]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "saltar"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr ""
184 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
185 "aquecimento..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team menu"
208 msgstr "menu de equipa"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1A assistir este jogador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1A assistir a ti:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr ""
225 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Jogador %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Sub-menu%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comando%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Continuar..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / Boa jogada"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "Boa jogada"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "Bom jogo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "Olá / Boa sorte"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Conversação da equipa"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "Item grátis, ícone"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "Pegou no item, ícone"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr "Negativo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr "Positivo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "A defender, ícone"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "A patrulhar, ícone"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "A atacar, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "Bandeira largada, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "Largar arma, ícone"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Mandar mensagem privada para"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Configurações"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira por arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Gráfico da rede"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Configurações de som"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Som de acertar"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Som da conversação"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Câmara de observador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar velocidade"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Diminuir velocidade"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linha de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Linha de chegada"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermediário %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "pblvítimas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "pbltempo"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "capturas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "tempo de captura"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Número de mortes"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "mortes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "destruído"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr "dano"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "O dano total causado"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr "dano recebido"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "O dano total recebido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "quedas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Faltas cometidas"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "faltas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "pbndvítimas"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "FPS"
658 msgstr "FPS"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr "fps"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr "execuções"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "golos"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "pcvítimas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "v/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "fmr"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "taxa de v/m"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "vítimas"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "voltas"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "vidas"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "derrotas"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Player name"
741 msgstr "Nome do jogador"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "nome"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "apelido"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Objetivos destruídos"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "objetivos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "coletas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pp"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "empurrões"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "classificação"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "retornos"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "ressurreições"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "rodadas vencidas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "pontuação"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicídios"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "soma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "tomadas"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "ticks"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Estatísticas do mapa:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Monstros mortos:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Segredos encontrados:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Espetadores"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "pontos"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1062 msgid "Warmup"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1066 msgid "Timeout"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1074 msgid "Overtime"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1078 #, c-format
1079 msgid "Overtime #%d"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurar a Interface"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Sim"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Não"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Sem munições"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Não tem"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Indisponível"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:297
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nós"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1187 #, c-format
1188 msgid "%s Arena"
1189 msgstr "%s Arena"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1192 #, c-format
1193 msgid "This is %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1197 msgid "Your client version is outdated."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1205 msgid "Please update!"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1217 #, c-format
1218 msgid "Welcome to %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1222 #, c-format
1223 msgid "Level %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1227 #, c-format
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1233 msgid "Gametype:"
1234 msgstr "Modo de jogo:"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1237 msgid "Active modifications:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1245 msgid "MOTD:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1249 #, c-format
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1254 msgid " (1 vote)"
1255 msgstr "(1 voto)"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1258 #, c-format
1259 msgid " (%d votes)"
1260 msgstr "(%d votos)"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1263 msgid "Don't care"
1264 msgstr "Não importa"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Vota num mapa"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1275 #, c-format
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "Faltam %d segundos"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:889
1292 msgid "Nade timer"
1293 msgstr "Temporizador de granada"
1294
1295 #: qcsrc/client/view.qc:894
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr "Progresso de captura"
1298
1299 #: qcsrc/client/view.qc:899
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr "Progresso de renascimento"
1302
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1308 msgid "Assault"
1309 msgstr "Assalto"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1312 msgid ""
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1314 "out"
1315 msgstr ""
1316 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1317 "que o tempo acabe"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Limite de pontos:"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "Clã Arena"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "Limite de execuções:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Captura a Bandeira"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr ""
1363 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1364 "tua base da equipa oponente"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limite de capturas:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1376 msgid "Rankings"
1377 msgstr "Classificações"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race CTS"
1381 msgstr "Corrida CTS"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Deathmatch"
1389 msgstr "Mata-mata"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominação"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Duel"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid "Freeze Tag"
1419 msgstr "Congela"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1422 msgid ""
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1425 msgstr ""
1426 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1427 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1430 msgid "Invasion"
1431 msgstr "Invasão"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1439 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1442 msgid "Keepaway"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Gather all the keys to win the round"
1447 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1450 msgid "Key Hunt"
1451 msgstr "Caça as Chaves"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1454 msgid "^1You have no more lives left"
1455 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1458 msgid "Last Man Standing"
1459 msgstr "Último Homem de Pé"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1462 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1463 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1466 msgid "Lives:"
1467 msgstr "Vidas:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1470 msgid "Nexball"
1471 msgstr "Bola Nex"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1474 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1475 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1478 msgid "Goals:"
1479 msgstr "Golos:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1482 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1486 msgid "Ball Stealer"
1487 msgstr "Ladrão de Bolas"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1491 msgstr ""
1492 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1495 msgid "Onslaught"
1496 msgstr "Massacre"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Recorde pessoal"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1503 msgid "Server best"
1504 msgstr "Recorde do servidor"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1507 msgid "Race"
1508 msgstr "Corrida"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1515 msgid "Laps:"
1516 msgstr "Voltas:"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1520 msgstr ""
1521 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1524 msgid "Team Deathmatch"
1525 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1528 msgid "bullets"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1532 msgid "cells"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1536 msgid "plasma"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1540 msgid "rockets"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1544 msgid "shells"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1548 msgid "Small armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1552 msgid "Medium armor"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1556 msgid "Big armor"
1557 msgstr "Armadura grande"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1560 msgid "Mega armor"
1561 msgstr "Mega armadura"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1564 msgid "Small health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1568 msgid "Medium health"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1572 msgid "Big health"
1573 msgstr "Saúde grande"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1576 msgid "Mega health"
1577 msgstr "Mega saúde"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1580 #: qcsrc/common/util.qc:263
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1582 msgid "Jetpack"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1586 msgid "fuel"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1590 msgid "Fuel regenerator"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1594 msgid "Fuel regen"
1595 msgstr "Regeneração de combustível"
1596
1597 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1598 #, no-c-format
1599 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1600 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1603 msgid "It's your turn"
1604 msgstr "É a tua vez"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1609 msgid "Quit"
1610 msgstr "Sair"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1613 msgid "Invite"
1614 msgstr "Convidar"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1617 msgid "Current Game"
1618 msgstr "Jogo Atual"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1621 msgid "Exit Menu"
1622 msgstr "Sair do Menu"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1626 msgid "Create"
1627 msgstr "Criar"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "Entrar"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1635 msgid "Minigames"
1636 msgstr "Mini-jogos"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1639 msgid "Minigame message"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1643 msgid "Bulldozer"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1649 msgid "Game over!"
1650 msgstr "Fim de jogo!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1653 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1663 msgid "You are spectating"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1667 msgid "Better luck next time!"
1668 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1671 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1672 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1675 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1676 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1679 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1680 msgstr ""
1681 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1682 "atualmente selecionada"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1685 msgid "Push the boulders onto the targets"
1686 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1689 msgid "Next Level"
1690 msgstr "Próximo Mapa"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1693 msgid "Restart"
1694 msgstr "Reiniciar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1697 msgid "Editor"
1698 msgstr "Editor"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1702 msgid "Save"
1703 msgstr "Gravar"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1706 msgid "Connect Four"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1715 #, c-format
1716 msgid "%s^7 won the game!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1722 msgid "Draw"
1723 msgstr "Empate"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "You lost the game!"
1730 msgstr "Perdeste o jogo!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 msgid "You win!"
1737 msgstr "Venceste!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1743 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1744 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1750 msgid "Click on the game board to place your piece"
1751 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1754 msgid "Nine Men's Morris"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1758 msgid ""
1759 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1760 msgstr ""
1761 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1764 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1765 msgstr ""
1766 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1767 "tabuleiro"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1770 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1771 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1774 msgid "Pong"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1779 msgid "AI"
1780 msgstr "IA"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1783 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1784 msgstr ""
1785 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1788 msgid "Start Match"
1789 msgstr "Iniciar Partida"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1792 msgid "Add AI player"
1793 msgstr "Adicionar robô"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1796 msgid "Remove AI player"
1797 msgstr "Remover robô"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1800 msgid "Push-Pull"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1813 msgstr ""
1814 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1823 msgid "Next Match"
1824 msgstr "Próxima Partida"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1839 #, c-format
1840 msgid "Pieces left: %s"
1841 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1856 msgid "Tic Tac Toe"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1861 msgstr "Um Jogador"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1865 msgid "Golem"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1870 msgid "Mage"
1871 msgstr "Mago"
1872
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1874 msgid "Mage spike"
1875 msgstr "Prego de mago"
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1879 msgid "Spider"
1880 msgstr "Aranha"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1884 msgstr "Ataque da Aranha"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1887 msgid "Webbed"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1892 msgid "Wyvern"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1901 msgid "Zombie"
1902 msgstr "Zumbi"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1905 msgid "Ammo"
1906 msgstr "Munições"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1909 msgid "Resistance"
1910 msgstr "Resistência"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1913 msgid "Medic"
1914 msgstr "Médico"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1917 msgid "Bash"
1918 msgstr "Pancada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1922 msgid "Vampire"
1923 msgstr "Vampiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1926 msgid "Disability"
1927 msgstr "Incapacidade"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1934 msgid "Vengeance"
1935 msgstr "Vingança"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1938 msgid "Jump"
1939 msgstr "Saltar"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1942 msgid "Inferno"
1943 msgstr "Inferno"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1946 msgid "Swapper"
1947 msgstr "Trocador"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1950 msgid "Magnet"
1951 msgstr "Íman"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1954 msgid "Luck"
1955 msgstr "Sorte"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1958 msgid "Flight"
1959 msgstr "Voo"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1962 msgid "Buff"
1963 msgstr "Bónus"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1966 msgid "Damage text"
1967 msgstr "Texto de dano"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1971 msgstr "Mostrar números de dano"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1975 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1979 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1987 msgid "Color:"
1988 msgstr "Cor:"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
1998 msgstr "gancho imediato"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2001 #, c-format
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2011 msgid "Extra life"
2012 msgstr "Vida extra"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2016 msgstr "Granada de napalm"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2019 msgid "Ice grenade"
2020 msgstr "Granada de gelo"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2024 msgstr "Granada de deslocamento"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2028 msgstr "Granada de fragmentação"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2032 msgstr "Granada de cura"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2036 msgstr "Granada monstro"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2040 msgstr "Granada de armadilha"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "largar arma / atirar granada"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2052 #, c-format
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2057 msgid "Grenade"
2058 msgstr "Granada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2061 #, c-format
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2089 msgstr "Invisibilidade"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2094 msgid "Shield"
2095 msgstr "Escudo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2100 msgid "Speed"
2101 msgstr "Velocidade"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2106 msgid "Strength"
2107 msgstr "Força"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2110 msgid "Burning"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2122 msgid "Waypoint"
2123 msgstr "Ponto de passagem"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2126 msgid "Help me!"
2127 msgstr "Preciso de ajuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2130 msgid "Here"
2131 msgstr "Aqui"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2134 msgid "DANGER"
2135 msgstr "PERIGO"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2138 msgid "Frozen!"
2139 msgstr "Congelado!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2142 msgid "Reviving"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2146 msgid "Item"
2147 msgstr "Item"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2150 msgid "Checkpoint"
2151 msgstr "Ponto de verificação"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 msgid "Finish"
2156 msgstr "Final"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 msgid "Start"
2162 msgstr "Início"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2165 msgid "Defend"
2166 msgstr "Defender"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2169 msgid "Destroy"
2170 msgstr "Destruir"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2173 msgid "Push"
2174 msgstr "Empurrar"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2178 msgstr "Portador de bandeira"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2182 msgstr "Portador inimigo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2186 msgstr "Bandeira largada"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2189 msgid "White base"
2190 msgstr "Base branca"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2193 msgid "Red base"
2194 msgstr "Base vermelha"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2197 msgid "Blue base"
2198 msgstr "Base azul"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2201 msgid "Yellow base"
2202 msgstr "Base amarela"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2205 msgid "Pink base"
2206 msgstr "Base rosa"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2210 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "Ponto de controlo"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2224 msgid "Dropped key"
2225 msgstr "Chave largada"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2232 msgid "Key carrier"
2233 msgstr "Portador de chave"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2236 msgid "Run here"
2237 msgstr "Corre para aqui"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2241 msgid "Ball"
2242 msgstr "Bola"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2246 msgstr "Portador de bola"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2249 msgid "Goal"
2250 msgstr "Golo"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2254 msgid "Generator"
2255 msgstr "Gerador"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2258 msgid "Weapon"
2259 msgstr "Arma"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2262 msgid "Monster"
2263 msgstr "Monstro"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2266 msgid "Vehicle"
2267 msgstr "Veículo"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2270 msgid "Intruder!"
2271 msgstr "Intruso!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2274 msgid "Tagged"
2275 msgstr "Marcado"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2278 #, c-format
2279 msgid "%s needing help!"
2280 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2281
2282 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2283 msgid "^1Server notices:"
2284 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2287 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2288 msgstr ""
2289 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2290 "jogadores durante a partida"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2304 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2323 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2350 msgid ""
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2352 "base"
2353 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2363 "itself"
2364 msgstr ""
2365 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2366 "retornou sozinha"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2372 msgstr ""
2373 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2374 "sozinha"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2381 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2412 #, c-format
2413 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2417 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2418 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2421 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2422 msgstr ""
2423 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2426 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2427 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2430 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2431 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2747 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BGRodada empatada"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3014 #, c-format
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3020 #, c-format
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3115 #, c-format
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3120 #, c-format
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3130 msgstr ""
3131 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3132 "acréscimos!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3170 msgid ""
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr ""
3174 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3175 "permitidos neste momento."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3212 "%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3223 "and will be lost."
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3226 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3232 "lost."
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3235 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3246 "(^F1%s^F4)"
3247 msgstr ""
3248 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3249 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3252 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3253 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3259 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3260 msgstr ""
3261 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3262 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3267 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3270 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3271 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3274 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3275 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3281 "^F2Xonotic %s"
3282 msgstr ""
3283 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3284 "^F2Xonotic %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3290 msgstr ""
3291 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3292 "^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 msgstr ""
3300 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3309 "Acordeão%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3391 "%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3451 "Garrafa Klein%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3474 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3532 "%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr ""
3572 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3625 "Tuba%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3643 msgid "^F4You are now alone!"
3644 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3647 msgid "^BGYou are attacking!"
3648 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3651 msgid "^BGYou are defending!"
3652 msgstr "^BGEstás a defender!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3657 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3660 msgid "^BGBegin!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3664 msgid "^BGGame starts in"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGRound %s starts in"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3673 msgid "^F4Round cannot start"
3674 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3677 msgid "^F2Don't camp!"
3678 msgstr "^F2Não acampes!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3681 msgid ""
3682 "^BGYou are now free.\n"
3683 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3684 "^BGif you think you will succeed."
3685 msgstr ""
3686 "^BGAgora estás livre.\n"
3687 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3688 "^BGse achas que vais conseguir."
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3692 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3695 msgid ""
3696 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3697 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3698 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3699 msgstr ""
3700 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3701 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3702 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid "^BGYou captured the flag!"
3710 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3715 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3735 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3740 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3745 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3750 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3755 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou got the flag!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3768 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr ""
3809 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3814 msgstr ""
3815 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3816 "Protege-o!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3830 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3834 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3838 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3842 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3845 "no radar!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3899 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3909 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3914 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3917 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3918 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3924 "You are now on: %s"
3925 msgstr ""
3926 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3927 "Agora estás na equipa: %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3930 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3934 msgid "^K1Die camper!"
3935 msgstr "^K1Morre campista!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3939 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3943 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were %s"
3948 msgstr "^K1Foste %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3952 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3956 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3960 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3964 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3967 msgid "^K1You fragged yourself!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3971 msgid "^K1You need to be more careful!"
3972 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3976 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3980 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3984 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3988 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3992 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3996 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4000 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4003 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4004 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4007 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4008 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4015 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4016 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4020 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 msgid "^K1You need to preserve your health"
4024 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You became a shooting star!"
4028 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1You melted away in slime!"
4032 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You committed suicide!"
4036 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You ended it all!"
4040 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4044 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou are now on: %s"
4049 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4052 msgid "^K1You died in an accident!"
4053 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4057 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4060 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4061 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4065 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4069 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4073 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4076 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4077 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4081 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4085 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4089 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4093 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4097 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4100 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4101 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4105 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4109 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1Watch your step!"
4113 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4136 msgid ""
4137 "^K1Stop idling!\n"
4138 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4139 msgstr ""
4140 "^K1Para de ficar parado!\n"
4141 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4144 msgid ""
4145 "^K1Stop idling!\n"
4146 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4152 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4160 msgid "^BGDoor unlocked!"
4161 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4169 #, c-format
4170 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4171 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K3You revived yourself"
4175 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 #, c-format
4179 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4180 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4189 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4192 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4193 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4196 msgid "^K1You froze yourself"
4197 msgstr "^K1Congelaste-te"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4200 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4201 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1A %s has arrived!"
4206 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4209 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4210 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4213 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4217 msgid ""
4218 "^K1No spawnpoints available!\n"
4219 "Hope your team can fix it..."
4220 msgstr ""
4221 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4222 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4225 msgid ""
4226 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4227 "The player limit reached maximum capacity."
4228 msgstr ""
4229 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4230 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4233 msgid "^BGYou picked up the ball"
4234 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4237 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4238 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4241 msgid ""
4242 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4243 "Help the key carriers to meet!"
4244 msgstr ""
4245 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4246 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4251 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4252 msgstr ""
4253 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4254 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4257 msgid ""
4258 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4259 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4260 msgstr ""
4261 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4262 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4265 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4269 msgid "^BGScanning frequency range..."
4270 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4273 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4274 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4277 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4278 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4281 msgid ""
4282 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4283 "Use the same command again to spectate anyway."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^BGWaiting for players to join...\n"
4290 "Need active players for: %s"
4291 msgstr ""
4292 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4293 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4298 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4301 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4302 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4305 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4306 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4309 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4310 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4314 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4317 #, c-format
4318 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4319 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4325 "Next weapon: ^F1%s"
4326 msgstr ""
4327 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4328 "Próxima arma: ^F1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4333 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4338 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4341 msgid "^BGYou captured a control point"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 #, c-format
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4347 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4354 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4355 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4358 msgid ""
4359 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4360 "^F2Capture some control points to unshield it"
4361 msgstr ""
4362 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4363 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4370 msgid ""
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4373 msgstr ""
4374 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4375 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4380 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4385 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4388 msgid ""
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Keep fragging until we have a winner!"
4391 msgstr ""
4392 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4393 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4396 msgid ""
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "Keep scoring until we have a winner!"
4399 msgstr ""
4400 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4401 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4404 msgid ""
4405 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4406 "\n"
4407 "Generators are now decaying.\n"
4408 "The more control points your team holds,\n"
4409 "the faster the enemy generator decays"
4410 msgstr ""
4411 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4412 "\n"
4413 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4414 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4415 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4422 msgstr ""
4423 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4424 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4427 msgid "^K1In^BG-portal created"
4428 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4431 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4432 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4435 msgid "^F1Portal creation failed"
4436 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4439 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4440 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4443 msgid "^F2Strength has worn off"
4444 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4447 msgid "^F2Shield surrounds you"
4448 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4451 msgid "^F2Shield has worn off"
4452 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4455 msgid "^F2You are on speed"
4456 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4459 msgid "^F2Speed has worn off"
4460 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4463 msgid "^F2You are invisible"
4464 msgstr "^F2Estás invisível"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4467 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4468 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4471 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4472 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4475 msgid "^BGSequence completed!"
4476 msgstr "^BGSequência completa!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4479 msgid "^BGThere are more to go..."
4480 msgstr "^BGAinda há mais..."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4485 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4488 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4489 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4492 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4493 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4496 msgid "^F2You now have a superweapon"
4497 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4500 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4501 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4504 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4508 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4509 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4512 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4516 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4520 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4524 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4525 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4530 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4535 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4540 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4543 msgid ""
4544 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4545 "^F4Stop them!"
4546 msgstr ""
4547 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4548 "^F4Impede-os!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4551 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4552 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4555 #, c-format
4556 msgid " (near %s)"
4557 msgstr " (próximo de %s)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4560 msgid "primary"
4561 msgstr "primário"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4564 msgid "secondary"
4565 msgstr "secundário"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4568 msgid "point"
4569 msgstr "ponto"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4572 msgid "points"
4573 msgstr "pontos"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4576 msgid "drop flag"
4577 msgstr "largar bandeira"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4580 msgid "throw nade"
4581 msgstr "atirar granada"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "TRIPLE FRAG! "
4595 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "RAGE! "
4609 msgstr "FÚRIA! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "MASSACRE! "
4623 msgstr "MASSACRE! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "MAYHEM! "
4637 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "BERSERKER! "
4651 msgstr "FURIOSO!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "CARNAGE! "
4665 msgstr "CARNIFICINA!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 msgid "ARMAGEDDON! "
4679 msgstr "Fim do Mundo! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 #, c-format
4683 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4684 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4687 #, c-format
4688 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4689 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "(^F4Dead^BG)%s"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "(^F4Morto^BG)%s"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4710 #, c-format
4711 msgid "%d score spree! "
4712 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4715 #, c-format
4716 msgid "%d frag spree! "
4717 msgstr "%d execuções seguidas!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4720 msgid "First blood! "
4721 msgstr "Primeira morte! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4724 msgid "First score! "
4725 msgstr "Primeira pontuação!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4728 msgid "First casualty! "
4729 msgstr "Primeiro acidente!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4732 msgid "First victim! "
4733 msgstr "Primeira vítima!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4756 #, c-format
4757 msgid ", ending their %d frag spree"
4758 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4761 #, c-format
4762 msgid ", ending their %d score spree"
4763 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4766 #, c-format
4767 msgid ", losing their %d frag spree"
4768 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4771 #, c-format
4772 msgid ", losing their %d score spree"
4773 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4776 #, c-format
4777 msgid " with %d %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4781 msgid "TEAM^Red"
4782 msgstr "Vermelha"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4785 msgid "TEAM^Blue"
4786 msgstr "Azul"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4789 msgid "TEAM^Yellow"
4790 msgstr "Amarela"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4793 msgid "TEAM^Pink"
4794 msgstr "Rosa"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4797 msgid "Team"
4798 msgstr "Equipa"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4801 msgid "Neutral"
4802 msgstr "Neutro"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4805 msgid "KEY^Red"
4806 msgstr "Vermelha"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4809 msgid "KEY^Blue"
4810 msgstr "Azul"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4813 msgid "KEY^Yellow"
4814 msgstr "Amarela"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4817 msgid "KEY^Pink"
4818 msgstr "Rosa"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4821 msgid "FLAG^Red"
4822 msgstr "Vermelha"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4825 msgid "FLAG^Blue"
4826 msgstr "Azul"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4829 msgid "FLAG^Yellow"
4830 msgstr "Amarela"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4833 msgid "FLAG^Pink"
4834 msgstr "Rosa"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4837 msgid "GENERATOR^Red"
4838 msgstr "Vermelho"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4841 msgid "GENERATOR^Blue"
4842 msgstr "Azul"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4845 msgid "GENERATOR^Yellow"
4846 msgstr "Amarelo"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4849 msgid "GENERATOR^Pink"
4850 msgstr "Rosa"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4853 #, c-format
4854 msgid "%s under attack!"
4855 msgstr "%s sob ataque!"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4858 msgid "Turret"
4859 msgstr "Sentinela"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4862 msgid "eWheel Turret"
4863 msgstr "Sentinela eWheel"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4866 msgid "eWheel"
4867 msgstr "eWheel"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4870 msgid "FLAC Cannon"
4871 msgstr "Canhão FLAC"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4874 msgid "FLAC"
4875 msgstr "FLAC"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4878 msgid "Fusion Reactor"
4879 msgstr "Reator de Fusão"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4882 msgid "Hellion Missile Turret"
4883 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4886 msgid "Hellion"
4887 msgstr "Hellion"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4890 msgid "Hunter-Killer Turret"
4891 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4894 msgid "Hunter-Killer"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4898 msgid "Machinegun Turret"
4899 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4902 msgid "Machinegun"
4903 msgstr "Metralhadora"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4906 msgid "MLRS Turret"
4907 msgstr "Sentinela MLRS"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4910 msgid "MLRS"
4911 msgstr "MLRS"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4914 msgid "Phaser Cannon"
4915 msgstr "Canhão Phaser"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4918 msgid "Phaser"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4922 msgid "Plasma Cannon"
4923 msgstr "Canhão de Plasma"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4926 msgid "Dual plasma"
4927 msgstr "Plasma duplo"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4930 msgid "Dual Plasma Cannon"
4931 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4934 msgid "Plasma"
4935 msgstr "Plasma"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4939 msgid "Tesla Coil"
4940 msgstr "Bobina de Tesla"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4943 msgid "Walker Turret"
4944 msgstr "Sentinela Walker"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4947 msgid "Walker"
4948 msgstr "Walker"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:248
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4952 msgid "Dodging"
4953 msgstr "Esquiva"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:249
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4957 msgid "InstaGib"
4958 msgstr "InstaGib"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:250
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4962 msgid "New Toys"
4963 msgstr "Novos Brinquedos"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:251
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4967 msgid "NIX"
4968 msgstr "NIX"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:252
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4972 msgid "Rocket Flying"
4973 msgstr "Voar com Mísseis"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:253
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4977 msgid "Invincible Projectiles"
4978 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:254
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4982 msgid "Low gravity"
4983 msgstr "Pouca gravidade"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:255
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4987 msgid "Cloaked"
4988 msgstr "Oculto"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:256
4991 msgid "Hook"
4992 msgstr "Gancho"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:257
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4996 msgid "Midair"
4997 msgstr "No ar"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:258
5000 msgid "Melee only Arena"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:260
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5005 msgid "Piñata"
5006 msgstr "Piñata"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:261
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5010 msgid "Weapons stay"
5011 msgstr "Armas permanescentes"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:262
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5015 msgid "Blood loss"
5016 msgstr "Perda de sangue"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:264
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5020 msgid "Buffs"
5021 msgstr "Bónus"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:265
5024 msgid "Overkill"
5025 msgstr "Exagero"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:266
5028 msgid "No powerups"
5029 msgstr "Sem potencializadores"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:267
5032 msgid "Powerups"
5033 msgstr "Potencializadores"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:268
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5037 msgid "Touch explode"
5038 msgstr "Toque explosivo"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:269
5041 msgid "Wall jumping"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:270
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5046 msgid "No start weapons"
5047 msgstr "Sem armas iniciais"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:271
5050 msgid "Nades"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:272
5054 msgid "Offhand blaster"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5058 msgid "Male"
5059 msgstr "Masculino"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5062 msgid "Female"
5063 msgstr "Feminino"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5066 msgid "Undisclosed"
5067 msgstr "Não revelado"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5070 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5074 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5078 msgid "TAB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5082 #, c-format
5083 msgid "ENTER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5087 msgid "ESCAPE"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5091 msgid "SPACE"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5095 msgid "BACKSPACE"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #, c-format
5100 msgid "UPARROW"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5104 #, c-format
5105 msgid "DOWNARROW"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFTARROW"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHTARROW"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5119 msgid "ALT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5123 msgid "CTRL"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5127 msgid "SHIFT"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5131 #, c-format
5132 msgid "INS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5136 #, c-format
5137 msgid "DEL"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5141 #, c-format
5142 msgid "PGDN"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5146 #, c-format
5147 msgid "PGUP"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5151 #, c-format
5152 msgid "HOME"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5156 #, c-format
5157 msgid "END"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5161 msgid "PAUSE"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5165 msgid "NUMLOCK"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5169 msgid "CAPSLOCK"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5173 msgid "SCROLLOCK"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5177 msgid "SEMICOLON"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5181 msgid "TILDE"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5185 msgid "BACKQUOTE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5189 msgid "QUOTE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5193 msgid "APOSTROPHE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5197 msgid "BACKSLASH"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5201 #, c-format
5202 msgid "F%d"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5206 #, c-format
5207 msgid "KP_%d"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5219 #, c-format
5220 msgid "KP_%s"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #, c-format
5225 msgid "PERIOD"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5229 #, c-format
5230 msgid "DIVIDE"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5234 #, c-format
5235 msgid "SLASH"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5239 #, c-format
5240 msgid "MULTIPLY"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5244 #, c-format
5245 msgid "MINUS"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #, c-format
5250 msgid "PLUS"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5254 #, c-format
5255 msgid "EQUALS"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5259 msgid "PRINTSCREEN"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5263 #, c-format
5264 msgid "MOUSE%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5268 msgid "MWHEELUP"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5272 msgid "MWHEELDOWN"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5276 #, c-format
5277 msgid "JOY%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5281 #, c-format
5282 msgid "AUX%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_UP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5300 #, c-format
5301 msgid "X360_%s"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5305 #, c-format
5306 msgid "DPAD_DOWN"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_LEFT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5315 #, c-format
5316 msgid "DPAD_RIGHT"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5320 #, c-format
5321 msgid "START"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5325 #, c-format
5326 msgid "BACK"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFT_THUMB"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_THUMB"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_SHOULDER"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5345 #, c-format
5346 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_TRIGGER"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5375 #, c-format
5376 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5401 #, c-format
5402 msgid "JOY_%s"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5406 #, c-format
5407 msgid "UP"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5411 #, c-format
5412 msgid "DOWN"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5421 #, c-format
5422 msgid "RIGHT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5426 #, c-format
5427 msgid "MIDINOTE%d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5431 #, c-format
5432 msgid "Press %s"
5433 msgstr "Pressiona %s"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5436 msgid "No right gunner!"
5437 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5440 msgid "No left gunner!"
5441 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5444 msgid "Bumblebee"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5448 msgid "Racer"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5452 msgid "Racer cannon"
5453 msgstr "Canhão Racer"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5456 msgid "Raptor"
5457 msgstr "Raptor"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5460 msgid "Raptor cannon"
5461 msgstr "Canhão de Raptor"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5464 msgid "Raptor bomb"
5465 msgstr "Bomba de Raptor"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5468 msgid "Raptor flare"
5469 msgstr "Chama de Raptor"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5472 msgid "Spiderbot"
5473 msgstr "Robô Aranha"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5476 msgid "Arc"
5477 msgstr "Arc"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5480 msgid "Blaster"
5481 msgstr "Blaster"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5484 msgid "Crylink"
5485 msgstr "Crylink"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5488 msgid "Devastator"
5489 msgstr "Devastator"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5492 msgid "Electro"
5493 msgstr "Electro"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5496 msgid "Fireball"
5497 msgstr "Bola de Fogo"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5500 msgid "Hagar"
5501 msgstr "Hagar"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5505 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5509 msgid "Grappling Hook"
5510 msgstr "Gancho"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5513 msgid "MachineGun"
5514 msgstr "Metralhadora"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5517 msgid "Mine Layer"
5518 msgstr "Porta Minas"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5521 msgid "Mortar"
5522 msgstr "Morteiro"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5525 msgid "Port-O-Launch"
5526 msgstr "Port-O-Launch"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5529 msgid "Rifle"
5530 msgstr "Espingarda"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5533 msgid "T.A.G. Seeker"
5534 msgstr "T.A.G. Seeker"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5537 msgid "Shockwave"
5538 msgstr "Onda de Choque"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5541 msgid "Shotgun"
5542 msgstr "Caçadeira"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5545 #, no-c-format
5546 msgid "@!#%'n Tuba"
5547 msgstr "@!#%'n Tuba"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5550 msgid "Vaporizer"
5551 msgstr "Vaporizador"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5554 msgid "Vortex"
5555 msgstr "Vórtex"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_DEC^%s years"
5560 msgstr "%s anos"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_ZER^%d years"
5565 msgstr "%d anos"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_FIR^%d year"
5570 msgstr "^%d ano"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_SEC^%d years"
5575 msgstr "%d anos"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_THI^%d years"
5580 msgstr "%d anos"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_MUL^%d years"
5585 msgstr "^%d anos"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5590 msgstr "^%s semanas"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5595 msgstr "^%d semanas"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d week"
5600 msgstr "^%d semana"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5605 msgstr "^%d semanas"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d weeks"
5610 msgstr "^%d semanas"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5615 msgstr "^%d semanas"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s days"
5620 msgstr "^%s dias"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d days"
5625 msgstr "^%d dias"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d day"
5630 msgstr "^%d dia"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d days"
5635 msgstr "^%d dias"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d days"
5640 msgstr "^%d dias"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d days"
5645 msgstr "^%d dias"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s hours"
5650 msgstr "^%s horas"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d hours"
5655 msgstr "^%d horas"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d hour"
5660 msgstr "^%d hora"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d hours"
5665 msgstr "^%d horas"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d hours"
5670 msgstr "^%d horas"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d hours"
5675 msgstr "^%d horas"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5680 msgstr "^%s minutos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5685 msgstr "^%d minutos"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d minute"
5690 msgstr "^%d minuto"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5695 msgstr "^%d minutos"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d minutes"
5700 msgstr "^%d minutos"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5705 msgstr "^%d minutos"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5710 msgstr "^%s segundos"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5715 msgstr "^%d segundos"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d second"
5720 msgstr "^%d segundo"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5725 msgstr "^%d segundos"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d seconds"
5730 msgstr "^%d segundos"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5735 msgstr "^%d segundos"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5738 #, c-format
5739 msgid "%dst"
5740 msgstr "%dst"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5743 #, c-format
5744 msgid "%dnd"
5745 msgstr "%dnd"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5748 #, c-format
5749 msgid "%drd"
5750 msgstr "%drd"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5753 #, c-format
5754 msgid "%dth"
5755 msgstr "%dth"
5756
5757 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5758 msgid "No description"
5759 msgstr "Sem descrição"
5760
5761 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5765 "please file an issue."
5766 msgstr ""
5767 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5768 "erro, por favor, reporta-o."
5769
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5771 #, c-format
5772 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5774
5775 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5776 #, c-format
5777 msgid "%02d:%02d:%02d"
5778 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5779
5780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5781 #, c-format
5782 msgid "Item %d"
5783 msgstr "Item %d"
5784
5785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5789 msgid "Custom"
5790 msgstr "Personalizado"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5793 msgid "Core Team"
5794 msgstr "Equipa Principal"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5797 msgid "Extended Team"
5798 msgstr "Equipa Estendida"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5801 msgid "Website"
5802 msgstr "Site"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5805 msgid "Stats"
5806 msgstr "Estatísticas"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5809 msgid "Art"
5810 msgstr "Arte"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5813 msgid "Animation"
5814 msgstr "Animação"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5817 msgid "Campaign"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5821 msgid "Level Design"
5822 msgstr "Design de Níveis"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5825 msgid "Music / Sound FX"
5826 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5829 msgid "Game Code"
5830 msgstr "Codificação do Jogo"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5833 msgid "Marketing / PR"
5834 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5837 msgid "Legal"
5838 msgstr "Assuntos Legais"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5841 msgid "Game Engine"
5842 msgstr "Motor do Jogo"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5845 msgid "Engine Additions"
5846 msgstr "Adições ao Motor"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5849 msgid "Compiler"
5850 msgstr "Compilador"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5853 msgid "Other Active Contributors"
5854 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5857 msgid "Translators"
5858 msgstr "Tradutores"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5861 msgid "Asturian"
5862 msgstr "Asturiano"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5865 msgid "Belarusian"
5866 msgstr "Bielorrusso"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5869 msgid "Bulgarian"
5870 msgstr "Búlgaro"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5873 msgid "Chinese (China)"
5874 msgstr "Chinês (China)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5877 msgid "Chinese (Taiwan)"
5878 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5881 msgid "Cornish"
5882 msgstr "Córnico"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5885 msgid "Czech"
5886 msgstr "Checo"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5889 msgid "Dutch"
5890 msgstr "Holandês"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5893 msgid "English (Australia)"
5894 msgstr "Inglês (Austrália)"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5897 msgid "Finnish"
5898 msgstr "Finlandês"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5901 msgid "French"
5902 msgstr "Francês"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5905 msgid "German"
5906 msgstr "Alemão"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5909 msgid "Greek"
5910 msgstr "Grego"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5913 msgid "Hungarian"
5914 msgstr "Húngaro"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5917 msgid "Irish"
5918 msgstr "Irlandês"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5921 msgid "Italian"
5922 msgstr "Italiano"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5925 msgid "Japanese"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5929 msgid "Kazakh"
5930 msgstr "Cazaque"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5933 msgid "Korean"
5934 msgstr "Coreano"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5937 msgid "Polish"
5938 msgstr "Polaco"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5941 msgid "Portuguese"
5942 msgstr "Português"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5945 msgid "Portuguese (Brazil)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5949 msgid "Romanian"
5950 msgstr "Romeno"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5953 msgid "Russian"
5954 msgstr "Russo"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5957 msgid "Scottish Gaelic"
5958 msgstr "Gaélico Escocês"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5961 msgid "Serbian"
5962 msgstr "Sérvio"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5965 msgid "Spanish"
5966 msgstr "Espanhol"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5969 msgid "Swedish"
5970 msgstr "Sueco"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5973 msgid "Turkish"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5977 msgid "Ukrainian"
5978 msgstr "Ucraniano"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5981 msgid "Past Contributors"
5982 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5986 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5989 msgid "will not be saved"
5990 msgstr "não será gravado"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5993 msgid "will be saved to config.cfg"
5994 msgstr "será gravado em config.cfg"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5997 msgid "private"
5998 msgstr "privado"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6001 msgid "engine setting"
6002 msgstr "configuração do motor"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6005 msgid "read only"
6006 msgstr "apenas leitura"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6014 msgid "OK"
6015 msgstr "OK"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6018 msgid "Credits"
6019 msgstr "Créditos"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6022 msgid "The Xonotic credits"
6023 msgstr "Créditos - Xonotic"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6026 msgid ""
6027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6028 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6029 "menu system."
6030 msgstr ""
6031 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6032 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6036 msgid "Name:"
6037 msgstr "Nome:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6041 msgid "Name under which you will appear in the game"
6042 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6045 msgid "Text language:"
6046 msgstr "Idioma do texto:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6050 msgstr ""
6051 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6052 "org?"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6055 msgid "Undecided"
6056 msgstr "Não decidido"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6059 msgid ""
6060 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6061 "menu"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6065 msgid "Save settings"
6066 msgstr "Gravar configurações"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6071 msgid "Welcome"
6072 msgstr "Bem-vindo(a)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6079 msgid "Join!"
6080 msgstr "Conectar!"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6084 msgid "Restart level"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6088 msgid "Main menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6093 msgid "Servers"
6094 msgstr "Servidores"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6098 msgid "Profile"
6099 msgstr "Perfil"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6103 msgid "Settings"
6104 msgstr "Configurações"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6108 msgid "Input"
6109 msgstr "Entrada"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6112 msgid "Quick menu"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6117 msgid "Spectate"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6121 msgid "Game menu"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6125 msgid "Ammunition display:"
6126 msgstr "Mostrar munições:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6129 msgid "Show only current ammo type"
6130 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6134 msgid "Noncurrent alpha:"
6135 msgstr "Alfa não atual:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6139 msgid "Noncurrent scale:"
6140 msgstr "Escala não atual:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6144 msgid "Align icon:"
6145 msgstr "Alinhar ícone:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6156 msgid "Left"
6157 msgstr "Esquerda"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6168 msgid "Right"
6169 msgstr "Direita"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6172 msgid "Ammo Panel"
6173 msgstr "Painel de Munições"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6176 msgid "Message duration:"
6177 msgstr "Duração da mensagem:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6180 msgid "Fade time:"
6181 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6184 msgid "Flip messages order"
6185 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6189 msgid "Text alignment:"
6190 msgstr "Alinhamento do texto:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6195 msgid "Center"
6196 msgstr "Centro"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6199 msgid "Font scale:"
6200 msgstr "Tamanho da fonte:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6203 msgid "Bold font scale:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6207 msgid "Centerprint Panel"
6208 msgstr "Painel Central"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6211 msgid "Chat entries:"
6212 msgstr "Entradas da conversação:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6215 msgid "Chat size:"
6216 msgstr "Tamanho da conversação:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6219 msgid "Chat lifetime:"
6220 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6223 msgid "Chat beep sound"
6224 msgstr "Som de aviso da conversação"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6227 msgid "Chat Panel"
6228 msgstr "Painel da Conversação"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6231 msgid "Engine info:"
6232 msgstr "Informações do Motor:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6235 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6236 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6239 msgid "Engine Info Panel"
6240 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6243 msgid "Combine health and armor"
6244 msgstr "Combinar vida e armadura"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6249 msgid "Enable status bar"
6250 msgstr "Ativar barra de estado"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6254 msgid "Status bar alignment:"
6255 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6261 msgid "Inward"
6262 msgstr "Para dentro"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6268 msgid "Outward"
6269 msgstr "Para fora"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6273 msgid "Icon alignment:"
6274 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6277 msgid "Flip health and armor positions"
6278 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6281 msgid "Health/Armor Panel"
6282 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6285 msgid "Info messages:"
6286 msgstr "Mensagens de informação:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6289 msgid "Flip align"
6290 msgstr "Trocar alinhamento"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6293 msgid "Info Messages Panel"
6294 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6308 msgid "Disable"
6309 msgstr "Desativar"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6313 msgid "Enable spectating"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6317 msgid "Enable even playing in warmup"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6321 msgid "Reduced"
6322 msgstr "Reduzido"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6325 msgid "Text/icon ratio:"
6326 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6329 msgid "Hide spawned items"
6330 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6333 msgid "Hide big armor and health"
6334 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6337 msgid "Dynamic size"
6338 msgstr "Tamanho dinâmico"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6341 msgid "Items Time Panel"
6342 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6345 msgid "Mod Icons Panel"
6346 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6349 msgid "Notifications:"
6350 msgstr "Notificações:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6353 msgid "Also print notifications to the console"
6354 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6357 msgid "Flip notify order"
6358 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6361 msgid "Entry lifetime:"
6362 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6365 msgid "Entry fadetime:"
6366 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6369 msgid "Notification Panel"
6370 msgstr "Painel de Notificações"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6376 msgid "Enable"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6381 msgid "Enable even observing"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6386 msgid "Enable only in Race/CTS"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6390 msgid "Status bar"
6391 msgstr "Barra de estado"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6395 msgid "Left align"
6396 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6400 msgid "Right align"
6401 msgstr "Alinhamento à direita"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6404 msgid "Inward align"
6405 msgstr "Alinhamento para dentro"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6408 msgid "Outward align"
6409 msgstr "Alinhamento para fora"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6412 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6413 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6416 msgid "Speed:"
6417 msgstr "Velocidade:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6420 msgid "Include vertical speed"
6421 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6424 msgid "Speed unit:"
6425 msgstr "Unidade de velocidade:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6428 msgid "Show"
6429 msgstr "Mostrar"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6432 msgid "Top speed"
6433 msgstr "Velocidade máxima"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6436 msgid "Acceleration:"
6437 msgstr "Aceleração:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6440 msgid "Include vertical acceleration"
6441 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6444 msgid "Physics Panel"
6445 msgstr "Painel de Física"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6448 msgid "Powerups Panel"
6449 msgstr "Painel de Potencializadores"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6453 msgid "Always enable"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6457 msgid "Forced aspect:"
6458 msgstr "Forçar aspecto:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6461 msgid "Pressed Keys Panel"
6462 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6465 msgid "Quick Menu Panel"
6466 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6469 msgid "Race Timer Panel"
6470 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6473 msgid "Enable in team games"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6477 msgid "Radar:"
6478 msgstr "Radar:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6490 msgid "Alpha:"
6491 msgstr "Alfa:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6494 msgid "Rotation:"
6495 msgstr "Rotação:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6498 msgid "Forward"
6499 msgstr "Para a frente"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6502 msgid "West"
6503 msgstr "Para o oeste"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6506 msgid "South"
6507 msgstr "Para o sul"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6510 msgid "East"
6511 msgstr "Para o leste"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6514 msgid "North"
6515 msgstr "Para o norte"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6518 msgid "Scale:"
6519 msgstr "Escala:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6522 msgid "Zoom mode:"
6523 msgstr "Modo de zoom:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6526 msgid "Zoomed in"
6527 msgstr "Ampliado"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6530 msgid "Zoomed out"
6531 msgstr "Afastado"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6534 msgid "Always zoomed"
6535 msgstr "Sempre ampliado"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6538 msgid "Never zoomed"
6539 msgstr "Nunca ampliado"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6542 msgid "Radar Panel"
6543 msgstr "Painel do Radar"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6546 msgid "Score:"
6547 msgstr "Pontuação:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6550 msgid "Rankings:"
6551 msgstr "Classificações:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6555 msgid "Off"
6556 msgstr "Desligado"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6559 msgid "And me"
6560 msgstr "E eu"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6563 msgid "Pure"
6564 msgstr "Puro"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6567 msgid "Score Panel"
6568 msgstr "Painel da Pontuação"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6571 msgid "StrafeHUD mode:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6575 msgid "View angle centered"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6579 msgid "Velocity angle centered"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6583 msgid "StrafeHUD style:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6587 msgid "no styling"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6591 msgid "progress bar"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6595 msgid "gradient"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6599 msgid "Demo mode"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6603 msgid "Range:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6607 msgid "Center panel"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6611 msgid "Reset colors"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6615 msgid "Strafe bar:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6619 msgid "Angle indicator:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6624 msgid "Neutral:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6629 msgid "Good:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6634 msgid "Overturn:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6638 msgid "Switch indicators:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6642 msgid "Direction caps:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6646 msgid "Active:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6650 msgid "Inactive:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6654 msgid "StrafeHUD Panel"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6658 msgid "Timer:"
6659 msgstr "Cronómetro:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6662 msgid "Show elapsed time"
6663 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6666 msgid "Secondary timer:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6670 msgid "Swapped"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6674 msgid "Timer Panel"
6675 msgstr "Painel do Cronómetro"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6678 msgid "Alpha after voting:"
6679 msgstr "Alfa após votação:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6682 msgid "Vote Panel"
6683 msgstr "Painel de Votação"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6686 msgid "Fade out after:"
6687 msgstr "Desaparecer após:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6693 msgid "Never"
6694 msgstr "Nunca"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6697 #, c-format
6698 msgid "%ds"
6699 msgstr "%ds"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6702 msgid "Fade effect:"
6703 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6706 msgid "EF^None"
6707 msgstr "Nenhum"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6710 msgid "Alpha"
6711 msgstr "Alfa"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6714 msgid "Slide"
6715 msgstr "Deslizar"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6718 msgid "EF^Both"
6719 msgstr "Ambos"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6722 msgid "Weapon icons:"
6723 msgstr "Ícones das armas:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6726 msgid "Show only owned weapons"
6727 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6730 msgid "Show weapon ID as:"
6731 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6734 msgid "SHOWAS^None"
6735 msgstr "Nenhum"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6738 msgid "Number"
6739 msgstr "Número"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6742 msgid "Bind"
6743 msgstr "Atalho"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6746 msgid "Weapon ID scale:"
6747 msgstr "Escala do ID da arma:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6750 msgid "Show Accuracy"
6751 msgstr "Mostrar Precisão"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6754 msgid "Show Ammo"
6755 msgstr "Mostrar Munições"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6758 msgid "Ammo bar alpha:"
6759 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6762 msgid "Ammo bar color:"
6763 msgstr "Cor da barra de munições:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6766 msgid "Weapons Panel"
6767 msgstr "Painel das Armas"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6770 msgid "HUD skins"
6771 msgstr "Visuais de Interface"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6779 msgid "Filter:"
6780 msgstr "Filtrar:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6786 msgid "Refresh"
6787 msgstr "Atualizar"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6791 msgid "Set skin"
6792 msgstr "Definir visual"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6795 msgid "Save current skin"
6796 msgstr "Gravar visual atual"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6799 msgid "Panel background defaults:"
6800 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6804 msgid "Background:"
6805 msgstr "Fundo:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6809 msgid "Border size:"
6810 msgstr "Tamanho da borda:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6814 msgid "Team color:"
6815 msgstr "Cor da equipa:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6819 msgid "Test team color in configure mode"
6820 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6824 msgid "Padding:"
6825 msgstr "Preenchimento:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6828 msgid "HUD Dock:"
6829 msgstr "Camada da Interface:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6832 msgid "DOCK^Disabled"
6833 msgstr "Desativada"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6836 msgid "DOCK^Small"
6837 msgstr "Pequena"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6840 msgid "DOCK^Medium"
6841 msgstr "Média"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6844 msgid "DOCK^Large"
6845 msgstr "Grande"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6848 msgid "Grid settings:"
6849 msgstr "Configurações da grelha:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6852 msgid "Snap panels to grid"
6853 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6856 msgid "Grid size:"
6857 msgstr "Tamanho da grelha:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6860 msgid "X:"
6861 msgstr "X:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6864 msgid "Y:"
6865 msgstr "Y:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6868 msgid "Exit setup"
6869 msgstr "Sair da configuração"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6872 msgid "Panel HUD Setup"
6873 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6876 msgid "Monster:"
6877 msgstr "Monstro:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6881 msgid "Spawn"
6882 msgstr "Surgir"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6885 msgid "Remove"
6886 msgstr "Remover"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6889 msgid "Move target:"
6890 msgstr "Mover alvo:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6893 msgid "Follow"
6894 msgstr "Seguir"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6897 msgid "Wander"
6898 msgstr "Vaguear"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6901 msgid "Spawnpoint"
6902 msgstr "Ponto de surgimento"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6905 msgid "No moving"
6906 msgstr "Sem movimento"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6909 msgid "Colors:"
6910 msgstr "Cores:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6914 msgid "Set skin:"
6915 msgstr "Definir visual:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6918 msgid "Monster Tools"
6919 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6922 msgid "Find servers to play on"
6923 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6926 msgid "Host your own game"
6927 msgstr "Alojar o meu jogo"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6930 msgid "Media"
6931 msgstr "Mídia"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6934 msgid "Multiplayer"
6935 msgstr "Multi-jogador"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6938 msgid ""
6939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6940 "settings"
6941 msgstr ""
6942 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6943 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6950 msgid "Default"
6951 msgstr "Padrão"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6955 msgid "Unlimited"
6956 msgstr "Ilimitado"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6959 msgid "Gametype"
6960 msgstr "Modo de jogo"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6963 msgid "Time limit:"
6964 msgstr "Tempo limite:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6967 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6968 msgstr ""
6969 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6972 #, c-format
6973 msgid "%d minutes"
6974 msgstr "%d minutos"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6977 msgid "TIMLIM^Default"
6978 msgstr "Padrão"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6982 msgid "1 minute"
6983 msgstr "1 minuto"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6986 msgid "TIMLIM^Infinite"
6987 msgstr "Infinito"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6990 msgid "Teams:"
6991 msgstr "Equipas:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6994 msgid "2 teams"
6995 msgstr "2 equipas"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6998 msgid "3 teams"
6999 msgstr "3 equipas"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7002 msgid "4 teams"
7003 msgstr "4 equipas"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7006 msgid "Player slots:"
7007 msgstr "Vagas para jogadores:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7010 msgid ""
7011 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7012 "at once"
7013 msgstr ""
7014 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7015 "servidor simultaneamente."
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7018 msgid "Number of bots:"
7019 msgstr "Número de robôs:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7022 msgid "Amount of bots on your server"
7023 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7026 msgid "Bot skill:"
7027 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7030 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7031 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7034 msgid "Botlike"
7035 msgstr "Perdido"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7038 msgid "Beginner"
7039 msgstr "Iniciante"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7042 msgid "You will win"
7043 msgstr "Vais ganhar"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7046 msgid "You can win"
7047 msgstr "Podes ganhar"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7050 msgid "You might win"
7051 msgstr "Talvez ganhes"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7054 msgid "Advanced"
7055 msgstr "Avançado"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7058 msgid "Expert"
7059 msgstr "Experiente"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7062 msgid "Pro"
7063 msgstr "Profissional"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7066 msgid "Assassin"
7067 msgstr "Assassino"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7070 msgid "Unhuman"
7071 msgstr "Desumano"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7074 msgid "Godlike"
7075 msgstr "Divino"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7078 msgid "Mutators..."
7079 msgstr "Modificadores..."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7082 msgid "Mutators and weapon arenas"
7083 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7086 msgid "Maplist"
7087 msgstr "Lista de mapas"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7090 msgid ""
7091 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7092 "Delete to clear; Enter when done."
7093 msgstr ""
7094 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7095 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7096 "confirmar."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7099 msgid "Add shown"
7100 msgstr "Adicionar mostrados"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Remover mostrados"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7115 msgid "Add all"
7116 msgstr "Adicionar todos"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7123 msgid "Remove all"
7124 msgstr "Remover todos"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7135 msgid "Title:"
7136 msgstr "Título:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7139 msgid "Author:"
7140 msgstr "Autor:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7143 msgid "Game types:"
7144 msgstr "Modos de jogo:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7148 msgid "Close"
7149 msgstr "Fechar"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7152 msgid "MAP^Play"
7153 msgstr "Jogar"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Informações do Mapa"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7160 msgid "MUT^None"
7161 msgstr "Nenhum"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7168 msgid ""
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7174 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7178 msgid "All players are almost invisible"
7179 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7182 msgid ""
7183 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7184 "that support it"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7188 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7192 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7193 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7196 msgid ""
7197 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7198 "they can't jump)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7202 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7206 msgid "Weapon & item mutators:"
7207 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7210 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7214 msgid ""
7215 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7216 "to use it"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7220 msgid ""
7221 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7222 "with the Electro primary fire"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7226 msgid ""
7227 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7228 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7232 msgid ""
7233 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7234 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7235 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7239 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7240 msgstr ""
7241 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7245 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7248 msgid "Regular (no arena)"
7249 msgstr "Normal (sem arena)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7252 msgid ""
7253 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7254 "without weapon pickups"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7258 msgid "Weapon arenas:"
7259 msgstr "Arenas de armas:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7262 msgid "Custom weapons"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7266 msgid "Most weapons"
7267 msgstr "Maior parte das armas"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7270 msgid "All weapons"
7271 msgstr "Todas as armas"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7274 msgid "Special arenas:"
7275 msgstr "Arenas especiais:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7278 msgid ""
7279 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7280 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7281 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7282 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7283 msgstr ""
7284 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7285 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7286 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7287 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7288 "de movimento."
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7291 msgid ""
7292 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7293 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7294 "switch to another weapon."
7295 msgstr ""
7296 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7297 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7298 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7301 msgid "with blaster"
7302 msgstr "com blaster"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7305 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7306 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7309 msgid "Mutators"
7310 msgstr "Modificadores"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7313 msgid "SRVS^Categories"
7314 msgstr "Categorias"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7317 msgid "SRVS^Empty"
7318 msgstr "Vazio"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7321 msgid "Show empty servers"
7322 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7325 msgid "SRVS^Full"
7326 msgstr "Cheio"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7329 msgid "Show full servers that have no slots available"
7330 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7333 msgid "SRVS^Laggy"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7337 msgid "Show high latency servers"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7341 msgid "Reload the server list"
7342 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7345 msgid "Pause"
7346 msgstr "Pausar"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7349 msgid ""
7350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7351 msgstr ""
7352 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7353 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7357 msgid "Address:"
7358 msgstr "Endereço:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7361 msgid "Info..."
7362 msgstr "Informações..."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7365 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7366 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7370 msgid "No Terms of Service specified"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7375 msgid "MOD^Default"
7376 msgstr "Padrão"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7379 #, c-format
7380 msgid "%d modified"
7381 msgstr "%d modificadas"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7384 msgid "Official"
7385 msgstr "Oficial"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7388 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7389 msgstr ""
7390 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7393 msgid "N/A (auth library missing)"
7394 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7397 msgid "Not supported (can't connect)"
7398 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7401 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7402 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7405 msgid "Supported (will encrypt)"
7406 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7409 msgid "Supported (won't encrypt)"
7410 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7413 msgid "Requested (will encrypt)"
7414 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7417 msgid "Requested (won't encrypt)"
7418 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7421 msgid "Required (can't connect)"
7422 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7425 msgid "Required (will encrypt)"
7426 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7429 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7434 msgid "custom stats server"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7439 msgid "stats disabled"
7440 msgstr "estatísticas desativadas"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7444 msgid "stats enabled"
7445 msgstr "estatísticas ativadas"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7448 msgid "Status"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7454 msgid "Terms of Service"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7458 msgid "Server Info"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7462 msgid "Hostname:"
7463 msgstr "Nome do servidor:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7466 msgid "Map:"
7467 msgstr "Mapa:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7470 msgid "Mod:"
7471 msgstr "Mod:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7474 msgid "Version:"
7475 msgstr "Versão:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7478 msgid "Settings:"
7479 msgstr "Configurações:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7483 msgid "Players:"
7484 msgstr "Jogadores:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7487 msgid "Bots:"
7488 msgstr "Robôs:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7491 msgid "Free slots:"
7492 msgstr "Vagas livres:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7495 msgid "Encryption:"
7496 msgstr "Encriptação:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7499 msgid "ID:"
7500 msgstr "ID:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7503 msgid "Key:"
7504 msgstr "Chave:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7507 msgid "Stats:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7511 msgid "Server Information"
7512 msgstr "Informações do Servidor"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7515 msgid "Demos"
7516 msgstr "Demos"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7519 msgid "Screenshots"
7520 msgstr "Capturas de ecrã"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7523 msgid "Music Player"
7524 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7527 msgid "Auto record demos"
7528 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7531 msgid "Timedemo"
7532 msgstr "Executar teste de desempenho"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7535 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7536 msgstr ""
7537 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7538 "executar a demo destacada"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7541 msgid "DEMO^Play"
7542 msgstr "Reproduzir"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7545 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7546 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7550 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7551 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7555 msgid "Disconnect"
7556 msgstr "Desconectar"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7559 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7560 msgstr ""
7561 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7564 msgid "MUSICPL^Add"
7565 msgstr "Adicionar"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7568 msgid "MUSICPL^Add all"
7569 msgstr "Adicionar todas"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7572 msgid "Set as menu track"
7573 msgstr "Definir como música do menu"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7576 msgid "Reset default menu track"
7577 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7580 msgid "Playlist:"
7581 msgstr "Lista de reprodução:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7584 msgid "Random order"
7585 msgstr "Ordem aleatória"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7588 msgid "MUSICPL^Stop"
7589 msgstr "Parar"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7592 msgid "MUSICPL^Play"
7593 msgstr "Reproduzir"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7596 msgid "MUSICPL^Pause"
7597 msgstr "Pausa"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7600 msgid "MUSICPL^Prev"
7601 msgstr "Anterior"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7604 msgid "MUSICPL^Next"
7605 msgstr "Seguinte"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7608 msgid "MUSICPL^Remove"
7609 msgstr "Remover"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7612 msgid "MUSICPL^Remove all"
7613 msgstr "Remover todas"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7616 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7617 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7620 msgid "Open in the viewer"
7621 msgstr "Abrir no visualizador"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7624 msgid "Reset"
7625 msgstr "Repor"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7628 msgid "Previous"
7629 msgstr "Anterior"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7632 msgid "Next"
7633 msgstr "Seguinte"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7636 msgid "Slide show"
7637 msgstr "Apresentação de slides"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7645 msgid "Apply immediately"
7646 msgstr "Aplicar imediatamente"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Nome"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7653 msgid "Model"
7654 msgstr "Modelo"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7657 msgid "Glowing color"
7658 msgstr "Cor brilhante"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7661 msgid "Detail color"
7662 msgstr "Cor do detalhe"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7665 msgid "Statistics"
7666 msgstr "Estatísticas"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7669 msgid "Allow player statistics to track your client"
7670 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7673 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7674 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7677 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7681 msgid "Select language..."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7685 msgid "Are you sure you want to quit?"
7686 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7689 msgid "Quit the game"
7690 msgstr "Sair do jogo"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7693 msgid "Model:"
7694 msgstr "Modelo:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7697 msgid "Remove *"
7698 msgstr "Remover *"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7701 msgid "Copy *"
7702 msgstr "Copiar *"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7705 msgid "Paste"
7706 msgstr "Colar"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7709 msgid "Bone:"
7710 msgstr "Osso:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7713 msgid "Set * as child"
7714 msgstr "Definir * como criança"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7717 msgid "Attach to *"
7718 msgstr "Anexar a *"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7721 msgid "Detach from *"
7722 msgstr "Separar de *"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7725 msgid "Visual object properties for *:"
7726 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7729 msgid "Set alpha:"
7730 msgstr "Definir alfa:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7733 msgid "Set color main:"
7734 msgstr "Definir cor principal:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7737 msgid "Set color glow:"
7738 msgstr "Definir cor do brilho:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7741 msgid "Set frame:"
7742 msgstr "Definir frame:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7745 msgid "Physical object properties for *:"
7746 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7749 msgid "Set material:"
7750 msgstr "Definir material:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7753 msgid "Set solidity:"
7754 msgstr "Definir solidez:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7757 msgid "Non-solid"
7758 msgstr "Não sólido"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7761 msgid "Solid"
7762 msgstr "Sólido"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7765 msgid "Set physics:"
7766 msgstr "Definir física:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7769 msgid "Static"
7770 msgstr "Estática"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7773 msgid "Movable"
7774 msgstr "Deslocável"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7777 msgid "Physical"
7778 msgstr "Físico"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7781 msgid "Set scale:"
7782 msgstr "Definir escala:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7785 msgid "Set force:"
7786 msgstr "Definir força:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7789 msgid "Claim *"
7790 msgstr "Resgatar *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7793 msgid "* object info"
7794 msgstr "Informações do objeto *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7797 msgid "* mesh info"
7798 msgstr "Informações da malha *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7801 msgid "* attachment info"
7802 msgstr "Informações dos extras *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7805 msgid "Show help"
7806 msgstr "Mostrar ajuda"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7809 msgid "* is the object you are facing"
7810 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7813 msgid "Sandbox Tools"
7814 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7817 msgid "Video"
7818 msgstr "Vídeo"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7821 msgid "Effects"
7822 msgstr "Efeitos"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7825 msgid "Audio"
7826 msgstr "Áudio"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7829 msgid "Game"
7830 msgstr "Jogo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7833 msgid "User"
7834 msgstr "Utilizador"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7838 msgid "Misc"
7839 msgstr "Diversos"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7842 msgid "Change the game settings"
7843 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7846 msgid "Master:"
7847 msgstr "Principal:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7850 msgid "Music:"
7851 msgstr "Música:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7854 msgid "VOL^Ambient:"
7855 msgstr "Ambiente:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7858 msgid "Info:"
7859 msgstr "Informação:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7862 msgid "Items:"
7863 msgstr "Itens:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7866 msgid "Pain:"
7867 msgstr "Dor:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7870 msgid "Player:"
7871 msgstr "Jogador:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7874 msgid "Shots:"
7875 msgstr "Disparos:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7878 msgid "Voice:"
7879 msgstr "Voz:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7882 msgid "Weapons:"
7883 msgstr "Armas:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7886 msgid "New style sound attenuation"
7887 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7890 msgid "Mute sounds when not active"
7891 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7894 msgid "Frequency:"
7895 msgstr "Frequência:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7898 msgid "Sound output frequency"
7899 msgstr "Frequência da saída de som"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7902 msgid "8 kHz"
7903 msgstr "8 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7906 msgid "11.025 kHz"
7907 msgstr "11.025 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7910 msgid "16 kHz"
7911 msgstr "16 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7914 msgid "22.05 kHz"
7915 msgstr "22.05 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7918 msgid "24 kHz"
7919 msgstr "24 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7922 msgid "32 kHz"
7923 msgstr "32 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7926 msgid "44.1 kHz"
7927 msgstr "44.1 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7930 msgid "48 kHz"
7931 msgstr "48 kHz"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7934 msgid "Channels:"
7935 msgstr "Canais:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7938 msgid "Number of channels for the sound output"
7939 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7942 msgid "Mono"
7943 msgstr "Mono"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7946 msgid "Stereo"
7947 msgstr "Estéreo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7950 msgid "2.1"
7951 msgstr "2.1"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7954 msgid "4"
7955 msgstr "4"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7958 msgid "5"
7959 msgstr "5"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7962 msgid "5.1"
7963 msgstr "5.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7966 msgid "6.1"
7967 msgstr "6.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7970 msgid "7.1"
7971 msgstr "7.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7974 msgid "Swap stereo output channels"
7975 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7978 msgid "Swap left/right channels"
7979 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7982 msgid "Headphone friendly mode"
7983 msgstr "Modo de auscultadores"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7986 msgid ""
7987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7988 "stereo separation a bit for headphones)"
7989 msgstr ""
7990 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7991 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7994 msgid "Hit indication sound"
7995 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7999 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8002 msgid "SND^Fixed"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decrease pitch with more damage"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8010 msgid "Decreasing"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increase pitch with more damage"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8018 msgid "Increasing"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8022 msgid "Chat message sound"
8023 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8026 msgid "Menu sounds"
8027 msgstr "Sons do menu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8030 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8031 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8034 msgid "Focus sounds"
8035 msgstr "Sons de foco"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8038 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8039 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8042 msgid "Time announcer:"
8043 msgstr "Aviso de tempo:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8046 msgid "WRN^Disabled"
8047 msgstr "Desativado"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8050 msgid "5 minutes"
8051 msgstr "5 minutos"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8054 msgid "WRN^Both"
8055 msgstr "Ambos"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8058 msgid "Automatic taunts:"
8059 msgstr "Provocações automáticas:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8062 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8063 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8066 msgid "Sometimes"
8067 msgstr "Às vezes"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8070 msgid "Often"
8071 msgstr "Frequentemente"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8076 msgid "Always"
8077 msgstr "Sempre"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8080 msgid "Debug info about sounds"
8081 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8084 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8088 msgid "Reset key bindings"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8092 msgid "Quality preset:"
8093 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8096 msgid "PRE^OMG!"
8097 msgstr "MEU DEUS!"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8100 msgid "PRE^Low"
8101 msgstr "Baixa"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8104 msgid "PRE^Medium"
8105 msgstr "Média"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8108 msgid "PRE^Normal"
8109 msgstr "Normal"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8112 msgid "PRE^High"
8113 msgstr "Alta"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8116 msgid "PRE^Ultra"
8117 msgstr "Ultra"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8120 msgid "PRE^Ultimate"
8121 msgstr "Máxima"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8124 msgid "Geometry detail:"
8125 msgstr "Detalhes da geometria:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8128 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8132 msgid "DET^Lowest"
8133 msgstr "Mínimo"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8136 msgid "DET^Low"
8137 msgstr "Baixo"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8140 msgid "DET^Normal"
8141 msgstr "Normal"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8144 msgid "DET^Good"
8145 msgstr "Bom"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8148 msgid "DET^Best"
8149 msgstr "Melhor"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8152 msgid "DET^Insane"
8153 msgstr "Insano"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8156 msgid "Player detail:"
8157 msgstr "Detalhes do jogador:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8160 msgid "PDET^Low"
8161 msgstr "Baixo"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8164 msgid "PDET^Medium"
8165 msgstr "Médio"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8168 msgid "PDET^Normal"
8169 msgstr "Normal"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8172 msgid "PDET^Good"
8173 msgstr "Bom"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8176 msgid "PDET^Best"
8177 msgstr "Melhor"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8180 msgid "Texture resolution:"
8181 msgstr "Resolução das texturas:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8184 msgid "RES^Leet"
8185 msgstr "Elite"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8188 msgid "RES^Lowest"
8189 msgstr "Mínima"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8192 msgid "RES^Very low"
8193 msgstr "Muito baixa"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8196 msgid "RES^Low"
8197 msgstr "Baixa"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8200 msgid "RES^Normal"
8201 msgstr "Normal"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8204 msgid "RES^Good"
8205 msgstr "Boa"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8208 msgid "RES^Best"
8209 msgstr "Melhor"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8214 msgid "Avoid lossy texture compression"
8215 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8222 msgid "Show sky"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8226 msgid "Show surfaces"
8227 msgstr "Mostrar superfícies"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8230 msgid ""
8231 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8232 "performance boost, but looks very ugly."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8236 msgid "Use lightmaps"
8237 msgstr "Usar mapas de luzes"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8240 msgid ""
8241 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8242 "video memory"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8246 msgid "Deluxe mapping"
8247 msgstr "Mapeamento de luxo"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8250 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8254 msgid "Gloss"
8255 msgstr "Lustro"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8258 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8262 msgid "Offset mapping"
8263 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8266 msgid ""
8267 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8268 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8272 msgid "Relief mapping"
8273 msgstr "Mapeamento de relevo"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8276 msgid ""
8277 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8281 msgid "Reflections:"
8282 msgstr "Reflexos:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8285 msgid ""
8286 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8287 "with reflecting surfaces"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8291 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8295 msgid "Blurred"
8296 msgstr "Borrados"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8299 msgid "REFL^Good"
8300 msgstr "Boa"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8303 msgid "Sharp"
8304 msgstr "Alta"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8307 msgid "Decals"
8308 msgstr "Decalques"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8311 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8315 msgid "Decals on models"
8316 msgstr "Decalques em modelos"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8320 msgid "Distance:"
8321 msgstr "Distância:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8324 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8328 msgid "Time:"
8329 msgstr "Tempo:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8332 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8336 msgid "Damage effects:"
8337 msgstr "Efeitos de dano:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8340 msgid "DMGFX^Disabled"
8341 msgstr "Desativado"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8344 msgid "Skeletal"
8345 msgstr "Esquelético"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8348 msgid "DMGFX^All"
8349 msgstr "Todos"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8352 msgid "Realtime dynamic lights"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8356 msgid ""
8357 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8362 msgid "Shadows"
8363 msgstr "Sombras"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8366 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8370 msgid "Realtime world lights"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8374 msgid ""
8375 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8376 "performance."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8380 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8384 msgid "Use normal maps"
8385 msgstr "Usar normal maps"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8388 msgid ""
8389 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8390 "light with a bumpy surface"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8394 msgid "Soft shadows"
8395 msgstr "Sombras suaves"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8398 msgid "Corona brightness:"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8402 msgid "Flare effects around certain lights"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8406 msgid "Fade coronas according to visibility"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8410 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8414 msgid "Bloom"
8415 msgstr "Incandescência"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8418 msgid ""
8419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8420 "pixels. Has a big impact on performance."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8428 msgid ""
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8430 "using a powerup"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8434 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8435 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8438 msgid "Motion blur:"
8439 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8442 msgid "Particles"
8443 msgstr "Partículas"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8446 msgid "Spawnpoint effects"
8447 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8450 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8451 msgstr ""
8452 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8453 "jogador nascer"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8456 msgid "Quality:"
8457 msgstr "Qualidade:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8461 msgid ""
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8467 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8471 msgid "No crosshair"
8472 msgstr "Sem mira"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8476 msgid "Per weapon"
8477 msgstr "Por arma"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8480 msgid ""
8481 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8482 "models"
8483 msgstr ""
8484 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8485 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8490 msgid "Size:"
8491 msgstr "Tamanho:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8494 msgid "By health"
8495 msgstr "Por vida"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8498 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8499 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8502 msgid "Enable center crosshair dot"
8503 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8506 msgid "Use normal crosshair color"
8507 msgstr "Usa cor normal da mira"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8510 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8511 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8514 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8518 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8522 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8526 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8530 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8531 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8534 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8535 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8538 msgid "Crosshair"
8539 msgstr "Mira"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8542 msgid "Scoreboard"
8543 msgstr "Placar de pontuações"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8546 msgid "Fading speed:"
8547 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8550 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8551 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8554 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8555 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8558 msgid "Show team sizes:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8562 msgid ""
8563 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8564 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8568 msgid "Waypoints"
8569 msgstr "Caminhos"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8572 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8573 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8576 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8577 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8580 msgid "Control transparency of the waypoints"
8581 msgstr "Transparência dos caminhos"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8585 msgid "Fontsize:"
8586 msgstr "Tamanho da fonte:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8589 msgid "Edge offset:"
8590 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8593 msgid "Fade when near the crosshair"
8594 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8597 msgid "Display names instead of icons"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8601 msgid "Damage"
8602 msgstr "Dano"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8605 msgid "Overlay:"
8606 msgstr "Sobreposição:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8609 msgid "Factor:"
8610 msgstr "Fator:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8613 msgid "Fade rate:"
8614 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8617 msgid "Player Names"
8618 msgstr "Nomes de Jogadores"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8621 msgid "Show names above players"
8622 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8625 msgid "Max distance:"
8626 msgstr "Distância máxima:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8629 msgid "Decolorize:"
8630 msgstr "Descoloração:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8634 msgid "Teamplay"
8635 msgstr "Equipa"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8638 msgid "Only when near crosshair"
8639 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8642 msgid "Display health and armor"
8643 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8646 msgid "Damage overlay:"
8647 msgstr "Sobreposição do dano:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8650 msgid "Dynamic HUD"
8651 msgstr "Interface dinâmica"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8654 msgid "HUD moves around following player's movement"
8655 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8658 msgid "Shake the HUD when hurt"
8659 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8663 msgid "Enter HUD editor"
8664 msgstr "Entrar no editor da interface"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8667 msgid "HUD"
8668 msgstr "Interface"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8671 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8672 msgstr ""
8673 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8676 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8677 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8680 msgid "Frag Information"
8681 msgstr "Informações de Execuções"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8684 msgid "Display information about killing sprees"
8685 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8688 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8689 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8692 msgid "Show spree information in centerprints"
8693 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8696 msgid "Show spree information in death messages"
8697 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8700 msgid "Sprees in info messages:"
8701 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8704 msgid "SPREES^Disabled"
8705 msgstr "Desativadas"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8708 msgid "Target"
8709 msgstr "Alvo"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8712 msgid "Attacker"
8713 msgstr "Atacante"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8716 msgid "SPREES^Both"
8717 msgstr "Ambos"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8720 msgid "Print on a seperate line"
8721 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8724 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8725 msgstr ""
8726 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8727 "disponível"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8731 msgstr ""
8732 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8735 msgid "Gamemode Settings"
8736 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8739 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8740 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8743 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8744 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8749 msgid "Other"
8750 msgstr "Outros"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8753 msgid "Display console messages in the top left corner"
8754 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8757 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8758 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8761 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8762 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8765 msgid "Powerup notifications"
8766 msgstr "Notificações de potencializador"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8769 msgid "Weapon centerprint notifications"
8770 msgstr "Notificações centrais de armas"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8773 msgid "Weapon info message notifications"
8774 msgstr "Notificações de informação de arma"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8777 msgid "Announcers"
8778 msgstr "Locutores"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8781 msgid "Respawn countdown sounds"
8782 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8785 msgid "Killstreak sounds"
8786 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8789 msgid "Achievement sounds"
8790 msgstr "Sons de conquistas"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8793 msgid "Messages"
8794 msgstr "Mensagens"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8797 msgid "Items"
8798 msgstr "Itens"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8801 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8802 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8805 msgid "Unavailable alpha:"
8806 msgstr "Alfa indisponível:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8809 msgid "Unavailable color:"
8810 msgstr "Cor indisponível:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8813 msgid "GHOITEMS^Black"
8814 msgstr "Preto"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8817 msgid "GHOITEMS^Dark"
8818 msgstr "Escuro"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8821 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8822 msgstr "Pintado"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8825 msgid "GHOITEMS^Normal"
8826 msgstr "Normal"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8829 msgid "GHOITEMS^Blue"
8830 msgstr "Azul"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8834 msgid "Players"
8835 msgstr "Jogadores"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8838 msgid "Force player models to mine"
8839 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8842 msgid "Force player colors to mine"
8843 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8846 msgid ""
8847 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8848 "enemy team"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8852 msgid "Except in team games"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8856 msgid "Only in Duel"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8860 msgid "Only in team games"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8864 msgid "In team games and Duel"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8868 msgid "Body fading:"
8869 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8872 msgid "Gibs:"
8873 msgstr "Tripas:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8876 msgid "GIBS^None"
8877 msgstr "Desativadas"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8880 msgid "GIBS^Few"
8881 msgstr "Poucas"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8884 msgid "GIBS^Many"
8885 msgstr "Muitas"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8888 msgid "GIBS^Lots"
8889 msgstr "Excessivas"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8892 msgid "Models"
8893 msgstr "Modelos"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8896 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8897 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8900 msgid "1st person perspective"
8901 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8904 msgid "Slide to third person upon death"
8905 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8908 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8909 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8912 msgid "Smooth the view while crouching"
8913 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8916 msgid "View waving while idle"
8917 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8920 msgid "View bobbing while walking around"
8921 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8924 msgid "3rd person perspective"
8925 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8928 msgid "Back distance"
8929 msgstr "Distância das costas"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8932 msgid "Up distance"
8933 msgstr "Distância para cima"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8936 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8937 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8940 msgid "Field of view:"
8941 msgstr "Campo de visão:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8944 msgid "Field of vision in degrees"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8948 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8949 msgstr "Fator do zoom:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8952 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8953 msgstr ""
8954 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8957 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8958 msgstr "Velocidade do zoom:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8961 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8962 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8965 msgid "ZOOM^Instant"
8966 msgstr "Instantâneo"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8969 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8970 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8973 msgid ""
8974 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8975 "sensitivity change)"
8976 msgstr ""
8977 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8978 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8981 msgid "Velocity zoom"
8982 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8985 msgid "Forward movement only"
8986 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8989 msgid "VZOOM^Factor"
8990 msgstr "Fator"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8993 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8994 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8997 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8998 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9001 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9002 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9006 msgid "View"
9007 msgstr "Visão"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9010 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9011 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9014 msgid "Up"
9015 msgstr "Mover para cima"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9018 msgid "Down"
9019 msgstr "Mover para baixo"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9022 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9023 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9026 msgid ""
9027 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9028 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9032 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9036 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9039 msgid ""
9040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9041 "you are carrying"
9042 msgstr ""
9043 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9044 "estiveres a carregar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9047 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9048 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9051 msgid "Draw 1st person weapon model"
9052 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9055 msgid "Draw the weapon model"
9056 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9061 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9062 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9065 msgid "Weapon model opacity:"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9069 msgid "Gun model swaying"
9070 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9073 msgid "Gun model bobbing"
9074 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9078 msgid "Weapons"
9079 msgstr "Armas"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9082 msgid "Key Bindings"
9083 msgstr "Teclas de Atalho"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9086 msgid "Change key..."
9087 msgstr "Alterar botão..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9090 msgid "Edit..."
9091 msgstr "Editar..."
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9094 msgid "Clear"
9095 msgstr "Limpar"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9098 msgid "Reset all"
9099 msgstr "Repor tudo"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9102 msgid "Mouse"
9103 msgstr "Rato"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9106 msgid "Sensitivity:"
9107 msgstr "Sensibilidade:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9110 msgid "Mouse speed multiplier"
9111 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9114 msgid "Smooth aiming"
9115 msgstr "Suavizar rato"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9118 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9119 msgstr ""
9120 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9123 msgid "Invert aiming"
9124 msgstr "Inverter rato"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9127 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9128 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9131 msgid "Use system mouse positioning"
9132 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9135 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9136 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9141 msgid "Disable system mouse acceleration"
9142 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9145 msgid "Make use of DGA mouse input"
9146 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9149 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9150 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9153 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9154 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9157 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9158 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9161 msgid "Jetpack on jump:"
9162 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9165 msgid "JPJUMP^Disabled"
9166 msgstr "Desativado"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9169 msgid "Air only"
9170 msgstr "Apenas no ar"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9173 msgid "JPJUMP^All"
9174 msgstr "Todos"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9179 msgid "Use joystick input"
9180 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9183 msgid "Command when pressed:"
9184 msgstr "Comando quando pressionado:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9187 msgid "Command when released:"
9188 msgstr "Comando quando largado:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9191 msgid "Cancel"
9192 msgstr "Cancelar"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9195 msgid "User defined key bind"
9196 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9199 #, c-format
9200 msgid "%d fps"
9201 msgstr "%d fps"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9204 #, c-format
9205 msgid "%d KiB/s"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9209 #, c-format
9210 msgid "%d MiB/s"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9214 msgid "Network"
9215 msgstr "Rede"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9218 msgid "Show netgraph"
9219 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9222 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9223 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9226 msgid "Packet loss compensation"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9230 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9234 msgid "Movement prediction error compensation"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9238 msgid "Use encryption (AES) when available"
9239 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9243 msgid "Bandwidth limit:"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9247 msgid "Specify your network speed"
9248 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9251 msgid "Slow ADSL"
9252 msgstr "ADSL lenta"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9255 msgid "Fast ADSL"
9256 msgstr "ADSL rápida"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9259 msgid "Broadband"
9260 msgstr "Banda larga"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9263 msgid "Local latency:"
9264 msgstr "Latência local:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9267 msgid "HTTP downloads"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9271 msgid "Simultaneous:"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9275 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9279 msgid "Framerate"
9280 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9283 msgid "Show frames per second"
9284 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9287 msgid "Show your rendered frames per second"
9288 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9291 msgid "Maximum:"
9292 msgstr "Máximo:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9295 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9296 msgstr "Ilimitada"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9299 msgid "Target:"
9300 msgstr "Alvo:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9303 msgid "TRGT^Disabled"
9304 msgstr "Desativado"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9307 msgid "Idle limit:"
9308 msgstr "Limite em segundo plano:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9311 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9312 msgstr "Ilimitado"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9315 msgid "Menu tooltips:"
9316 msgstr "Dicas de menu:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9319 msgid ""
9320 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9321 "command bound to the menu item)"
9322 msgstr ""
9323 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9324 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9327 msgid "TLTIP^Disabled"
9328 msgstr "Desativado"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9331 msgid "TLTIP^Standard"
9332 msgstr "Padrão"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9335 msgid "TLTIP^Advanced"
9336 msgstr "Avançado"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9339 msgid "Show current date and time"
9340 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9343 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9344 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9347 msgid "Enable developer mode"
9348 msgstr "Ativar modo de programador"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9351 msgid "Advanced settings..."
9352 msgstr "Configurações avançadas..."
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9355 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9356 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9360 msgid "Factory reset"
9361 msgstr "Configurações de fábrica"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9364 msgid "Cvar filter:"
9365 msgstr "Filtro de cvar:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9368 msgid "Modified cvars only"
9369 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9372 msgid "Setting:"
9373 msgstr "Configuração:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9376 msgid "Type:"
9377 msgstr "Tipo:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9380 msgid "Value:"
9381 msgstr "Valor:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9384 msgid "Description:"
9385 msgstr "Descrição:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9388 msgid "Advanced settings"
9389 msgstr "Configurações avançadas"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9392 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9393 msgstr ""
9394 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9395 "originais?"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9398 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9399 msgstr ""
9400 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9401 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9404 msgid "Menu Skins"
9405 msgstr "Visuais de Menu"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Idioma dos Textos"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Definir idioma"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9424 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9425 msgstr ""
9426 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9427 "no menu."
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9430 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9431 msgstr ""
9432 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9433 "partida"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Desconectar agora"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Alterar idioma"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9444 msgid "Warning"
9445 msgstr "Aviso"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9448 msgid "Resolution:"
9449 msgstr "Resolução:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9457 msgstr "Ilegível"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9460 msgid "SZ^Tiny"
9461 msgstr "Minúsculo"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9464 msgid "SZ^Little"
9465 msgstr "Muito Pequeno"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9468 msgid "SZ^Small"
9469 msgstr "Pequeno"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9472 msgid "SZ^Medium"
9473 msgstr "Médio"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9476 msgid "SZ^Large"
9477 msgstr "Grande"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9480 msgid "SZ^Huge"
9481 msgstr "Enorme"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9484 msgid "SZ^Gigantic"
9485 msgstr "Gigante"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9488 msgid "SZ^Colossal"
9489 msgstr "Colossal"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "Profundidade da cor:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9500 msgid "16bit"
9501 msgstr "16bit"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9504 msgid "32bit"
9505 msgstr "32bit"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9508 msgid "Full screen"
9509 msgstr "Ecrã inteiro"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9512 msgid "Vertical Synchronization"
9513 msgstr "Sincronização Vertical"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9516 msgid ""
9517 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9518 "screen refresh rate"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9522 msgid "High-quality frame buffer"
9523 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9526 msgid "Antialiasing:"
9527 msgstr "Anti-serrilhado:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9530 msgid ""
9531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9532 "might decrease performance by quite a lot"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9536 msgid "AA^Disabled"
9537 msgstr "Desativado"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9541 msgid "2x"
9542 msgstr "2x"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9546 msgid "4x"
9547 msgstr "4x"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9550 msgid "Resolution scaling:"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9554 msgid ""
9555 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9556 "help slow GPUs"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9560 msgid "Anisotropy:"
9561 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9564 msgid "Anisotropic filtering quality"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9568 msgid "ANISO^Disabled"
9569 msgstr "Desativado"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9572 msgid "8x"
9573 msgstr "8x"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9576 msgid "16x"
9577 msgstr "16x"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9580 msgid "Depth first:"
9581 msgstr "Profundidade principal:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9584 msgid ""
9585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9586 "normal rendering starts"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9590 msgid "DF^Disabled"
9591 msgstr "Desativado"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9594 msgid "DF^World"
9595 msgstr "Mundo"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9598 msgid "DF^All"
9599 msgstr "Todos"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9602 msgid "Brightness:"
9603 msgstr "Brilho:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9606 msgid "Brightness of black"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9610 msgid "Contrast:"
9611 msgstr "Contraste:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9614 msgid "Brightness of white"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9618 msgid "Gamma:"
9619 msgstr "Gama:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9622 msgid ""
9623 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9624 "white or black"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9628 msgid "Contrast boost:"
9629 msgstr "Impulso do contraste:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9636 msgid "Saturation:"
9637 msgstr "Saturação:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9640 msgid ""
9641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9642 "requires GLSL color control"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9646 msgid "LIT^Ambient:"
9647 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9650 msgid ""
9651 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9652 "and flat"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9656 msgid "Intensity:"
9657 msgstr "Intensidade:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9660 msgid "Global rendering brightness"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9668 msgid ""
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9674 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9675 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9678 msgid "Flip view horizontally"
9679 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9682 msgid "Poor man's left handed mode"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9686 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9687 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9690 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9691 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9694 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9695 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9698 msgid "Campaign Difficulty:"
9699 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9702 msgid "CSKL^Easy"
9703 msgstr "Fácil"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9706 msgid "CSKL^Medium"
9707 msgstr "Média"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9710 msgid "CSKL^Hard"
9711 msgstr "Difícil"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9714 msgid "Play campaign!"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9718 msgid "Singleplayer"
9719 msgstr "Um Jogador"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9722 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9723 msgstr ""
9724 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9725 "contra robôs"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9728 msgid "Winner"
9729 msgstr "Vencedor"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9732 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9733 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9736 msgid "Autoselect team (recommended)"
9737 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9740 msgid "red"
9741 msgstr "vermelha"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9744 msgid "blue"
9745 msgstr "azul"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9748 msgid "yellow"
9749 msgstr "amarela"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9752 msgid "pink"
9753 msgstr "rosa"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9757 msgid "spectate"
9758 msgstr "assistir"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9761 msgid "Team Selection"
9762 msgstr "Seleção de Equipa"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9773 msgid "Accept"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9786 msgstr ""
9787 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9788 "\"Jogador anónimo\")"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9791 msgid "teamplay"
9792 msgstr "jogo em equipa"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "cada um por si"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9799 msgid "Moving"
9800 msgstr "Movimento"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9803 msgid "forward"
9804 msgstr "mover para frente"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9807 msgid "backpedal"
9808 msgstr "mover para trás"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9811 msgid "strafe left"
9812 msgstr "mover para a esquerda"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9815 msgid "strafe right"
9816 msgstr "mover para a direita"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9819 msgid "jump / swim"
9820 msgstr "saltar / nadar"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9823 msgid "crouch / sink"
9824 msgstr "agachar / afundar"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9827 msgid "jetpack"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9831 msgid "Attacking"
9832 msgstr "Ataques"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9835 msgid "WEAPON^previous"
9836 msgstr "anterior"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9839 msgid "WEAPON^next"
9840 msgstr "seguinte"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9844 msgstr "usada anteriormente"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9847 msgid "WEAPON^best"
9848 msgstr "melhor"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9851 msgid "reload"
9852 msgstr "recarregar"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9855 msgid "hold zoom"
9856 msgstr "manter zoom"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9859 msgid "toggle zoom"
9860 msgstr "ativar/desativar zoom"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9863 msgid "show scores"
9864 msgstr "mostrar pontuações"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9867 msgid "screen shot"
9868 msgstr "tirar captura de ecrã"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr "maximizar radar"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr "entrar no modo de espectador"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9887 msgid "public chat"
9888 msgstr "Conversação pública"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9891 msgid "team chat"
9892 msgstr "Conversação da equipa"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9899 msgid "vote YES"
9900 msgstr "votar SIM"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9903 msgid "vote NO"
9904 msgstr "votar NÃO"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9907 msgid "Client"
9908 msgstr "Cliente"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr "abrir a consola"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9915 msgid "quit"
9916 msgstr "sair"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9931 msgid "quick menu"
9932 msgstr "menu rápido"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "Definido pelo utilizador"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9939 msgid "Development"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "menu sandbox"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9959 msgid "Stop demo"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9996 #, c-format
9997 msgid "%s's Xonotic Server"
9998 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10001 msgid ""
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10003 "again."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 msgid "spectator"
10008 msgstr "espetador"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10011 msgid "<no model found>"
10012 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10015 msgid "SERVER^Remove favorite"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10019 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10023 msgid "SERVER^Favorite"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10027 msgid ""
10028 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10029 "future"
10030 msgstr ""
10031 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10032 "encontrá-lo no futuro"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10035 msgid "Ping"
10036 msgstr "Ping"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10039 msgid "Hostname"
10040 msgstr "Nome do servidor"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 msgid "Map"
10044 msgstr "Mapa"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10047 msgid "Type"
10048 msgstr "Tipo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10051 #, c-format
10052 msgid "AES level %d"
10053 msgstr "Nível AES %d"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "ENC^none"
10057 msgstr "nenhuma"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 msgid "encryption:"
10061 msgstr "encriptação:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10064 #, c-format
10065 msgid "mod: %s"
10066 msgstr "modificação: %s"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10069 #, c-format
10070 msgid "modified settings"
10071 msgstr "configurações alteradas"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10074 #, c-format
10075 msgid "official settings"
10076 msgstr "configurações oficiais"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10079 msgid "SLCAT^Favorites"
10080 msgstr "Favoritos"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10083 msgid "SLCAT^Recommended"
10084 msgstr "Recomendados"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10087 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10088 msgstr "Servidores Normais"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10091 msgid "SLCAT^Servers"
10092 msgstr "Servidores"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10095 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10096 msgstr "Modo Competitivo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10099 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10100 msgstr "Servidores Alterados"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10103 msgid "SLCAT^Overkill"
10104 msgstr "Overkill"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10107 msgid "SLCAT^InstaGib"
10108 msgstr "InstaGib"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10111 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10112 msgstr "Modo Defrag"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10115 msgid "<TITLE>"
10116 msgstr "<TÍTULO>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10119 msgid "<AUTHOR>"
10120 msgstr "<AUTOR>"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10123 msgid "VOL^MAX"
10124 msgstr "MÁX"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10127 msgid "VOL^OFF"
10128 msgstr "DESLIGADO"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10131 #, c-format
10132 msgid "%s dB"
10133 msgstr "%s dB"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10136 msgid "PART^OMG"
10137 msgstr "MEUDEUS"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10140 msgid "PARTQUAL^Low"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10144 msgid "PARTQUAL^Medium"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10148 msgid "PARTQUAL^Normal"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10152 msgid "PARTQUAL^High"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10156 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10160 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10164 msgid ""
10165 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10166 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10170 msgid "Screen resolution"
10171 msgstr "Resolução do ecrã"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10174 msgid "FADESPEED^Slow"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10178 msgid "FADESPEED^Normal"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10182 msgid "FADESPEED^Fast"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10186 msgid "FADESPEED^Instant"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10190 msgid "January"
10191 msgstr "Janeiro"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10194 msgid "February"
10195 msgstr "Fevereiro"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10198 msgid "March"
10199 msgstr "Março"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10202 msgid "April"
10203 msgstr "Abril"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10206 msgid "May"
10207 msgstr "Maio"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10210 msgid "June"
10211 msgstr "Junho"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10214 msgid "July"
10215 msgstr "Julho"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10218 msgid "August"
10219 msgstr "Agosto"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10222 msgid "September"
10223 msgstr "Setembro"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10226 msgid "October"
10227 msgstr "Outubro"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10230 msgid "November"
10231 msgstr "Novembro"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10234 msgid "December"
10235 msgstr "Dezembro"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10238 #, no-c-format
10239 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10243 msgid "Joined:"
10244 msgstr "Juntou-se:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10247 msgid "Last match:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10251 msgid "Time played:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10255 msgid "Favorite map:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10260 #, c-format
10261 msgid "Matches:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10265 #, c-format
10266 msgid "Wins/Losses:"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10270 #, c-format
10271 msgid "Win percentage:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10275 #, c-format
10276 msgid "Kills/Deaths:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10280 #, c-format
10281 msgid "Kill ratio:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10285 msgid "ELO:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10289 msgid "Rank:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10293 msgid "Percentile:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10297 #, c-format
10298 msgid "%d (unranked)"
10299 msgstr "%d (não classificado)"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10302 msgid "Update can be downloaded at:"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10307 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10310 #, c-format
10311 msgid "Update to %s now!"
10312 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10315 msgid ""
10316 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10317 "^1Expect visual problems."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "Usar padrão"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10325 msgid "Team Color:"
10326 msgstr "Cor da Equipa:"