1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgstr "dano recebido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 msgid "Number of keys carrier kills"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "The kill-death ratio"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "Number of kills"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "Number of lives (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
764 msgid "Number of times a key was lost"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
774 msgstr "Nome do jogador"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Number of players pushed into void"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
831 msgstr "classificação"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of flag returns"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of revivals"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
847 msgstr "ressurreições"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds won"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "SCO^rounds played"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of suicides"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of kills minus deaths"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of survivals"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^survivals"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Number of teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1034 msgstr "Espetadores"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 msgid "Overtime #%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgstr "Sem munições"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgstr "Indisponível"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1274 msgid "Your client version is outdated."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1282 msgid "Please update!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1295 msgid "Welcome to %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 msgid "Active modifications:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgstr "Não importa"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgstr "Classificações"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgstr "Corrida CTS"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1705 msgstr "Armadura grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1709 msgstr "Mega armadura"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1721 msgstr "Saúde grande"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 msgstr "Sair do Menu"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgstr "Próxima Partida"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgstr "Prego de mago"
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgstr "Resistência"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgstr "Incapacidade"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgstr "Texto de dano"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Granada de gelo"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "largar arma / atirar granada"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2218 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2222 msgid "Overkill MachineGun"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2226 msgid "Overkill Nex"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2230 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2234 msgid "Overkill Shotgun"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2240 msgid "Invisibility"
2241 msgstr "Invisibilidade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2266 msgid "Spawn Shield"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2274 msgid "Superweapons"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgstr "Ponto de passagem"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgstr "Preciso de ajuda!"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgstr "Ponto de verificação"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2333 msgid "Flag carrier"
2334 msgstr "Portador de bandeira"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2337 msgid "Enemy carrier"
2338 msgstr "Portador inimigo"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2341 msgid "Dropped flag"
2342 msgstr "Bandeira largada"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgstr "Base branca"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgstr "Base vermelha"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgstr "Base amarela"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2365 msgid "Return flag here"
2366 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Control point"
2377 msgstr "Ponto de controlo"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgstr "Chave largada"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgstr "Portador de chave"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgstr "Corre para aqui"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Portador de bola"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2458 "jogadores durante a partida"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2483 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2484 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2502 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2503 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2533 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2553 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2558 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2576 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2581 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2587 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2593 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2594 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2597 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2598 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2603 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2652 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2728 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2915 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3012 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BGRodada empatada"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3315 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3355 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3356 "spectators aren't allowed at the moment."
3358 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3359 "permitidos neste momento."
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3414 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3415 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3423 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3424 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3437 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3438 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3450 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3451 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3499 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3500 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3537 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3542 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3547 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3582 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3587 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3589 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3604 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3609 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3654 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3656 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3673 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3802 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3823 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3828 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F4You are now alone!"
3843 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3846 msgid "^BGYou are attacking!"
3847 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3850 msgid "^BGYou are defending!"
3851 msgstr "^BGEstás a defender!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3855 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3856 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3860 msgid "%s players are needed for this match."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGGame starts in"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3873 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 msgid "^F4Round cannot start"
3878 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3881 msgid "^F2Don't camp!"
3882 msgstr "^F2Não acampes!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3886 "^BGYou are now free.\n"
3887 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3888 "^BGif you think you will succeed."
3890 "^BGAgora estás livre.\n"
3891 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3892 "^BGse achas que vais conseguir."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3896 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3900 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3901 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3902 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3904 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3905 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3906 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3909 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3913 msgid "^BGYou captured the flag!"
3914 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3918 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3919 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3923 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3924 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3928 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3934 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3938 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3939 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3944 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3948 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3949 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3953 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3954 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3958 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3959 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3962 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3966 msgid "^BGYou got the flag!"
3967 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3971 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3972 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3976 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4036 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4043 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4047 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4048 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4051 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4055 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4056 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4059 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4066 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4073 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4078 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4090 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4100 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4110 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4115 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4116 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4120 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4125 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4126 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4143 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4144 "Agora estás na equipa: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1Morre campista!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1Foste %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4221 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4298 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4306 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4310 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4314 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4318 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4322 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4326 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4357 "^K1Para de ficar parado!\n"
4358 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Congelaste-te"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4438 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4439 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4444 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4445 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4450 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4451 "can play minigames"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4467 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4468 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4472 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4473 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4475 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4476 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4483 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4484 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4487 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4491 msgid "^BGScanning frequency range..."
4492 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4495 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4496 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4499 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4500 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4509 "^BGWaiting for players to join...\n"
4510 "Need active players for: %s"
4512 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4513 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4518 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4521 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4522 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4525 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4526 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4530 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4534 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4539 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4544 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4545 "Next weapon: ^F1%s"
4547 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4548 "Próxima arma: ^F1%s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4553 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4558 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4567 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4575 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4580 "^F2Capture some control points to unshield it"
4582 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4583 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4586 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4587 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4591 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4592 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4594 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4595 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4600 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4604 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4605 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep fragging until we have a winner!"
4612 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4613 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "Keep scoring until we have a winner!"
4620 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4621 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Generators are now decaying.\n"
4628 "The more control points your team holds,\n"
4629 "the faster the enemy generator decays"
4631 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4633 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4634 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4635 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4643 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4644 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^K1In^BG-portal created"
4648 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4652 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4655 msgid "^F1Portal creation failed"
4656 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4660 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4663 msgid "^F2Strength has worn off"
4664 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Shield surrounds you"
4668 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4671 msgid "^F2Shield has worn off"
4672 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^F2You are on speed"
4676 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4679 msgid "^F2Speed has worn off"
4680 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F2You are invisible"
4684 msgstr "^F2Estás invisível"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4687 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4688 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4692 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4693 "banned in this server"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4698 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^BGSequence completed!"
4702 msgstr "^BGSequência completa!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^BGThere are more to go..."
4706 msgstr "^BGAinda há mais..."
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4710 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4711 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4715 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4719 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4722 msgid "^F2You now have a superweapon"
4723 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4727 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4736 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4740 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4744 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4748 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4756 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4760 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4761 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4766 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4771 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4776 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4780 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4783 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4787 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4788 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4792 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4796 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4802 msgstr " (próximo de %s)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4822 msgstr "largar bandeira"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4826 msgstr "atirar granada"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "TRIPLE FRAG! "
4840 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4910 msgstr "CARNIFICINA!"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4919 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "ARMAGEDDON! "
4924 msgstr "Fim do Mundo! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4928 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4929 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4933 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4934 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4940 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4943 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4956 msgid "%d score spree! "
4957 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4961 msgid "%d frag spree! "
4962 msgstr "%d execuções seguidas!"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First blood! "
4966 msgstr "Primeira morte! "
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First score! "
4970 msgstr "Primeira pontuação!"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First casualty! "
4974 msgstr "Primeiro acidente!"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First victim! "
4978 msgstr "Primeira vítima!"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4982 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4987 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4992 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4997 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5002 msgid ", ending their %d frag spree"
5003 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5007 msgid ", ending their %d score spree"
5008 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5012 msgid ", losing their %d frag spree"
5013 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5017 msgid ", losing their %d score spree"
5018 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5082 msgid "GENERATOR^Red"
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5086 msgid "GENERATOR^Blue"
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5090 msgid "GENERATOR^Yellow"
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5094 msgid "GENERATOR^Pink"
5097 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5099 msgid "%s under attack!"
5100 msgstr "%s sob ataque!"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5107 msgid "eWheel Turret"
5108 msgstr "Sentinela eWheel"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5116 msgstr "Canhão FLAC"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5123 msgid "Fusion Reactor"
5124 msgstr "Reator de Fusão"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5127 msgid "Hellion Missile Turret"
5128 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5135 msgid "Hunter-Killer Turret"
5136 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5139 msgid "Hunter-Killer"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5143 msgid "Machinegun Turret"
5144 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5148 msgstr "Metralhadora"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5152 msgstr "Sentinela MLRS"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5159 msgid "Phaser Cannon"
5160 msgstr "Canhão Phaser"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5167 msgid "Plasma Cannon"
5168 msgstr "Canhão de Plasma"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5172 msgstr "Plasma duplo"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5175 msgid "Dual Plasma Cannon"
5176 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5181 msgstr "Bobina de Tesla"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5184 msgid "Walker Turret"
5185 msgstr "Sentinela Walker"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5191 #: qcsrc/common/util.qc:248
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5196 #: qcsrc/common/util.qc:249
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5201 #: qcsrc/common/util.qc:250
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5204 msgstr "Novos Brinquedos"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:251
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5211 #: qcsrc/common/util.qc:252
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5213 msgid "Rocket Flying"
5214 msgstr "Voar com Mísseis"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:253
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5218 msgid "Invincible Projectiles"
5219 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:254
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5224 msgstr "Pouca gravidade"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:255
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5231 #: qcsrc/common/util.qc:256
5235 #: qcsrc/common/util.qc:257
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5240 #: qcsrc/common/util.qc:258
5241 msgid "Melee only Arena"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:260
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5249 #: qcsrc/common/util.qc:261
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5251 msgid "Weapons stay"
5252 msgstr "Armas permanescentes"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:262
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5257 msgstr "Perda de sangue"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:264
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5264 #: qcsrc/common/util.qc:265
5268 #: qcsrc/common/util.qc:266
5270 msgstr "Sem potencializadores"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:267
5274 msgstr "Potencializadores"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:268
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5278 msgid "Touch explode"
5279 msgstr "Toque explosivo"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:269
5282 msgid "Wall jumping"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:270
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5287 msgid "No start weapons"
5288 msgstr "Sem armas iniciais"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:271
5294 #: qcsrc/common/util.qc:272
5295 msgid "Offhand blaster"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5308 msgstr "Não revelado"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5311 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5315 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5582 msgid "LEFT_SHOULDER"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5587 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5592 msgid "LEFT_TRIGGER"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5597 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5602 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5607 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5612 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5617 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5622 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5627 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5632 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5637 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5671 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5674 msgstr "Pressiona %s"
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5677 msgid "No right gunner!"
5678 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5681 msgid "No left gunner!"
5682 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5693 msgid "Racer cannon"
5694 msgstr "Canhão Racer"
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5701 msgid "Raptor cannon"
5702 msgstr "Canhão de Raptor"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5706 msgstr "Bomba de Raptor"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5709 msgid "Raptor flare"
5710 msgstr "Chama de Raptor"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5714 msgstr "Robô Aranha"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5738 msgstr "Bola de Fogo"
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5746 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5750 msgid "Grappling Hook"
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5755 msgstr "Metralhadora"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5759 msgstr "Porta Minas"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5766 msgid "Port-O-Launch"
5767 msgstr "Port-O-Launch"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5774 msgid "T.A.G. Seeker"
5775 msgstr "T.A.G. Seeker"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5779 msgstr "Onda de Choque"
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5788 msgstr "@!#%'n Tuba"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5792 msgstr "Vaporizador"
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5800 msgid "CI_DEC^%s years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5805 msgid "CI_ZER^%d years"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5810 msgid "CI_FIR^%d year"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5815 msgid "CI_SEC^%d years"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5820 msgid "CI_THI^%d years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5825 msgid "CI_MUL^%d years"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5831 msgstr "^%s semanas"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5836 msgstr "^%d semanas"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5840 msgid "CI_FIR^%d week"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5846 msgstr "^%d semanas"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5850 msgid "CI_THI^%d weeks"
5851 msgstr "^%d semanas"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5856 msgstr "^%d semanas"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5860 msgid "CI_DEC^%s days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5865 msgid "CI_ZER^%d days"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5870 msgid "CI_FIR^%d day"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5875 msgid "CI_SEC^%d days"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5880 msgid "CI_THI^%d days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5885 msgid "CI_MUL^%d days"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5890 msgid "CI_DEC^%s hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5895 msgid "CI_ZER^%d hours"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5900 msgid "CI_FIR^%d hour"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5905 msgid "CI_SEC^%d hours"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5910 msgid "CI_THI^%d hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5915 msgid "CI_MUL^%d hours"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5921 msgstr "^%s minutos"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5926 msgstr "^%d minutos"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5930 msgid "CI_FIR^%d minute"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5936 msgstr "^%d minutos"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5940 msgid "CI_THI^%d minutes"
5941 msgstr "^%d minutos"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5946 msgstr "^%d minutos"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5951 msgstr "^%s segundos"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5956 msgstr "^%d segundos"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5960 msgid "CI_FIR^%d second"
5961 msgstr "^%d segundo"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5966 msgstr "^%d segundos"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5970 msgid "CI_THI^%d seconds"
5971 msgstr "^%d segundos"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5976 msgstr "^%d segundos"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5998 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5999 msgid "No description"
6000 msgstr "Sem descrição"
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6004 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6007 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6009 msgid "%02d:%02d:%02d"
6010 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6012 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6017 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6022 msgstr "Personalizado"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6026 msgstr "Equipa Principal"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6029 msgid "Extended Team"
6030 msgstr "Equipa Estendida"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6038 msgstr "Estatísticas"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6053 msgid "Level Design"
6054 msgstr "Design de Níveis"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6057 msgid "Music / Sound FX"
6058 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6062 msgstr "Codificação do Jogo"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6065 msgid "Marketing / PR"
6066 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6070 msgstr "Assuntos Legais"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6074 msgstr "Motor do Jogo"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6077 msgid "Engine Additions"
6078 msgstr "Adições ao Motor"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6085 msgid "Other Active Contributors"
6086 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6098 msgstr "Bielorrusso"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6105 msgid "Chinese (China)"
6106 msgstr "Chinês (China)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6109 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6113 msgid "Chinese (Taiwan)"
6114 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6125 msgid "English (Australia)"
6126 msgstr "Inglês (Austrália)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6185 msgid "Portuguese (Brazil)"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6217 msgid "Past Contributors"
6218 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6221 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6222 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6225 msgid "will not be saved"
6226 msgstr "não será gravado"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6229 msgid "will be saved to config.cfg"
6230 msgstr "será gravado em config.cfg"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6237 msgid "engine setting"
6238 msgstr "configuração do motor"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6242 msgstr "apenas leitura"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6258 msgid "The Xonotic credits"
6259 msgstr "Créditos - Xonotic"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6263 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6264 "player name to get started. You can change these options later through the "
6267 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6268 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6277 msgid "Name under which you will appear in the game"
6278 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6281 msgid "Text language:"
6282 msgstr "Idioma do texto:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6285 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6287 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6292 msgstr "Não decidido"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6296 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6301 msgid "Save settings"
6302 msgstr "Gravar configurações"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6308 msgstr "Bem-vindo(a)"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6320 msgid "Restart level"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6340 msgstr "Configurações"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6361 msgid "Ammunition display:"
6362 msgstr "Mostrar munições:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6365 msgid "Show only current ammo type"
6366 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6370 msgid "Noncurrent alpha:"
6371 msgstr "Alfa não atual:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6375 msgid "Noncurrent scale:"
6376 msgstr "Escala não atual:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6381 msgstr "Alinhar ícone:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6409 msgstr "Painel de Munições"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6413 msgid "Message duration:"
6414 msgstr "Duração da mensagem:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6419 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6422 msgid "Flip messages order"
6423 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6427 msgid "Text alignment:"
6428 msgstr "Alinhamento do texto:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6438 msgstr "Tamanho da fonte:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6441 msgid "Bold font scale:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6445 msgid "Centerprint Panel"
6446 msgstr "Painel Central"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6449 msgid "Chat entries:"
6450 msgstr "Entradas da conversação:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6454 msgstr "Tamanho da conversação:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6457 msgid "Chat lifetime:"
6458 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6461 msgid "Chat beep sound"
6462 msgstr "Som de aviso da conversação"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6466 msgstr "Painel da Conversação"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6469 msgid "Engine info:"
6470 msgstr "Informações do Motor:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6473 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6474 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6477 msgid "Engine Info Panel"
6478 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6481 msgid "Combine health and armor"
6482 msgstr "Combinar vida e armadura"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6487 msgid "Enable status bar"
6488 msgstr "Ativar barra de estado"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6492 msgid "Status bar alignment:"
6493 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6500 msgstr "Para dentro"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6511 msgid "Icon alignment:"
6512 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6515 msgid "Flip health and armor positions"
6516 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6519 msgid "Health/Armor Panel"
6520 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6523 msgid "Info messages:"
6524 msgstr "Mensagens de informação:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6528 msgstr "Trocar alinhamento"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6531 msgid "Info Messages Panel"
6532 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6551 msgid "Enable spectating"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6555 msgid "Enable even playing in warmup"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6563 msgid "Text/icon ratio:"
6564 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6567 msgid "Hide spawned items"
6568 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6571 msgid "Hide big armor and health"
6572 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6575 msgid "Dynamic size"
6576 msgstr "Tamanho dinâmico"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6579 msgid "Items Time Panel"
6580 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6583 msgid "Mod Icons Panel"
6584 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6587 msgid "Notifications:"
6588 msgstr "Notificações:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6591 msgid "Also print notifications to the console"
6592 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6595 msgid "Flip notify order"
6596 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6599 msgid "Entry lifetime:"
6600 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6603 msgid "Entry fadetime:"
6604 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6607 msgid "Notification Panel"
6608 msgstr "Painel de Notificações"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6621 msgid "Enable even observing"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6626 msgid "Enable only in Race/CTS"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6631 msgstr "Barra de estado"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6636 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6641 msgstr "Alinhamento à direita"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6644 msgid "Inward align"
6645 msgstr "Alinhamento para dentro"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6648 msgid "Outward align"
6649 msgstr "Alinhamento para fora"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6652 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6653 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6657 msgstr "Velocidade:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6660 msgid "Include vertical speed"
6661 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6664 msgid "Show speed unit"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6669 msgstr "Velocidade máxima"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6672 msgid "Acceleration:"
6673 msgstr "Aceleração:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6676 msgid "Include vertical acceleration"
6677 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6680 msgid "Physics Panel"
6681 msgstr "Painel de Física"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6684 msgid "Pickup messages:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6711 msgid "Icon size scale:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6715 msgid "Pickup Panel"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6719 msgid "Powerups Panel"
6720 msgstr "Painel de Potencializadores"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6724 msgid "Always enable"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6728 msgid "Forced aspect:"
6729 msgstr "Forçar aspecto:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6732 msgid "Pressed Keys Panel"
6733 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6736 msgid "Quick Menu Panel"
6737 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6740 msgid "Race Timer Panel"
6741 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6744 msgid "Enable in team games"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6770 msgstr "Para a frente"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6774 msgstr "Para o oeste"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6782 msgstr "Para o leste"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6786 msgstr "Para o norte"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6794 msgstr "Modo de zoom:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6805 msgid "Always zoomed"
6806 msgstr "Sempre ampliado"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6809 msgid "Never zoomed"
6810 msgstr "Nunca ampliado"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6814 msgstr "Painel do Radar"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6822 msgstr "Classificações:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6839 msgstr "Painel da Pontuação"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6842 msgid "StrafeHUD mode:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6846 msgid "View angle centered"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6850 msgid "Velocity angle centered"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6854 msgid "StrafeHUD style:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6862 msgid "progress bar"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6878 msgid "Reset colors"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6886 msgid "Angle indicator:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6905 msgid "Switch indicator:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6909 msgid "Best angle indicator:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6913 msgid "StrafeHUD Panel"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6918 msgstr "Cronómetro:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6921 msgid "Show elapsed time"
6922 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6925 msgid "Secondary timer:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6934 msgstr "Painel do Cronómetro"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6937 msgid "Alpha after voting:"
6938 msgstr "Alfa após votação:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6942 msgstr "Painel de Votação"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6945 msgid "Fade out after:"
6946 msgstr "Desaparecer após:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6954 msgid "Fade effect:"
6955 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6974 msgid "Weapon icons:"
6975 msgstr "Ícones das armas:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6978 msgid "Show only owned weapons"
6979 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6982 msgid "Show weapon ID as:"
6983 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6998 msgid "Weapon ID scale:"
6999 msgstr "Escala do ID da arma:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7002 msgid "Show Accuracy"
7003 msgstr "Mostrar Precisão"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7007 msgstr "Mostrar Munições"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7010 msgid "Ammo bar alpha:"
7011 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7014 msgid "Ammo bar color:"
7015 msgstr "Cor da barra de munições:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7018 msgid "Weapons Panel"
7019 msgstr "Painel das Armas"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7023 msgstr "Visuais de Interface"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7044 msgstr "Definir visual"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7047 msgid "Save current skin"
7048 msgstr "Gravar visual atual"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7051 msgid "Panel background defaults:"
7052 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7059 msgid "Border size:"
7060 msgstr "Tamanho da borda:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7065 msgstr "Cor da equipa:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7068 msgid "Test team color in configure mode"
7069 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7073 msgstr "Preenchimento:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7077 msgstr "Camada da Interface:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7080 msgid "DOCK^Disabled"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7096 msgid "Grid settings:"
7097 msgstr "Configurações da grelha:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7100 msgid "Snap panels to grid"
7101 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7105 msgstr "Tamanho da grelha:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7122 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7123 "vertical lines by editing %s in the console"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7128 msgstr "Sair da configuração"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7131 msgid "Panel HUD Setup"
7132 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7148 msgid "Move target:"
7149 msgstr "Mover alvo:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7161 msgstr "Ponto de surgimento"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7165 msgstr "Sem movimento"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7174 msgstr "Definir visual:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7177 msgid "Monster Tools"
7178 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7181 msgid "Find servers to play on"
7182 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7185 msgid "Host your own game"
7186 msgstr "Alojar o meu jogo"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7194 msgstr "Multi-jogador"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7198 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7201 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7202 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7219 msgstr "Modo de jogo"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7223 msgstr "Tempo limite:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7226 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7228 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7236 msgid "TIMLIM^Default"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7245 msgid "TIMLIM^Infinite"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7265 msgid "Player slots:"
7266 msgstr "Vagas para jogadores:"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7270 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7273 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7274 "servidor simultaneamente."
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7277 msgid "Number of bots:"
7278 msgstr "Número de robôs:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7281 msgid "Amount of bots on your server"
7282 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7286 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7289 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7290 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7301 msgid "You will win"
7302 msgstr "Vais ganhar"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7306 msgstr "Podes ganhar"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7309 msgid "You might win"
7310 msgstr "Talvez ganhes"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7322 msgstr "Profissional"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7338 msgstr "Modificadores..."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7341 msgid "Mutators and weapon arenas"
7342 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7346 msgstr "Lista de mapas"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7350 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7351 "Delete to clear; Enter when done."
7353 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7354 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7359 msgstr "Adicionar mostrados"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7362 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7363 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7366 msgid "Remove shown"
7367 msgstr "Remover mostrados"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7370 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7371 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7375 msgstr "Adicionar todos"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7378 msgid "Add every available map to your selection"
7379 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7383 msgstr "Remover todos"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7386 msgid "Remove all the maps from your selection"
7387 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7390 msgid "Start multiplayer!"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7403 msgstr "Modos de jogo:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7415 msgid "Map Information"
7416 msgstr "Informações do Mapa"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7423 msgid "Gameplay mutators:"
7424 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7428 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7429 "directional key to dodge"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7433 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7437 msgid "All players are almost invisible"
7438 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7442 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7447 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7451 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7452 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7456 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7461 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7465 msgid "Weapon & item mutators:"
7466 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7469 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7474 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7480 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7481 "with the Electro primary fire"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7486 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7487 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7492 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7493 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7494 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7498 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7500 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7503 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7504 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7507 msgid "Regular (no arena)"
7508 msgstr "Normal (sem arena)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7512 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7513 "without weapon pickups"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7517 msgid "Weapon arenas:"
7518 msgstr "Arenas de armas:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7521 msgid "Custom weapons"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7525 msgid "Most weapons"
7526 msgstr "Maior parte das armas"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7530 msgstr "Todas as armas"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7533 msgid "Special arenas:"
7534 msgstr "Arenas especiais:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7538 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7539 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7540 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7541 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7546 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7547 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7548 "switch to another weapon."
7550 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7551 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7552 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7555 msgid "with blaster"
7556 msgstr "com blaster"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7559 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7560 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7564 msgstr "Modificadores"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7567 msgid "SRVS^Categories"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7575 msgid "Show empty servers"
7576 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7583 msgid "Show full servers that have no slots available"
7584 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7591 msgid "Show high latency servers"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7595 msgid "Reload the server list"
7596 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7604 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7606 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7607 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7616 msgstr "Informações..."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7619 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7620 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7624 msgid "No Terms of Service specified"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7635 msgstr "%d modificadas"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7642 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7644 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7647 msgid "N/A (auth library missing)"
7648 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7651 msgid "Not supported (can't connect)"
7652 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7655 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7656 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7659 msgid "Supported (will encrypt)"
7660 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7663 msgid "Supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7667 msgid "Requested (will encrypt)"
7668 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7671 msgid "Requested (won't encrypt)"
7672 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7675 msgid "Required (can't connect)"
7676 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7679 msgid "Required (will encrypt)"
7680 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7683 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "custom stats server"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "stats disabled"
7694 msgstr "estatísticas desativadas"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "stats enabled"
7699 msgstr "estatísticas ativadas"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7708 msgid "Terms of Service"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7717 msgstr "Nome do servidor:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7729 msgstr "Configurações:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7742 msgstr "Vagas livres:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7746 msgstr "Encriptação:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7761 msgid "Server Information"
7762 msgstr "Informações do Servidor"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7770 msgstr "Capturas de ecrã"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7773 msgid "Music Player"
7774 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7777 msgid "Auto record demos"
7778 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7782 msgstr "Executar teste de desempenho"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7785 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7787 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7788 "executar a demo destacada"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7795 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7796 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7800 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7801 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7806 msgstr "Desconectar"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7809 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7811 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7818 msgid "MUSICPL^Add all"
7819 msgstr "Adicionar todas"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7822 msgid "Set as menu track"
7823 msgstr "Definir como música do menu"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7826 msgid "Reset default menu track"
7827 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7831 msgstr "Lista de reprodução:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7834 msgid "Random order"
7835 msgstr "Ordem aleatória"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7838 msgid "MUSICPL^Stop"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7842 msgid "MUSICPL^Play"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7846 msgid "MUSICPL^Pause"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7850 msgid "MUSICPL^Prev"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7854 msgid "MUSICPL^Next"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7858 msgid "MUSICPL^Remove"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7862 msgid "MUSICPL^Remove all"
7863 msgstr "Remover todas"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7866 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7867 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7870 msgid "Open in the viewer"
7871 msgstr "Abrir no visualizador"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7887 msgstr "Apresentação de slides"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7895 msgid "Apply immediately"
7896 msgstr "Aplicar imediatamente"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7907 msgid "Glowing color"
7908 msgstr "Cor brilhante"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7911 msgid "Detail color"
7912 msgstr "Cor do detalhe"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7916 msgstr "Estatísticas"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7919 msgid "Allow player statistics to track your client"
7920 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7923 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7924 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7927 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7931 msgid "Select language..."
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7935 msgid "Are you sure you want to quit?"
7936 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7939 msgid "Quit the game"
7940 msgstr "Sair do jogo"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7963 msgid "Set * as child"
7964 msgstr "Definir * como criança"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7971 msgid "Detach from *"
7972 msgstr "Separar de *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7975 msgid "Visual object properties for *:"
7976 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7980 msgstr "Definir alfa:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7983 msgid "Set color main:"
7984 msgstr "Definir cor principal:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7987 msgid "Set color glow:"
7988 msgstr "Definir cor do brilho:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7992 msgstr "Definir frame:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7995 msgid "Physical object properties for *:"
7996 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7999 msgid "Set material:"
8000 msgstr "Definir material:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8003 msgid "Set solidity:"
8004 msgstr "Definir solidez:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8015 msgid "Set physics:"
8016 msgstr "Definir física:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8032 msgstr "Definir escala:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8036 msgstr "Definir força:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8043 msgid "* object info"
8044 msgstr "Informações do objeto *"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8048 msgstr "Informações da malha *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8051 msgid "* attachment info"
8052 msgstr "Informações dos extras *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8056 msgstr "Mostrar ajuda"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8059 msgid "* is the object you are facing"
8060 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8063 msgid "Sandbox Tools"
8064 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8091 msgid "Change the game settings"
8092 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8103 msgid "VOL^Ambient:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 msgstr "Informação:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8135 msgid "New style sound attenuation"
8136 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8139 msgid "Mute sounds when not active"
8140 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8144 msgstr "Frequência:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8147 msgid "Sound output frequency"
8148 msgstr "Frequência da saída de som"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8187 msgid "Number of channels for the sound output"
8188 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8223 msgid "Swap stereo output channels"
8224 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8227 msgid "Swap left/right channels"
8228 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8231 msgid "Headphone friendly mode"
8232 msgstr "Modo de auscultadores"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8236 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8237 "stereo separation a bit for headphones)"
8239 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8240 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8243 msgid "Hit indication sound"
8244 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8247 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8248 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8276 msgstr "Sons do menu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Sons de foco"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Aviso de tempo:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Provocações automáticas:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8320 msgstr "Frequentemente"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Detalhes da geometria:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Detalhes do jogador:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Resolução das texturas:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Muito baixa"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Mostrar superfícies"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8479 msgid "Use lightmaps"
8480 msgstr "Usar mapas de luzes"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8484 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "Mapeamento de luxo"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8505 msgid "Offset mapping"
8506 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8510 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8511 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8515 msgid "Relief mapping"
8516 msgstr "Mapeamento de relevo"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8520 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8524 msgid "Reflections:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8529 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8530 "with reflecting surfaces"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8534 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8554 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8558 msgid "Decals on models"
8559 msgstr "Decalques em modelos"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8567 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8575 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8579 msgid "Damage effects:"
8580 msgstr "Efeitos de dano:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8583 msgid "DMGFX^Disabled"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8588 msgstr "Esquelético"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8595 msgid "Realtime dynamic lights"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8600 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8609 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8613 msgid "Realtime world lights"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8618 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8623 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8627 msgid "Use normal maps"
8628 msgstr "Usar normal maps"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8632 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8633 "light with a bumpy surface"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8637 msgid "Soft shadows"
8638 msgstr "Sombras suaves"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8641 msgid "Corona brightness:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8645 msgid "Flare effects around certain lights"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8649 msgid "Fade coronas according to visibility"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8653 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8658 msgstr "Incandescência"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8662 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8663 "pixels. Has a big impact on performance."
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8667 msgid "Extra postprocessing effects"
8668 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8672 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8677 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8678 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8681 msgid "Motion blur:"
8682 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8689 msgid "Spawnpoint effects"
8690 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8693 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8695 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8705 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8706 "gives for better performance"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8710 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8714 msgid "No crosshair"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8724 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8727 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8728 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8741 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8742 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8745 msgid "Enable center crosshair dot"
8746 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8749 msgid "Use normal crosshair color"
8750 msgstr "Usa cor normal da mira"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8753 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8754 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8757 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8761 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8765 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8769 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8773 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8774 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8777 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8778 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8786 msgstr "Placar de pontuações"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8789 msgid "Fading speed:"
8790 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8793 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8794 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8797 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8798 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8801 msgid "Show team sizes:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8806 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8807 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8815 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8816 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8819 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8820 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8823 msgid "Control transparency of the waypoints"
8824 msgstr "Transparência dos caminhos"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8829 msgstr "Tamanho da fonte:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8832 msgid "Edge offset:"
8833 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8836 msgid "Fade when near the crosshair"
8837 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8840 msgid "Display names instead of icons"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8849 msgstr "Sobreposição:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8857 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8860 msgid "Player Names"
8861 msgstr "Nomes de Jogadores"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8864 msgid "Show names above players"
8865 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8868 msgid "Max distance:"
8869 msgstr "Distância máxima:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8873 msgstr "Descoloração:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8881 msgid "Only when near crosshair"
8882 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8885 msgid "Display health and armor"
8886 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8890 msgstr "Unidade de velocidade:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8893 msgid "Damage overlay:"
8894 msgstr "Sobreposição do dano:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8898 msgstr "Interface dinâmica"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8901 msgid "HUD moves around following player's movement"
8902 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8905 msgid "Shake the HUD when hurt"
8906 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8910 msgid "Enter HUD editor"
8911 msgstr "Entrar no editor da interface"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8918 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8920 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8923 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8924 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8927 msgid "Frag Information"
8928 msgstr "Informações de Execuções"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8931 msgid "Display information about killing sprees"
8932 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8935 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8936 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8939 msgid "Show spree information in centerprints"
8940 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8943 msgid "Show spree information in death messages"
8944 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8947 msgid "Sprees in info messages:"
8948 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8951 msgid "SPREES^Disabled"
8952 msgstr "Desativadas"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8967 msgid "Print on a seperate line"
8968 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8971 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8973 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8977 msgid "Add frag location to death messages when available"
8979 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8982 msgid "Gamemode Settings"
8983 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8986 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8987 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8990 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9000 msgid "Display console messages in the top left corner"
9001 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9004 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9005 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9008 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9012 msgid "Powerup notifications"
9013 msgstr "Notificações de potencializador"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9016 msgid "Weapon centerprint notifications"
9017 msgstr "Notificações centrais de armas"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9020 msgid "Weapon info message notifications"
9021 msgstr "Notificações de informação de arma"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9028 msgid "Respawn countdown sounds"
9029 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9032 msgid "Killstreak sounds"
9033 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9036 msgid "Achievement sounds"
9037 msgstr "Sons de conquistas"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9048 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9049 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9052 msgid "Unavailable alpha:"
9053 msgstr "Alfa indisponível:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9056 msgid "Unavailable color:"
9057 msgstr "Cor indisponível:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9060 msgid "GHOITEMS^Black"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9064 msgid "GHOITEMS^Dark"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9068 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9072 msgid "GHOITEMS^Normal"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9076 msgid "GHOITEMS^Blue"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9085 msgid "Force player models to mine"
9086 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9089 msgid "Force player colors to mine"
9090 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9094 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9099 msgid "Except in team games"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9103 msgid "Only in Duel"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9107 msgid "Only in team games"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9111 msgid "In team games and Duel"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9115 msgid "Body fading:"
9116 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9124 msgstr "Desativadas"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9143 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9144 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9147 msgid "1st person perspective"
9148 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9151 msgid "Slide to third person upon death"
9152 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9155 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9156 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9159 msgid "Smooth the view while crouching"
9160 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9163 msgid "View waving while idle"
9164 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9167 msgid "View bobbing while walking around"
9168 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9171 msgid "3rd person perspective"
9172 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9175 msgid "Back distance"
9176 msgstr "Distância das costas"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9180 msgstr "Distância para cima"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9183 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9184 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9187 msgid "Field of view:"
9188 msgstr "Campo de visão:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9191 msgid "Field of vision in degrees"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9195 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9196 msgstr "Fator do zoom:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9199 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9201 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9204 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9205 msgstr "Velocidade do zoom:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9208 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9209 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9212 msgid "ZOOM^Instant"
9213 msgstr "Instantâneo"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9216 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9217 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9221 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9222 "sensitivity change)"
9224 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9225 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9228 msgid "Velocity zoom"
9229 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9232 msgid "Forward movement only"
9233 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9236 msgid "VZOOM^Factor"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9240 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9241 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9244 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9245 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9248 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9249 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9257 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9258 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9262 msgstr "Mover para cima"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9266 msgstr "Mover para baixo"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9269 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9270 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9274 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9275 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9278 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9279 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9282 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9283 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9287 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9290 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9291 "estiveres a carregar"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9294 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9295 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9298 msgid "Draw 1st person weapon model"
9299 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9302 msgid "Draw the weapon model"
9303 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9308 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9309 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9312 msgid "Weapon model opacity:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9316 msgid "Gun model swaying"
9317 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9320 msgid "Gun model bobbing"
9321 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9329 msgid "Key Bindings"
9330 msgstr "Teclas de Atalho"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9333 msgid "Change key..."
9334 msgstr "Alterar botão..."
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9353 msgid "Sensitivity:"
9354 msgstr "Sensibilidade:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9357 msgid "Mouse speed multiplier"
9358 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9361 msgid "Smooth aiming"
9362 msgstr "Suavizar rato"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9365 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9367 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9370 msgid "Invert aiming"
9371 msgstr "Inverter rato"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9374 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9375 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9378 msgid "Use system mouse positioning"
9379 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9382 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9383 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9388 msgid "Disable system mouse acceleration"
9389 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9392 msgid "Make use of DGA mouse input"
9393 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9396 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9397 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9400 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9401 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9404 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9405 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9408 msgid "Jetpack on jump:"
9409 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9412 msgid "JPJUMP^Disabled"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9417 msgstr "Apenas no ar"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9426 msgid "Use joystick input"
9427 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9430 msgid "Command when pressed:"
9431 msgstr "Comando quando pressionado:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9434 msgid "Command when released:"
9435 msgstr "Comando quando largado:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9442 msgid "User defined key bind"
9443 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9465 msgid "Show netgraph"
9466 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9469 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9470 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9473 msgid "Packet loss compensation"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9477 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9481 msgid "Movement prediction error compensation"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9485 msgid "Use encryption (AES) when available"
9486 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9490 msgid "Bandwidth limit:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9494 msgid "Specify your network speed"
9495 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9503 msgstr "ADSL rápida"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9507 msgstr "Banda larga"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9510 msgid "Local latency:"
9511 msgstr "Latência local:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9514 msgid "HTTP downloads"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9518 msgid "Simultaneous:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9522 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9527 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9530 msgid "Show frames per second"
9531 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9534 msgid "Show your rendered frames per second"
9535 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9542 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9550 msgid "TRGT^Disabled"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9555 msgstr "Limite em segundo plano:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9558 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9562 msgid "Menu tooltips:"
9563 msgstr "Dicas de menu:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9567 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9568 "command bound to the menu item)"
9570 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9571 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9574 msgid "TLTIP^Disabled"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9578 msgid "TLTIP^Standard"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9582 msgid "TLTIP^Advanced"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9586 msgid "Show current date and time"
9587 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9590 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9591 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9594 msgid "Enable developer mode"
9595 msgstr "Ativar modo de programador"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9598 msgid "Advanced settings..."
9599 msgstr "Configurações avançadas..."
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9602 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9603 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9607 msgid "Factory reset"
9608 msgstr "Configurações de fábrica"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9611 msgid "Cvar filter:"
9612 msgstr "Filtro de cvar:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9615 msgid "Modified cvars only"
9616 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9620 msgstr "Configuração:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9631 msgid "Description:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9635 msgid "Advanced settings"
9636 msgstr "Configurações avançadas"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9639 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9641 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9645 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9647 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9648 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9652 msgstr "Visuais de Menu"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9655 msgid "Text Language"
9656 msgstr "Idioma dos Textos"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9659 msgid "Set language"
9660 msgstr "Definir idioma"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9663 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9664 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9667 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9671 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9673 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9677 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9683 msgid "Disconnect now"
9684 msgstr "Desconectar agora"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9687 msgid "Switch language"
9688 msgstr "Alterar idioma"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9699 msgid "Font/UI size:"
9700 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9703 msgid "SZ^Unreadable"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9712 msgstr "Muito Pequeno"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9739 msgid "Color depth:"
9740 msgstr "Profundidade da cor:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9743 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9744 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9756 msgstr "Ecrã inteiro"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9759 msgid "Vertical Synchronization"
9760 msgstr "Sincronização Vertical"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9764 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9765 "screen refresh rate"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9769 msgid "High-quality frame buffer"
9770 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9773 msgid "Antialiasing:"
9774 msgstr "Anti-serrilhado:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9778 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9779 "might decrease performance by quite a lot"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9797 msgid "Resolution scaling:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9808 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9811 msgid "Anisotropic filtering quality"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9815 msgid "ANISO^Disabled"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9827 msgid "Depth first:"
9828 msgstr "Profundidade principal:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9832 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9833 "normal rendering starts"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9853 msgid "Brightness of black"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9861 msgid "Brightness of white"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9870 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9875 msgid "Contrast boost:"
9876 msgstr "Impulso do contraste:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9879 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9888 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9889 "requires GLSL color control"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9893 msgid "LIT^Ambient:"
9894 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9898 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgstr "Intensidade:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9907 msgid "Global rendering brightness"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9911 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9912 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9917 "strange input or video lag on some machines"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9921 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9922 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9925 msgid "Flip view horizontally"
9926 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9929 msgid "Poor man's left handed mode"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9933 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9934 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9937 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9938 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9941 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9942 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9945 msgid "Campaign Difficulty:"
9946 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9961 msgid "Play campaign!"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9965 msgid "Singleplayer"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9969 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9971 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9979 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9980 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9983 msgid "Autoselect team (recommended)"
9984 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10008 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10012 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10020 msgid "Don't accept (quit the game)"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10024 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10025 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10028 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10030 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10031 "\"Jogador anónimo\")"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10035 msgstr "jogo em equipa"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10038 msgid "free for all"
10039 msgstr "cada um por si"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10046 msgid "move forwards"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10050 msgid "move backwards"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10054 msgid "strafe left"
10055 msgstr "mover para a esquerda"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10058 msgid "strafe right"
10059 msgstr "mover para a direita"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10062 msgid "jump / swim"
10063 msgstr "saltar / nadar"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10066 msgid "crouch / sink"
10067 msgstr "agachar / afundar"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10078 msgid "WEAPON^previous"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10082 msgid "WEAPON^next"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10086 msgid "WEAPON^previously used"
10087 msgstr "usada anteriormente"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10090 msgid "WEAPON^best"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10095 msgstr "recarregar"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10099 msgstr "manter zoom"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10102 msgid "toggle zoom"
10103 msgstr "ativar/desativar zoom"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10106 msgid "show scores"
10107 msgstr "mostrar pontuações"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10110 msgid "screen shot"
10111 msgstr "tirar captura de ecrã"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10114 msgid "maximize radar"
10115 msgstr "maximizar radar"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10118 msgid "3rd person view"
10119 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10122 msgid "enter spectator mode"
10123 msgstr "entrar no modo de espectador"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10126 msgid "Communication"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10130 msgid "public chat"
10131 msgstr "Conversação pública"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10135 msgstr "Conversação da equipa"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10138 msgid "show chat history"
10139 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10154 msgid "enter console"
10155 msgstr "abrir a consola"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10162 msgid "auto-join team"
10163 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10166 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10170 msgid "suicide / respawn"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10175 msgstr "menu rápido"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10178 msgid "scoreboard user interface"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10182 msgid "User defined"
10183 msgstr "Definido pelo utilizador"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10186 msgid "Development"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10190 msgid "sandbox menu"
10191 msgstr "menu sandbox"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10194 msgid "drag object (sandbox)"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10198 msgid "waypoint editor menu"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10202 msgid "Leave current match"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10210 msgid "Leave campaign"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10214 msgid "Leave singleplayer"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10218 msgid "Leave multiplayer"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10222 msgid "Leave current campaign level"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10226 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10230 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10234 msgid "Do not press this button again!"
10235 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10239 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10244 msgid "%s's Xonotic Server"
10245 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10249 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10258 msgid "<no model found>"
10259 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10262 msgid "SERVER^Remove favorite"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10266 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10270 msgid "SERVER^Favorite"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10275 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10278 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10279 "encontrá-lo no futuro"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10287 msgstr "Nome do servidor"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "AES level %d"
10300 msgstr "Nível AES %d"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10308 msgstr "encriptação:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10313 msgstr "modificação: %s"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 msgid "modified settings"
10318 msgstr "configurações alteradas"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10322 msgid "official settings"
10323 msgstr "configurações oficiais"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "Recomendados"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "Servidores Normais"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "Servidores"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "Modo Competitivo"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "Servidores Alterados"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10359 msgstr "Modo Defrag"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr "Resolução do ecrã"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10491 msgstr "Juntou-se:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10513 msgid "Wins/Losses:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10518 msgid "Win percentage:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10528 msgid "Kill ratio:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr "%d (não classificado)"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10568 msgid "Use default"
10569 msgstr "Usar padrão"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10572 msgid "Team Color:"
10573 msgstr "Cor da Equipa:"