1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgstr "dano recebido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
774 msgstr "Nome do jogador"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 msgstr "classificação"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgstr "ressurreições"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1034 msgstr "Espetadores"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 msgid "Overtime #%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgstr "Sem munições"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgstr "Indisponível"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "Your client version is outdated."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1282 msgid "Please update!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1295 msgid "Welcome to %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgstr "Não importa"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgstr "Classificações"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgstr "Corrida CTS"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1705 msgstr "Armadura grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1709 msgstr "Mega armadura"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1721 msgstr "Saúde grande"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 msgstr "Sair do Menu"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgstr "Próxima Partida"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgstr "Prego de mago"
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgstr "Resistência"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgstr "Incapacidade"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgstr "Texto de dano"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Granada de gelo"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "largar arma / atirar granada"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidade"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2287 msgstr "Ponto de passagem"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2291 msgstr "Preciso de ajuda!"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2315 msgstr "Ponto de verificação"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portador de bandeira"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portador inimigo"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandeira largada"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2354 msgstr "Base branca"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2358 msgstr "Base vermelha"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2366 msgstr "Base amarela"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Ponto de controlo"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2389 msgstr "Chave largada"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2397 msgstr "Portador de chave"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2401 msgstr "Corre para aqui"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Portador de bola"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2451 msgid "%s needing help!"
2452 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2454 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2455 msgid "^1Server notices:"
2456 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2465 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2466 "jogadores durante a partida"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2489 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2492 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2511 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2660 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2736 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2747 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2809 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2814 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2819 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2839 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2849 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2874 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2879 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2884 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2889 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2894 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2899 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2904 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2909 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2915 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2921 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2923 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2939 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2944 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3020 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3105 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3115 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3120 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3125 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3135 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3139 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3140 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3145 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3146 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3150 msgid "^BGRound tied"
3151 msgstr "^BGRodada empatada"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3155 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3156 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3161 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3176 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3182 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3188 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3194 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3195 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3200 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3206 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3212 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3213 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3218 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3219 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3224 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 msgid "^BG%s^F3 connected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3234 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3239 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3244 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3245 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3250 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3255 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3256 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3260 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3271 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3285 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3286 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3289 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3290 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3293 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3294 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3299 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3309 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3318 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3367 "permitidos neste momento."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3422 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3423 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3432 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3436 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3437 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3445 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3446 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3449 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3450 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3456 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3458 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3459 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3463 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3464 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3468 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3473 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3477 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3478 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3481 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3482 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3487 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3496 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3498 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3505 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3543 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3548 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3553 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3588 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3593 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3595 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3648 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3653 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3662 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3673 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3678 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3679 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3688 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3698 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3703 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3708 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3719 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3736 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3743 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3749 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3755 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3796 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3806 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3808 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3827 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3839 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3848 msgid "^F4You are now alone!"
3849 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3852 msgid "^BGYou are attacking!"
3853 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3856 msgid "^BGYou are defending!"
3857 msgstr "^BGEstás a defender!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3861 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3862 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3866 msgid "%s players are needed for this match."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3874 msgid "^BGGame starts in"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 msgid "^BGRound %s starts in"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3883 msgid "^F4Round cannot start"
3884 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3887 msgid "^F2Don't camp!"
3888 msgstr "^F2Não acampes!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3892 "^BGYou are now free.\n"
3893 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3894 "^BGif you think you will succeed."
3896 "^BGAgora estás livre.\n"
3897 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3898 "^BGse achas que vais conseguir."
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3901 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3902 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3906 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3907 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3908 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3910 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3911 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3912 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3925 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3939 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3940 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3944 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3945 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3950 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3954 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3955 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3959 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3960 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3964 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3965 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3969 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3972 msgid "^BGYou got the flag!"
3973 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3977 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3978 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3982 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4042 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4043 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4049 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4053 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4057 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4058 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4061 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4062 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4065 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4067 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4072 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4079 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4084 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4091 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4096 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4101 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4106 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4107 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4111 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4116 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4122 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4126 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4131 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4132 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4137 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4140 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4141 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4146 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4147 "You are now on: %s"
4149 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4150 "Agora estás na equipa: %s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4153 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4157 msgid "^K1Die camper!"
4158 msgstr "^K1Morre campista!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4162 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4165 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4166 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4170 msgid "^K1You were %s"
4171 msgstr "^K1Foste %s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4175 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4178 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4179 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4182 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4183 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4187 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You fragged yourself!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You need to be more careful!"
4195 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4198 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4199 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4203 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4207 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4211 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4215 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4218 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4219 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4223 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4227 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4231 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4234 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4235 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4243 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You need to preserve your health"
4247 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid "^K1You became a shooting star!"
4251 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You melted away in slime!"
4255 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4258 msgid "^K1You committed suicide!"
4259 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You ended it all!"
4263 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4266 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4267 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4271 msgid "^BGYou are now on: %s"
4272 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4275 msgid "^K1You died in an accident!"
4276 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4280 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4284 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4295 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4296 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4303 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4304 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4307 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4308 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4311 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4312 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4323 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4324 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4331 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4332 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4335 msgid "^K1Watch your step!"
4336 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4340 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4345 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4355 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4361 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4363 "^K1Para de ficar parado!\n"
4364 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4369 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4374 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4379 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4380 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4383 msgid "^BGDoor unlocked!"
4384 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4388 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4393 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4394 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4397 msgid "^K3You revived yourself"
4398 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4402 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4403 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4407 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4411 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4412 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4415 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4416 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4419 msgid "^K1You froze yourself"
4420 msgstr "^K1Congelaste-te"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4423 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4424 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4428 msgid "^K1A %s has arrived!"
4429 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4432 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4433 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4441 "^K1No spawnpoints available!\n"
4442 "Hope your team can fix it..."
4444 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4445 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4450 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4451 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4455 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4471 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4472 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4476 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4477 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4480 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4488 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4495 msgid "^BGScanning frequency range..."
4496 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4499 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4500 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4503 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4504 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4516 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4517 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4551 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4552 "Próxima arma: ^F1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4587 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4599 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4617 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4625 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4635 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4637 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4638 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4639 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4648 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Estás invisível"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4701 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4702 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4705 msgid "^BGSequence completed!"
4706 msgstr "^BGSequência completa!"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4709 msgid "^BGThere are more to go..."
4710 msgstr "^BGAinda há mais..."
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4714 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4715 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4718 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4719 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4722 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4723 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4726 msgid "^F2You now have a superweapon"
4727 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4731 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4736 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4740 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4744 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4748 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4752 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4756 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4760 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4764 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4765 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4770 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4775 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4780 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4784 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4787 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4791 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4792 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4796 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4800 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4806 msgstr " (próximo de %s)"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4826 msgstr "largar bandeira"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4830 msgstr "atirar granada"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 msgid "TRIPLE FRAG! "
4844 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4886 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4914 msgstr "CARNIFICINA!"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "ARMAGEDDON! "
4928 msgstr "Fim do Mundo! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4932 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4933 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4937 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4938 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4944 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4947 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4960 msgid "%d score spree! "
4961 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4965 msgid "%d frag spree! "
4966 msgstr "%d execuções seguidas!"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First blood! "
4970 msgstr "Primeira morte! "
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First score! "
4974 msgstr "Primeira pontuação!"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First casualty! "
4978 msgstr "Primeiro acidente!"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First victim! "
4982 msgstr "Primeira vítima!"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4986 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4991 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4996 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5001 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5006 msgid ", ending their %d frag spree"
5007 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5011 msgid ", ending their %d score spree"
5012 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5016 msgid ", losing their %d frag spree"
5017 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5021 msgid ", losing their %d score spree"
5022 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5086 msgid "GENERATOR^Red"
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5090 msgid "GENERATOR^Blue"
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5094 msgid "GENERATOR^Yellow"
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5098 msgid "GENERATOR^Pink"
5101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5103 msgid "%s under attack!"
5104 msgstr "%s sob ataque!"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5111 msgid "eWheel Turret"
5112 msgstr "Sentinela eWheel"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5120 msgstr "Canhão FLAC"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5127 msgid "Fusion Reactor"
5128 msgstr "Reator de Fusão"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5131 msgid "Hellion Missile Turret"
5132 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5139 msgid "Hunter-Killer Turret"
5140 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5143 msgid "Hunter-Killer"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5147 msgid "Machinegun Turret"
5148 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5152 msgstr "Metralhadora"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5156 msgstr "Sentinela MLRS"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5163 msgid "Phaser Cannon"
5164 msgstr "Canhão Phaser"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5171 msgid "Plasma Cannon"
5172 msgstr "Canhão de Plasma"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5176 msgstr "Plasma duplo"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5179 msgid "Dual Plasma Cannon"
5180 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5185 msgstr "Bobina de Tesla"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5188 msgid "Walker Turret"
5189 msgstr "Sentinela Walker"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5195 #: qcsrc/common/util.qc:248
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5200 #: qcsrc/common/util.qc:249
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5205 #: qcsrc/common/util.qc:250
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5208 msgstr "Novos Brinquedos"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:251
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5215 #: qcsrc/common/util.qc:252
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5217 msgid "Rocket Flying"
5218 msgstr "Voar com Mísseis"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:253
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5222 msgid "Invincible Projectiles"
5223 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:254
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5228 msgstr "Pouca gravidade"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:255
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5235 #: qcsrc/common/util.qc:256
5239 #: qcsrc/common/util.qc:257
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5244 #: qcsrc/common/util.qc:258
5245 msgid "Melee only Arena"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:260
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5253 #: qcsrc/common/util.qc:261
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5255 msgid "Weapons stay"
5256 msgstr "Armas permanescentes"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:262
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5261 msgstr "Perda de sangue"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:264
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5268 #: qcsrc/common/util.qc:265
5272 #: qcsrc/common/util.qc:266
5274 msgstr "Sem potencializadores"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:267
5278 msgstr "Potencializadores"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:268
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5282 msgid "Touch explode"
5283 msgstr "Toque explosivo"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:269
5286 msgid "Wall jumping"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:270
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5291 msgid "No start weapons"
5292 msgstr "Sem armas iniciais"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:271
5298 #: qcsrc/common/util.qc:272
5299 msgid "Offhand blaster"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5312 msgstr "Não revelado"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5315 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5319 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5586 msgid "LEFT_SHOULDER"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5591 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5596 msgid "LEFT_TRIGGER"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5601 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5606 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5611 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5616 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5621 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5626 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5631 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5636 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5641 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5675 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5678 msgstr "Pressiona %s"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5681 msgid "No right gunner!"
5682 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5685 msgid "No left gunner!"
5686 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5697 msgid "Racer cannon"
5698 msgstr "Canhão Racer"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5705 msgid "Raptor cannon"
5706 msgstr "Canhão de Raptor"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5710 msgstr "Bomba de Raptor"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5713 msgid "Raptor flare"
5714 msgstr "Chama de Raptor"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5718 msgstr "Robô Aranha"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5742 msgstr "Bola de Fogo"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5749 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5750 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5754 msgid "Grappling Hook"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5759 msgstr "Metralhadora"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5763 msgstr "Porta Minas"
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5770 msgid "Port-O-Launch"
5771 msgstr "Port-O-Launch"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5778 msgid "T.A.G. Seeker"
5779 msgstr "T.A.G. Seeker"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5783 msgstr "Onda de Choque"
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5792 msgstr "@!#%'n Tuba"
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5796 msgstr "Vaporizador"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5804 msgid "CI_DEC^%s years"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5809 msgid "CI_ZER^%d years"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5814 msgid "CI_FIR^%d year"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5819 msgid "CI_SEC^%d years"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5824 msgid "CI_THI^%d years"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5829 msgid "CI_MUL^%d years"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5834 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5835 msgstr "^%s semanas"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5839 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5840 msgstr "^%d semanas"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5844 msgid "CI_FIR^%d week"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5849 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5850 msgstr "^%d semanas"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5854 msgid "CI_THI^%d weeks"
5855 msgstr "^%d semanas"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5859 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5860 msgstr "^%d semanas"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5864 msgid "CI_DEC^%s days"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5869 msgid "CI_ZER^%d days"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5874 msgid "CI_FIR^%d day"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5879 msgid "CI_SEC^%d days"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5884 msgid "CI_THI^%d days"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5889 msgid "CI_MUL^%d days"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5894 msgid "CI_DEC^%s hours"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5899 msgid "CI_ZER^%d hours"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5904 msgid "CI_FIR^%d hour"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5909 msgid "CI_SEC^%d hours"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5914 msgid "CI_THI^%d hours"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5919 msgid "CI_MUL^%d hours"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5924 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5925 msgstr "^%s minutos"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5929 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5930 msgstr "^%d minutos"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5934 msgid "CI_FIR^%d minute"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5939 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5940 msgstr "^%d minutos"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5944 msgid "CI_THI^%d minutes"
5945 msgstr "^%d minutos"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5949 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5950 msgstr "^%d minutos"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5954 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5955 msgstr "^%s segundos"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5959 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5960 msgstr "^%d segundos"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5964 msgid "CI_FIR^%d second"
5965 msgstr "^%d segundo"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5969 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5970 msgstr "^%d segundos"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5974 msgid "CI_THI^%d seconds"
5975 msgstr "^%d segundos"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5979 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5980 msgstr "^%d segundos"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6002 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6003 msgid "No description"
6004 msgstr "Sem descrição"
6006 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6008 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6009 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6011 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6013 msgid "%02d:%02d:%02d"
6014 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6016 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6021 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6026 msgstr "Personalizado"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6030 msgstr "Equipa Principal"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6033 msgid "Extended Team"
6034 msgstr "Equipa Estendida"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6042 msgstr "Estatísticas"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6057 msgid "Level Design"
6058 msgstr "Design de Níveis"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6061 msgid "Music / Sound FX"
6062 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6066 msgstr "Codificação do Jogo"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6069 msgid "Marketing / PR"
6070 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6074 msgstr "Assuntos Legais"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6078 msgstr "Motor do Jogo"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6081 msgid "Engine Additions"
6082 msgstr "Adições ao Motor"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6089 msgid "Other Active Contributors"
6090 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6102 msgstr "Bielorrusso"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6109 msgid "Chinese (China)"
6110 msgstr "Chinês (China)"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6113 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6117 msgid "Chinese (Taiwan)"
6118 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6129 msgid "English (Australia)"
6130 msgstr "Inglês (Austrália)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6189 msgid "Portuguese (Brazil)"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6221 msgid "Past Contributors"
6222 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6225 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6226 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6229 msgid "will not be saved"
6230 msgstr "não será gravado"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6233 msgid "will be saved to config.cfg"
6234 msgstr "será gravado em config.cfg"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6241 msgid "engine setting"
6242 msgstr "configuração do motor"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6246 msgstr "apenas leitura"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6262 msgid "The Xonotic credits"
6263 msgstr "Créditos - Xonotic"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6267 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6268 "player name to get started. You can change these options later through the "
6271 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6272 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6281 msgid "Name under which you will appear in the game"
6282 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6285 msgid "Text language:"
6286 msgstr "Idioma do texto:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6289 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6291 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6296 msgstr "Não decidido"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6300 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6305 msgid "Save settings"
6306 msgstr "Gravar configurações"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6312 msgstr "Bem-vindo(a)"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6324 msgid "Restart level"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6344 msgstr "Configurações"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6365 msgid "Ammunition display:"
6366 msgstr "Mostrar munições:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6369 msgid "Show only current ammo type"
6370 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6374 msgid "Noncurrent alpha:"
6375 msgstr "Alfa não atual:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6379 msgid "Noncurrent scale:"
6380 msgstr "Escala não atual:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6385 msgstr "Alinhar ícone:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6413 msgstr "Painel de Munições"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6417 msgid "Message duration:"
6418 msgstr "Duração da mensagem:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6423 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6426 msgid "Flip messages order"
6427 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6431 msgid "Text alignment:"
6432 msgstr "Alinhamento do texto:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6442 msgstr "Tamanho da fonte:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6445 msgid "Bold font scale:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6449 msgid "Centerprint Panel"
6450 msgstr "Painel Central"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6453 msgid "Chat entries:"
6454 msgstr "Entradas da conversação:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6458 msgstr "Tamanho da conversação:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6461 msgid "Chat lifetime:"
6462 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6465 msgid "Chat beep sound"
6466 msgstr "Som de aviso da conversação"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6470 msgstr "Painel da Conversação"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6473 msgid "Engine info:"
6474 msgstr "Informações do Motor:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6477 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6478 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6481 msgid "Engine Info Panel"
6482 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6485 msgid "Combine health and armor"
6486 msgstr "Combinar vida e armadura"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6491 msgid "Enable status bar"
6492 msgstr "Ativar barra de estado"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6496 msgid "Status bar alignment:"
6497 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6504 msgstr "Para dentro"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6515 msgid "Icon alignment:"
6516 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6519 msgid "Flip health and armor positions"
6520 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6523 msgid "Health/Armor Panel"
6524 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6527 msgid "Info messages:"
6528 msgstr "Mensagens de informação:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6532 msgstr "Trocar alinhamento"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6535 msgid "Info Messages Panel"
6536 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6555 msgid "Enable spectating"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6559 msgid "Enable even playing in warmup"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6567 msgid "Text/icon ratio:"
6568 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6571 msgid "Hide spawned items"
6572 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6575 msgid "Hide big armor and health"
6576 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6579 msgid "Dynamic size"
6580 msgstr "Tamanho dinâmico"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6583 msgid "Items Time Panel"
6584 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6587 msgid "Mod Icons Panel"
6588 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6591 msgid "Notifications:"
6592 msgstr "Notificações:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6595 msgid "Also print notifications to the console"
6596 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6599 msgid "Flip notify order"
6600 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6603 msgid "Entry lifetime:"
6604 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6607 msgid "Entry fadetime:"
6608 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6611 msgid "Notification Panel"
6612 msgstr "Painel de Notificações"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6625 msgid "Enable even observing"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6630 msgid "Enable only in Race/CTS"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6635 msgstr "Barra de estado"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6640 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6645 msgstr "Alinhamento à direita"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6648 msgid "Inward align"
6649 msgstr "Alinhamento para dentro"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6652 msgid "Outward align"
6653 msgstr "Alinhamento para fora"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6656 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6657 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6661 msgstr "Velocidade:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6664 msgid "Include vertical speed"
6665 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6668 msgid "Show speed unit"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6673 msgstr "Velocidade máxima"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6676 msgid "Acceleration:"
6677 msgstr "Aceleração:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6680 msgid "Include vertical acceleration"
6681 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6684 msgid "Physics Panel"
6685 msgstr "Painel de Física"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6688 msgid "Pickup messages:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6715 msgid "Icon size scale:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6719 msgid "Pickup Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6723 msgid "Powerups Panel"
6724 msgstr "Painel de Potencializadores"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6728 msgid "Always enable"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6732 msgid "Forced aspect:"
6733 msgstr "Forçar aspecto:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6736 msgid "Pressed Keys Panel"
6737 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6740 msgid "Quick Menu Panel"
6741 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6744 msgid "Race Timer Panel"
6745 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6748 msgid "Enable in team games"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6774 msgstr "Para a frente"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6778 msgstr "Para o oeste"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6786 msgstr "Para o leste"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6790 msgstr "Para o norte"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6798 msgstr "Modo de zoom:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6809 msgid "Always zoomed"
6810 msgstr "Sempre ampliado"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6813 msgid "Never zoomed"
6814 msgstr "Nunca ampliado"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6818 msgstr "Painel do Radar"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6826 msgstr "Classificações:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6843 msgstr "Painel da Pontuação"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6846 msgid "StrafeHUD mode:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6850 msgid "View angle centered"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6854 msgid "Velocity angle centered"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6858 msgid "StrafeHUD style:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6866 msgid "progress bar"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6882 msgid "Reset colors"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6890 msgid "Angle indicator:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6909 msgid "Switch indicator:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6913 msgid "Best angle indicator:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6917 msgid "StrafeHUD Panel"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6922 msgstr "Cronómetro:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6925 msgid "Show elapsed time"
6926 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6929 msgid "Secondary timer:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6938 msgstr "Painel do Cronómetro"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6941 msgid "Alpha after voting:"
6942 msgstr "Alfa após votação:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6946 msgstr "Painel de Votação"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6949 msgid "Fade out after:"
6950 msgstr "Desaparecer após:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6958 msgid "Fade effect:"
6959 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6978 msgid "Weapon icons:"
6979 msgstr "Ícones das armas:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6982 msgid "Show only owned weapons"
6983 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6986 msgid "Show weapon ID as:"
6987 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7002 msgid "Weapon ID scale:"
7003 msgstr "Escala do ID da arma:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7006 msgid "Show Accuracy"
7007 msgstr "Mostrar Precisão"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7011 msgstr "Mostrar Munições"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7014 msgid "Ammo bar alpha:"
7015 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7018 msgid "Ammo bar color:"
7019 msgstr "Cor da barra de munições:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7022 msgid "Weapons Panel"
7023 msgstr "Painel das Armas"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7027 msgstr "Visuais de Interface"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7048 msgstr "Definir visual"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7051 msgid "Save current skin"
7052 msgstr "Gravar visual atual"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7055 msgid "Panel background defaults:"
7056 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7063 msgid "Border size:"
7064 msgstr "Tamanho da borda:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7069 msgstr "Cor da equipa:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7072 msgid "Test team color in configure mode"
7073 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7077 msgstr "Preenchimento:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7081 msgstr "Camada da Interface:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7084 msgid "DOCK^Disabled"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7100 msgid "Grid settings:"
7101 msgstr "Configurações da grelha:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7104 msgid "Snap panels to grid"
7105 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7109 msgstr "Tamanho da grelha:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7126 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7127 "vertical lines by editing %s in the console"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7132 msgstr "Sair da configuração"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7135 msgid "Panel HUD Setup"
7136 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7152 msgid "Move target:"
7153 msgstr "Mover alvo:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7165 msgstr "Ponto de surgimento"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7169 msgstr "Sem movimento"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7178 msgstr "Definir visual:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7181 msgid "Monster Tools"
7182 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7185 msgid "Find servers to play on"
7186 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7189 msgid "Host your own game"
7190 msgstr "Alojar o meu jogo"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7198 msgstr "Multi-jogador"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7202 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7205 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7206 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7223 msgstr "Modo de jogo"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7227 msgstr "Tempo limite:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7230 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7232 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7240 msgid "TIMLIM^Default"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7249 msgid "TIMLIM^Infinite"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7269 msgid "Player slots:"
7270 msgstr "Vagas para jogadores:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7274 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7277 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7278 "servidor simultaneamente."
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7281 msgid "Number of bots:"
7282 msgstr "Número de robôs:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7285 msgid "Amount of bots on your server"
7286 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7290 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7293 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7294 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7305 msgid "You will win"
7306 msgstr "Vais ganhar"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7310 msgstr "Podes ganhar"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7313 msgid "You might win"
7314 msgstr "Talvez ganhes"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7326 msgstr "Profissional"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7342 msgstr "Modificadores..."
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7345 msgid "Mutators and weapon arenas"
7346 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7350 msgstr "Lista de mapas"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7354 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7355 "Delete to clear; Enter when done."
7357 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7358 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7363 msgstr "Adicionar mostrados"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7366 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7367 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7370 msgid "Remove shown"
7371 msgstr "Remover mostrados"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7374 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7375 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7379 msgstr "Adicionar todos"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7382 msgid "Add every available map to your selection"
7383 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7387 msgstr "Remover todos"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7390 msgid "Remove all the maps from your selection"
7391 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7394 msgid "Start multiplayer!"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7407 msgstr "Modos de jogo:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7419 msgid "Map Information"
7420 msgstr "Informações do Mapa"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7427 msgid "Gameplay mutators:"
7428 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7432 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7433 "directional key to dodge"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7437 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7441 msgid "All players are almost invisible"
7442 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7446 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7451 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7455 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7456 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7460 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7465 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7478 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7484 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7485 "with the Electro primary fire"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7490 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7491 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7496 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7497 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7498 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7502 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7504 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7507 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7508 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7511 msgid "Regular (no arena)"
7512 msgstr "Normal (sem arena)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7516 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7517 "without weapon pickups"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arenas de armas:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "Maior parte das armas"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7534 msgstr "Todas as armas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arenas especiais:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7550 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7551 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7552 "switch to another weapon."
7554 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7555 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7556 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7559 msgid "with blaster"
7560 msgstr "com blaster"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7563 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7564 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7568 msgstr "Modificadores"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7571 msgid "SRVS^Categories"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7579 msgid "Show empty servers"
7580 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7587 msgid "Show full servers that have no slots available"
7588 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7595 msgid "Show high latency servers"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7599 msgid "Reload the server list"
7600 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7608 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7610 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7611 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7620 msgstr "Informações..."
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7623 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7639 msgstr "%d modificadas"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7648 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7651 msgid "N/A (auth library missing)"
7652 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7655 msgid "Not supported (can't connect)"
7656 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7659 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7663 msgid "Supported (will encrypt)"
7664 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7667 msgid "Supported (won't encrypt)"
7668 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7671 msgid "Requested (will encrypt)"
7672 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7675 msgid "Requested (won't encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7679 msgid "Required (can't connect)"
7680 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7683 msgid "Required (will encrypt)"
7684 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7687 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "custom stats server"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats disabled"
7698 msgstr "estatísticas desativadas"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats enabled"
7703 msgstr "estatísticas ativadas"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7712 msgid "Terms of Service"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7721 msgstr "Nome do servidor:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7733 msgstr "Configurações:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7746 msgstr "Vagas livres:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7750 msgstr "Encriptação:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7765 msgid "Server Information"
7766 msgstr "Informações do Servidor"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7774 msgstr "Capturas de ecrã"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7777 msgid "Music Player"
7778 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7781 msgid "Auto record demos"
7782 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7786 msgstr "Executar teste de desempenho"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7789 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7791 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7792 "executar a demo destacada"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7799 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7804 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7805 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7810 msgstr "Desconectar"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7813 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Adicionar todas"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Definir como música do menu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7835 msgstr "Lista de reprodução:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordem aleatória"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Remover todas"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Abrir no visualizador"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7891 msgstr "Apresentação de slides"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Aplicar imediatamente"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Cor brilhante"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Cor do detalhe"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7920 msgstr "Estatísticas"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Sair do jogo"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Definir * como criança"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Separar de *"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7984 msgstr "Definir alfa:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Definir cor principal:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Definir cor do brilho:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7996 msgstr "Definir frame:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Definir material:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Definir solidez:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Definir física:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8036 msgstr "Definir escala:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8040 msgstr "Definir força:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "Informações do objeto *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8052 msgstr "Informações da malha *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "Informações dos extras *"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8060 msgstr "Mostrar ajuda"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8112 msgstr "Informação:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8148 msgstr "Frequência:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Frequência da saída de som"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Modo de auscultadores"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8244 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8280 msgstr "Sons do menu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons de foco"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Aviso de tempo:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Provocações automáticas:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8324 msgstr "Frequentemente"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Detalhes da geometria:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Detalhes do jogador:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Resolução das texturas:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Muito baixa"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Mostrar superfícies"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Usar mapas de luzes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Mapeamento de luxo"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "Mapeamento de relevo"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8538 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8558 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8562 msgid "Decals on models"
8563 msgstr "Decalques em modelos"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8571 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8579 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8583 msgid "Damage effects:"
8584 msgstr "Efeitos de dano:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8587 msgid "DMGFX^Disabled"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8592 msgstr "Esquelético"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8599 msgid "Realtime dynamic lights"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8604 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8613 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8617 msgid "Realtime world lights"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8622 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8627 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8631 msgid "Use normal maps"
8632 msgstr "Usar normal maps"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8636 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8637 "light with a bumpy surface"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "Sombras suaves"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8662 msgstr "Incandescência"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8681 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8682 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8685 msgid "Motion blur:"
8686 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8693 msgid "Spawnpoint effects"
8694 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8697 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8699 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8709 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8710 "gives for better performance"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8714 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8718 msgid "No crosshair"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8728 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8731 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8732 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8745 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8746 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8749 msgid "Enable center crosshair dot"
8750 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8753 msgid "Use normal crosshair color"
8754 msgstr "Usa cor normal da mira"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8757 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8758 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8761 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8765 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8769 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8773 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8777 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8778 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8781 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8782 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8790 msgstr "Placar de pontuações"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8793 msgid "Fading speed:"
8794 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8797 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8798 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8801 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8802 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8805 msgid "Show team sizes:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8810 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8811 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8819 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8820 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8823 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8824 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8827 msgid "Control transparency of the waypoints"
8828 msgstr "Transparência dos caminhos"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8833 msgstr "Tamanho da fonte:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8836 msgid "Edge offset:"
8837 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8840 msgid "Fade when near the crosshair"
8841 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8844 msgid "Display names instead of icons"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8853 msgstr "Sobreposição:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8861 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8864 msgid "Player Names"
8865 msgstr "Nomes de Jogadores"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8868 msgid "Show names above players"
8869 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8872 msgid "Max distance:"
8873 msgstr "Distância máxima:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8877 msgstr "Descoloração:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8885 msgid "Only when near crosshair"
8886 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8889 msgid "Display health and armor"
8890 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8894 msgstr "Unidade de velocidade:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8897 msgid "Damage overlay:"
8898 msgstr "Sobreposição do dano:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8902 msgstr "Interface dinâmica"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8905 msgid "HUD moves around following player's movement"
8906 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8909 msgid "Shake the HUD when hurt"
8910 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8914 msgid "Enter HUD editor"
8915 msgstr "Entrar no editor da interface"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8922 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8924 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8928 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8931 msgid "Frag Information"
8932 msgstr "Informações de Execuções"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8935 msgid "Display information about killing sprees"
8936 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8940 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8943 msgid "Show spree information in centerprints"
8944 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8947 msgid "Show spree information in death messages"
8948 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8951 msgid "Sprees in info messages:"
8952 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8955 msgid "SPREES^Disabled"
8956 msgstr "Desativadas"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8971 msgid "Print on a seperate line"
8972 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8977 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8983 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8986 msgid "Gamemode Settings"
8987 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8990 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8994 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8995 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9004 msgid "Display console messages in the top left corner"
9005 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9008 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9012 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9013 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9016 msgid "Powerup notifications"
9017 msgstr "Notificações de potencializador"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9020 msgid "Weapon centerprint notifications"
9021 msgstr "Notificações centrais de armas"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9024 msgid "Weapon info message notifications"
9025 msgstr "Notificações de informação de arma"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9032 msgid "Respawn countdown sounds"
9033 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9036 msgid "Killstreak sounds"
9037 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9040 msgid "Achievement sounds"
9041 msgstr "Sons de conquistas"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9052 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9053 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9056 msgid "Unavailable alpha:"
9057 msgstr "Alfa indisponível:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9060 msgid "Unavailable color:"
9061 msgstr "Cor indisponível:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9064 msgid "GHOITEMS^Black"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9068 msgid "GHOITEMS^Dark"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9072 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9076 msgid "GHOITEMS^Normal"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9080 msgid "GHOITEMS^Blue"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9089 msgid "Force player models to mine"
9090 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9093 msgid "Force player colors to mine"
9094 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9098 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9103 msgid "Except in team games"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9107 msgid "Only in Duel"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9111 msgid "Only in team games"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9115 msgid "In team games and Duel"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9119 msgid "Body fading:"
9120 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9128 msgstr "Desativadas"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9147 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9148 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9151 msgid "1st person perspective"
9152 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9155 msgid "Slide to third person upon death"
9156 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9159 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9160 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9163 msgid "Smooth the view while crouching"
9164 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9167 msgid "View waving while idle"
9168 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9171 msgid "View bobbing while walking around"
9172 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9175 msgid "3rd person perspective"
9176 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9179 msgid "Back distance"
9180 msgstr "Distância das costas"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9184 msgstr "Distância para cima"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9187 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9188 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9191 msgid "Field of view:"
9192 msgstr "Campo de visão:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9195 msgid "Field of vision in degrees"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9199 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9200 msgstr "Fator do zoom:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9203 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9205 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9208 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9209 msgstr "Velocidade do zoom:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9212 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9213 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9216 msgid "ZOOM^Instant"
9217 msgstr "Instantâneo"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9220 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9221 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9225 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9226 "sensitivity change)"
9228 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9229 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9245 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9266 msgstr "Mover para cima"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9270 msgstr "Mover para baixo"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9294 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9295 "estiveres a carregar"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9298 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9299 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9302 msgid "Draw 1st person weapon model"
9303 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9306 msgid "Draw the weapon model"
9307 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9312 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9316 msgid "Weapon model opacity:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9320 msgid "Gun model swaying"
9321 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9324 msgid "Gun model bobbing"
9325 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9333 msgid "Key Bindings"
9334 msgstr "Teclas de Atalho"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9337 msgid "Change key..."
9338 msgstr "Alterar botão..."
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9357 msgid "Sensitivity:"
9358 msgstr "Sensibilidade:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9361 msgid "Mouse speed multiplier"
9362 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9365 msgid "Smooth aiming"
9366 msgstr "Suavizar rato"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9369 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9371 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9374 msgid "Invert aiming"
9375 msgstr "Inverter rato"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9378 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9379 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9382 msgid "Use system mouse positioning"
9383 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9386 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9387 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9392 msgid "Disable system mouse acceleration"
9393 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9396 msgid "Make use of DGA mouse input"
9397 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9400 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9401 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9404 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9405 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9408 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9409 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9412 msgid "Jetpack on jump:"
9413 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9416 msgid "JPJUMP^Disabled"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9421 msgstr "Apenas no ar"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9430 msgid "Use joystick input"
9431 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9434 msgid "Command when pressed:"
9435 msgstr "Comando quando pressionado:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9438 msgid "Command when released:"
9439 msgstr "Comando quando largado:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9446 msgid "User defined key bind"
9447 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9469 msgid "Show netgraph"
9470 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9473 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9474 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9477 msgid "Packet loss compensation"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9481 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9485 msgid "Movement prediction error compensation"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9489 msgid "Use encryption (AES) when available"
9490 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9494 msgid "Bandwidth limit:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9498 msgid "Specify your network speed"
9499 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9507 msgstr "ADSL rápida"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9511 msgstr "Banda larga"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9514 msgid "Local latency:"
9515 msgstr "Latência local:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9518 msgid "HTTP downloads"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9522 msgid "Simultaneous:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9526 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9531 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9534 msgid "Show frames per second"
9535 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9538 msgid "Show your rendered frames per second"
9539 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9546 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9554 msgid "TRGT^Disabled"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9559 msgstr "Limite em segundo plano:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9562 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9566 msgid "Menu tooltips:"
9567 msgstr "Dicas de menu:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9571 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9572 "command bound to the menu item)"
9574 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9575 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9578 msgid "TLTIP^Disabled"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9582 msgid "TLTIP^Standard"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9586 msgid "TLTIP^Advanced"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9590 msgid "Show current date and time"
9591 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9594 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9595 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9598 msgid "Enable developer mode"
9599 msgstr "Ativar modo de programador"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9602 msgid "Advanced settings..."
9603 msgstr "Configurações avançadas..."
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9606 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9607 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9611 msgid "Factory reset"
9612 msgstr "Configurações de fábrica"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9615 msgid "Cvar filter:"
9616 msgstr "Filtro de cvar:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9619 msgid "Modified cvars only"
9620 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9624 msgstr "Configuração:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9635 msgid "Description:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9639 msgid "Advanced settings"
9640 msgstr "Configurações avançadas"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9643 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9651 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9652 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9656 msgstr "Visuais de Menu"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9659 msgid "Text Language"
9660 msgstr "Idioma dos Textos"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9663 msgid "Set language"
9664 msgstr "Definir idioma"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9667 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9668 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9671 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9677 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9681 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9683 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9687 msgid "Disconnect now"
9688 msgstr "Desconectar agora"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9691 msgid "Switch language"
9692 msgstr "Alterar idioma"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9703 msgid "Font/UI size:"
9704 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9707 msgid "SZ^Unreadable"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9716 msgstr "Muito Pequeno"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9743 msgid "Color depth:"
9744 msgstr "Profundidade da cor:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9747 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9748 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9760 msgstr "Ecrã inteiro"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9763 msgid "Vertical Synchronization"
9764 msgstr "Sincronização Vertical"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9768 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9769 "screen refresh rate"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Anti-serrilhado:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9801 msgid "Resolution scaling:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9806 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9812 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9815 msgid "Anisotropic filtering quality"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9819 msgid "ANISO^Disabled"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9831 msgid "Depth first:"
9832 msgstr "Profundidade principal:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9836 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9837 "normal rendering starts"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9879 msgid "Contrast boost:"
9880 msgstr "Impulso do contraste:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9883 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9892 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9893 "requires GLSL color control"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9897 msgid "LIT^Ambient:"
9898 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9902 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9908 msgstr "Intensidade:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9911 msgid "Global rendering brightness"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9915 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9916 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9920 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9921 "strange input or video lag on some machines"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9975 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9983 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9984 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9987 msgid "Autoselect team (recommended)"
9988 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10012 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10035 "\"Jogador anónimo\")"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10039 msgstr "jogo em equipa"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10042 msgid "free for all"
10043 msgstr "cada um por si"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10050 msgid "move forwards"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10054 msgid "move backwards"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10058 msgid "strafe left"
10059 msgstr "mover para a esquerda"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10062 msgid "strafe right"
10063 msgstr "mover para a direita"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10066 msgid "jump / swim"
10067 msgstr "saltar / nadar"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10070 msgid "crouch / sink"
10071 msgstr "agachar / afundar"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10082 msgid "WEAPON^previous"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10086 msgid "WEAPON^next"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10090 msgid "WEAPON^previously used"
10091 msgstr "usada anteriormente"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10094 msgid "WEAPON^best"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10099 msgstr "recarregar"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10103 msgstr "manter zoom"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10106 msgid "toggle zoom"
10107 msgstr "ativar/desativar zoom"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10110 msgid "show scores"
10111 msgstr "mostrar pontuações"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10114 msgid "screen shot"
10115 msgstr "tirar captura de ecrã"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10118 msgid "maximize radar"
10119 msgstr "maximizar radar"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10122 msgid "3rd person view"
10123 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10126 msgid "enter spectator mode"
10127 msgstr "entrar no modo de espectador"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10130 msgid "Communication"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10134 msgid "public chat"
10135 msgstr "Conversação pública"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10139 msgstr "Conversação da equipa"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10142 msgid "show chat history"
10143 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10158 msgid "enter console"
10159 msgstr "abrir a consola"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10166 msgid "auto-join team"
10167 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10170 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10174 msgid "suicide / respawn"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10179 msgstr "menu rápido"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10182 msgid "scoreboard user interface"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10186 msgid "User defined"
10187 msgstr "Definido pelo utilizador"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10190 msgid "Development"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10194 msgid "sandbox menu"
10195 msgstr "menu sandbox"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10198 msgid "drag object (sandbox)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10202 msgid "waypoint editor menu"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10206 msgid "Leave current match"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10214 msgid "Leave campaign"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10218 msgid "Leave singleplayer"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10222 msgid "Leave multiplayer"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10226 msgid "Leave current campaign level"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10230 msgid "Leave current singleplayer match"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10234 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10238 msgid "Do not press this button again!"
10239 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10243 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10248 msgid "%s's Xonotic Server"
10249 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10262 msgid "<no model found>"
10263 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10266 msgid "SERVER^Remove favorite"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10270 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10274 msgid "SERVER^Favorite"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10279 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10282 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10283 "encontrá-lo no futuro"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10291 msgstr "Nome do servidor"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "AES level %d"
10304 msgstr "Nível AES %d"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10311 msgid "encryption:"
10312 msgstr "encriptação:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10317 msgstr "modificação: %s"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10321 msgid "modified settings"
10322 msgstr "configurações alteradas"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10326 msgid "official settings"
10327 msgstr "configurações oficiais"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10330 msgid "SLCAT^Favorites"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10334 msgid "SLCAT^Recommended"
10335 msgstr "Recomendados"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10338 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10339 msgstr "Servidores Normais"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10342 msgid "SLCAT^Servers"
10343 msgstr "Servidores"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10346 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10347 msgstr "Modo Competitivo"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10350 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10351 msgstr "Servidores Alterados"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10354 msgid "SLCAT^Overkill"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10358 msgid "SLCAT^InstaGib"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10362 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10363 msgstr "Modo Defrag"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10391 msgid "PARTQUAL^Low"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10395 msgid "PARTQUAL^Medium"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10399 msgid "PARTQUAL^Normal"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10403 msgid "PARTQUAL^High"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10407 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10411 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10416 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10417 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10421 msgid "Screen resolution"
10422 msgstr "Resolução do ecrã"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10425 msgid "FADESPEED^Slow"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10429 msgid "FADESPEED^Normal"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10433 msgid "FADESPEED^Fast"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10437 msgid "FADESPEED^Instant"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10490 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10495 msgstr "Juntou-se:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10498 msgid "Last match:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10502 msgid "Time played:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10506 msgid "Favorite map:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10517 msgid "Wins/Losses:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10522 msgid "Win percentage:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10527 msgid "Kills/Deaths:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10532 msgid "Kill ratio:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10544 msgid "Percentile:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10549 msgid "%d (unranked)"
10550 msgstr "%d (não classificado)"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10553 msgid "Update can be downloaded at:"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10557 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10558 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10562 msgid "Update to %s now!"
10563 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10567 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10568 "^1Expect visual problems."
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10572 msgid "Use default"
10573 msgstr "Usar padrão"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10576 msgid "Team Color:"
10577 msgstr "Cor da Equipa:"