgid "Cancel"
9509 msgstr "Cancelar"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9512 msgid "User defined key bind"
9513 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9516 #, c-format
9517 msgid "%d fps"
9518 msgstr "%d fps"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9521 #, c-format
9522 msgid "%d KiB/s"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9526 #, c-format
9527 msgid "%d MiB/s"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9531 msgid "Network"
9532 msgstr "Rede"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9535 msgid "Show netgraph"
9536 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9539 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9540 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9543 msgid "Packet loss compensation"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9547 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9551 msgid "Movement prediction error compensation"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9555 msgid "Use encryption (AES) when available"
9556 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9560 msgid "Bandwidth limit:"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9564 msgid "Specify your network speed"
9565 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9568 msgid "Slow ADSL"
9569 msgstr "ADSL lenta"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9572 msgid "Fast ADSL"
9573 msgstr "ADSL rápida"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9576 msgid "Broadband"
9577 msgstr "Banda larga"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9580 msgid "Local latency:"
9581 msgstr "Latência local:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9584 msgid "HTTP downloads"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9588 msgid "Simultaneous:"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9592 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9596 msgid "Framerate"
9597 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9600 msgid "Show frames per second"
9601 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9604 msgid "Show your rendered frames per second"
9605 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9608 msgid "Maximum:"
9609 msgstr "Máximo:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9612 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9613 msgstr "Ilimitada"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9616 msgid "Target:"
9617 msgstr "Alvo:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9620 msgid "TRGT^Disabled"
9621 msgstr "Desativado"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9624 msgid "Idle limit:"
9625 msgstr "Limite em segundo plano:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9628 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9629 msgstr "Ilimitado"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9632 msgid "Menu tooltips:"
9633 msgstr "Dicas de menu:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9636 msgid ""
9637 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9638 "command bound to the menu item)"
9639 msgstr ""
9640 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9641 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9644 msgid "TLTIP^Disabled"
9645 msgstr "Desativado"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9648 msgid "TLTIP^Standard"
9649 msgstr "Padrão"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9652 msgid "TLTIP^Advanced"
9653 msgstr "Avançado"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9656 msgid "Show current date and time"
9657 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9660 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9661 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9664 msgid "Enable developer mode"
9665 msgstr "Ativar modo de programador"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9668 msgid "Advanced settings..."
9669 msgstr "Configurações avançadas..."
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9672 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9673 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9677 msgid "Factory reset"
9678 msgstr "Configurações de fábrica"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9681 msgid "Cvar filter:"
9682 msgstr "Filtro de cvar:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9685 msgid "Modified cvars only"
9686 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9689 msgid "Setting:"
9690 msgstr "Configuração:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9693 msgid "Type:"
9694 msgstr "Tipo:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9697 msgid "Value:"
9698 msgstr "Valor:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9701 msgid "Description:"
9702 msgstr "Descrição:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9705 msgid "Advanced settings"
9706 msgstr "Configurações avançadas"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9709 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9710 msgstr ""
9711 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9712 "originais?"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9715 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9716 msgstr ""
9717 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9718 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9721 msgid "Menu Skins"
9722 msgstr "Visuais de Menu"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9725 msgid "Text Language"
9726 msgstr "Idioma dos Textos"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9729 msgid "Set language"
9730 msgstr "Definir idioma"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9733 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9734 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9737 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9741 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9742 msgstr ""
9743 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9744 "no menu."
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9747 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9748 msgstr ""
9749 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9750 "partida"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9753 msgid "Disconnect now"
9754 msgstr "Desconectar agora"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9757 msgid "Switch language"
9758 msgstr "Alterar idioma"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9761 msgid "Warning"
9762 msgstr "Aviso"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9765 msgid "Resolution:"
9766 msgstr "Resolução:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9769 msgid "Font/UI size:"
9770 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9773 msgid "SZ^Unreadable"
9774 msgstr "Ilegível"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9777 msgid "SZ^Tiny"
9778 msgstr "Minúsculo"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9781 msgid "SZ^Little"
9782 msgstr "Muito Pequeno"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9785 msgid "SZ^Small"
9786 msgstr "Pequeno"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9789 msgid "SZ^Medium"
9790 msgstr "Médio"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9793 msgid "SZ^Large"
9794 msgstr "Grande"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9797 msgid "SZ^Huge"
9798 msgstr "Enorme"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9801 msgid "SZ^Gigantic"
9802 msgstr "Gigante"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9805 msgid "SZ^Colossal"
9806 msgstr "Colossal"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9809 msgid "Color depth:"
9810 msgstr "Profundidade da cor:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9813 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9814 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9817 msgid "16bit"
9818 msgstr "16bit"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9821 msgid "32bit"
9822 msgstr "32bit"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9825 msgid "Full screen"
9826 msgstr "Ecrã inteiro"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9829 msgid "Vertical Synchronization"
9830 msgstr "Sincronização Vertical"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9833 msgid ""
9834 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9835 "screen refresh rate"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9839 msgid "High-quality frame buffer"
9840 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9843 msgid "Antialiasing:"
9844 msgstr "Anti-serrilhado:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9847 msgid ""
9848 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9849 "might decrease performance by quite a lot"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9853 msgid "AA^Disabled"
9854 msgstr "Desativado"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9858 msgid "2x"
9859 msgstr "2x"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9863 msgid "4x"
9864 msgstr "4x"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9867 msgid "Resolution scaling:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9871 msgid ""
9872 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9873 "help slow GPUs"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9877 msgid "Anisotropy:"
9878 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9881 msgid "Anisotropic filtering quality"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9885 msgid "ANISO^Disabled"
9886 msgstr "Desativado"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9889 msgid "8x"
9890 msgstr "8x"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9893 msgid "16x"
9894 msgstr "16x"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9897 msgid "Depth first:"
9898 msgstr "Profundidade principal:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9901 msgid ""
9902 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9903 "normal rendering starts"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9907 msgid "DF^Disabled"
9908 msgstr "Desativado"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9911 msgid "DF^World"
9912 msgstr "Mundo"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9915 msgid "DF^All"
9916 msgstr "Todos"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9919 msgid "Brightness:"
9920 msgstr "Brilho:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9923 msgid "Brightness of black"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9927 msgid "Contrast:"
9928 msgstr "Contraste:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9931 msgid "Brightness of white"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9935 msgid "Gamma:"
9936 msgstr "Gama:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9939 msgid ""
9940 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9941 "white or black"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Impulso do contraste:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9953 msgid "Saturation:"
9954 msgstr "Saturação:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9957 msgid ""
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9963 msgid "LIT^Ambient:"
9964 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9967 msgid ""
9968 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9969 "and flat"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9973 msgid "Intensity:"
9974 msgstr "Intensidade:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9977 msgid "Global rendering brightness"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9981 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9982 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9985 msgid ""
9986 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9987 "strange input or video lag on some machines"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10019 msgid "CSKL^Easy"
10020 msgstr "Fácil"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10024 msgstr "Média"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10027 msgid "CSKL^Hard"
10028 msgstr "Difícil"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Um Jogador"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr ""
10041 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
10042 "contra robôs"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10045 msgid "Winner"
10046 msgstr "Vencedor"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10049 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10050 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10053 msgid "Autoselect team (recommended)"
10054 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10057 msgid "red"
10058 msgstr "vermelha"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10061 msgid "blue"
10062 msgstr "azul"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10065 msgid "yellow"
10066 msgstr "amarela"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10069 msgid "pink"
10070 msgstr "rosa"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10074 msgid "spectate"
10075 msgstr "assistir"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10078 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10086 msgid "Accept"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10090 msgid "Don't accept (quit the game)"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10094 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10095 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10098 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10099 msgstr ""
10100 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10101 "\"Jogador anónimo\")"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10104 msgid "teamplay"
10105 msgstr "jogo em equipa"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10108 msgid "free for all"
10109 msgstr "cada um por si"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10112 msgid "Moving"
10113 msgstr "Movimento"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10116 msgid "move forwards"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10120 msgid "move backwards"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10124 msgid "strafe left"
10125 msgstr "mover para a esquerda"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10128 msgid "strafe right"
10129 msgstr "mover para a direita"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10132 msgid "jump / swim"
10133 msgstr "saltar / nadar"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10136 msgid "crouch / sink"
10137 msgstr "agachar / afundar"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10140 msgid "jetpack"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10144 msgid "Attacking"
10145 msgstr "Ataques"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10148 msgid "WEAPON^previous"
10149 msgstr "anterior"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10152 msgid "WEAPON^next"
10153 msgstr "seguinte"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10156 msgid "WEAPON^previously used"
10157 msgstr "usada anteriormente"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10160 msgid "WEAPON^best"
10161 msgstr "melhor"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10164 msgid "reload"
10165 msgstr "recarregar"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10168 msgid "hold zoom"
10169 msgstr "manter zoom"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10172 msgid "toggle zoom"
10173 msgstr "ativar/desativar zoom"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10176 msgid "show scores"
10177 msgstr "mostrar pontuações"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10180 msgid "screen shot"
10181 msgstr "tirar captura de ecrã"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10184 msgid "maximize radar"
10185 msgstr "maximizar radar"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10188 msgid "3rd person view"
10189 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10192 msgid "enter spectator mode"
10193 msgstr "entrar no modo de espectador"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10196 msgid "Communication"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10200 msgid "public chat"
10201 msgstr "Conversação pública"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10204 msgid "team chat"
10205 msgstr "Conversação da equipa"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10208 msgid "show chat history"
10209 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10212 msgid "vote YES"
10213 msgstr "votar SIM"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10216 msgid "vote NO"
10217 msgstr "votar NÃO"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10220 msgid "Client"
10221 msgstr "Cliente"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10224 msgid "enter console"
10225 msgstr "abrir a consola"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10228 msgid "quit"
10229 msgstr "sair"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10232 msgid "auto-join team"
10233 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10236 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10240 msgid "suicide / respawn"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10244 msgid "quick menu"
10245 msgstr "menu rápido"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10248 msgid "scoreboard user interface"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10252 msgid "User defined"
10253 msgstr "Definido pelo utilizador"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10256 msgid "Development"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10260 msgid "sandbox menu"
10261 msgstr "menu sandbox"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10264 msgid "drag object (sandbox)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10268 msgid "waypoint editor menu"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10272 msgid "Leave current match"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10276 msgid "Stop demo"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10280 msgid "Leave campaign"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10284 msgid "Leave singleplayer"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10288 msgid "Leave multiplayer"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10292 msgid "Leave current campaign level"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10296 msgid "Leave current singleplayer match"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10300 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10304 msgid "Do not press this button again!"
10305 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10308 msgid ""
10309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10313 #, c-format
10314 msgid "%s's Xonotic Server"
10315 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10318 msgid ""
10319 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10320 "again."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10324 msgid "spectator"
10325 msgstr "espetador"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10328 msgid "<no model found>"
10329 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10332 msgid "SERVER^Remove favorite"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10336 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10340 msgid "SERVER^Favorite"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10344 msgid ""
10345 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10346 "future"
10347 msgstr ""
10348 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10349 "encontrá-lo no futuro"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10352 msgid "Ping"
10353 msgstr "Ping"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10356 msgid "Hostname"
10357 msgstr "Nome do servidor"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10360 msgid "Map"
10361 msgstr "Mapa"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10364 msgid "Type"
10365 msgstr "Tipo"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10368 #, c-format
10369 msgid "AES level %d"
10370 msgstr "Nível AES %d"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10373 msgid "ENC^none"
10374 msgstr "nenhuma"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10377 msgid "encryption:"
10378 msgstr "encriptação:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10381 #, c-format
10382 msgid "mod: %s"
10383 msgstr "modificação: %s"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10386 #, c-format
10387 msgid "modified settings"
10388 msgstr "configurações alteradas"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10391 #, c-format
10392 msgid "official settings"
10393 msgstr "configurações oficiais"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10396 msgid "SLCAT^Favorites"
10397 msgstr "Favoritos"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10400 msgid "SLCAT^Recommended"
10401 msgstr "Recomendados"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10404 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10405 msgstr "Servidores Normais"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10408 msgid "SLCAT^Servers"
10409 msgstr "Servidores"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10412 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10413 msgstr "Modo Competitivo"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10416 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10417 msgstr "Servidores Alterados"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10420 msgid "SLCAT^Overkill"
10421 msgstr "Overkill"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10424 msgid "SLCAT^InstaGib"
10425 msgstr "InstaGib"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10428 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10429 msgstr "Modo Defrag"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10432 msgid "<TITLE>"
10433 msgstr "<TÍTULO>"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10436 msgid "<AUTHOR>"
10437 msgstr "<AUTOR>"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10440 msgid "VOL^MAX"
10441 msgstr "MÁX"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10444 msgid "VOL^OFF"
10445 msgstr "DESLIGADO"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10448 #, c-format
10449 msgid "%s dB"
10450 msgstr "%s dB"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10453 msgid "PART^OMG"
10454 msgstr "MEUDEUS"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10457 msgid "PARTQUAL^Low"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10461 msgid "PARTQUAL^Medium"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10465 msgid "PARTQUAL^Normal"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10469 msgid "PARTQUAL^High"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10473 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10477 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10481 msgid ""
10482 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10483 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Resolução do ecrã"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10507 msgid "January"
10508 msgstr "Janeiro"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10511 msgid "February"
10512 msgstr "Fevereiro"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10515 msgid "March"
10516 msgstr "Março"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10519 msgid "April"
10520 msgstr "Abril"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10523 msgid "May"
10524 msgstr "Maio"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10527 msgid "June"
10528 msgstr "Junho"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10531 msgid "July"
10532 msgstr "Julho"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10535 msgid "August"
10536 msgstr "Agosto"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10539 msgid "September"
10540 msgstr "Setembro"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10543 msgid "October"
10544 msgstr "Outubro"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10547 msgid "November"
10548 msgstr "Novembro"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10551 msgid "December"
10552 msgstr "Dezembro"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10555 #, no-c-format
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10560 msgid "Joined:"
10561 msgstr "Juntou-se:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10577 #, c-format
10578 msgid "Matches:"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10582 #, c-format
10583 msgid "Wins/Losses:"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10587 #, c-format
10588 msgid "Win percentage:"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10592 #, c-format
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10597 #, c-format
10598 msgid "Kill ratio:"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10602 msgid "ELO:"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10606 msgid "Rank:"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10614 #, c-format
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (não classificado)"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10627 #, c-format
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10632 msgid ""
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10638 msgid "Use default"
10639 msgstr "Usar padrão"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10642 msgid "Team Color:"
10643 msgstr "Cor da Equipa:"