1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
971 msgid "^3%1.0f minutes"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1011 msgstr "Espetadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgstr "Sem munições"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgstr "Indisponível"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgstr "Não importa"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1216 msgid "Point limit:"
1217 msgstr "Limite de pontos:"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1232 msgstr "Limite de execuções:"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1237 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1241 msgid "Capture time rankings"
1242 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Captura a Bandeira"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1253 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1254 "tua base da equipa oponente"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "Capture limit:"
1258 msgstr "Limite de capturas:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1262 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1267 msgstr "Classificações"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgstr "Corrida CTS"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race for fastest time."
1275 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1287 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1297 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1341 msgstr "Caça as Chaves"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1A partida já começou"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Último Homem de Pé"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Ladrão de Bolas"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1386 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1393 msgid "Personal best"
1394 msgstr "Recorde pessoal"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgstr "Recorde do servidor"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race against other players to the finish line"
1406 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1413 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1451 msgstr "Armadura grande"
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1455 msgstr "Mega armadura"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1467 msgstr "Saúde grande"
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1489 msgstr "Regeneração de combustível"
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 msgstr "Sair do Menu"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1714 msgstr "Próxima Partida"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1760 msgstr "Prego de mago"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1796 msgstr "Resistência"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1820 msgstr "Incapacidade"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgstr "Texto de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1907 msgstr "Granada de gelo"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1959 msgstr "Ponto de passagem"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 msgstr "Preciso de ajuda!"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 msgstr "Ponto de verificação"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Portador de bandeira"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Portador inimigo"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Bandeira largada"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgstr "Base branca"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgstr "Base vermelha"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2038 msgstr "Base amarela"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Ponto de controlo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2061 msgstr "Chave largada"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2069 msgstr "Portador de chave"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2073 msgstr "Corre para aqui"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Portador de bola"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2125 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2126 "jogadores durante a partida"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2139 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2140 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2520 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRodada empatada"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3008 "permitidos neste momento."
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3044 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3059 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3068 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3081 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3082 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3085 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3086 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3091 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3092 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3094 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3095 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3100 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3104 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3107 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3108 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3113 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3130 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3131 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3134 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3139 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3218 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstás a defender!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3489 msgstr "^F4Começou!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Não acampes!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3513 "^BGAgora estás livre.\n"
3514 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3515 "^BGse achas que vais conseguir."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3528 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3529 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3654 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3753 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3754 "Agora estás na equipa: %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Morre campista!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Foste %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 "^K1Para de ficar parado!\n"
3972 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Congelaste-te"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4046 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4047 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4054 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4055 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4070 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4071 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4078 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4079 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4087 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4111 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4112 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4156 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4157 "Próxima arma: ^F1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4191 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4192 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4203 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4204 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4221 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4229 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4240 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4242 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4243 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4244 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4252 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4253 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Estás invisível"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGSequência completa!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGAinda há mais..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4390 msgstr " (próximo de %s)"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4410 msgstr "largar bandeira"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4414 msgstr "atirar granada"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgstr "CARNIFICINA!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "Fim do Mundo! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4531 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d execuções seguidas!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Primeira morte! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Primeira pontuação!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Primeiro acidente!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Primeira vítima!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4740 msgstr "Metralhadora"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgstr "Plasma duplo"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4797 msgstr "Não revelado"
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4800 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4804 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5071 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5076 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5081 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5086 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5091 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5096 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5101 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5106 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5111 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5116 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5121 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5126 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5163 msgstr "Pressiona %s"
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5166 msgid "No right gunner!"
5167 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5170 msgid "No left gunner!"
5171 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5182 msgid "Racer cannon"
5183 msgstr "Canhão Racer"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5190 msgid "Raptor cannon"
5191 msgstr "Canhão de Raptor"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5195 msgstr "Bomba de Raptor"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5198 msgid "Raptor flare"
5199 msgstr "Chama de Raptor"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5203 msgstr "Robô Aranha"
5205 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5206 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5231 msgstr "Bola de Fogo"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5248 msgstr "Metralhadora"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5252 msgstr "Porta Minas"
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "Port-O-Launch"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5268 msgstr "T.A.G. Seeker"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5272 msgstr "Onda de Choque"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5281 msgstr "@!#%'n Tuba"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5285 msgstr "Vaporizador"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5324 msgstr "^%s semanas"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5329 msgstr "^%d semanas"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5339 msgstr "^%d semanas"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5344 msgstr "^%d semanas"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5349 msgstr "^%d semanas"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5414 msgstr "^%s minutos"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5419 msgstr "^%d minutos"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5429 msgstr "^%d minutos"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5434 msgstr "^%d minutos"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5439 msgstr "^%d minutos"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5444 msgstr "^%s segundos"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5449 msgstr "^%d segundos"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5454 msgstr "^%d segundo"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5459 msgstr "^%d segundos"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5464 msgstr "^%d segundos"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5469 msgstr "^%d segundos"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5493 msgstr "Sem descrição"
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5501 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5502 "erro, por favor, reporta-o."
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5515 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5519 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5524 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5525 "containing an item named <item>)"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5530 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5534 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5535 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5539 msgid "Available items:"
5542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5543 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5556 msgstr "Personalizado"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5560 msgstr "Equipa Principal"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Equipa Estendida"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5572 msgstr "Estatísticas"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Design de Níveis"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5592 msgstr "Codificação do Jogo"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5600 msgstr "Assuntos Legais"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5604 msgstr "Motor do Jogo"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Adições ao Motor"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5628 msgstr "Bielorrusso"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Chinês (China)"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Inglês (Austrália)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5711 msgid "Scottish Gaelic"
5712 msgstr "Gaélico Escocês"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5731 msgid "Past Contributors"
5732 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5735 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5736 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5739 msgid "will not be saved"
5740 msgstr "não será gravado"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5743 msgid "will be saved to config.cfg"
5744 msgstr "será gravado em config.cfg"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5751 msgid "engine setting"
5752 msgstr "configuração do motor"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5756 msgstr "apenas leitura"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5772 msgid "The Xonotic credits"
5773 msgstr "Créditos - Xonotic"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5776 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5780 msgid "I would disconnect from server..."
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5784 msgid "I would play more!"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5791 msgstr "Desconectar"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5794 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5799 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5800 "player name to get started. You can change these options later through the "
5803 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5804 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Idioma do texto:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5823 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5828 msgstr "Não decidido"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5832 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5837 msgid "Save settings"
5838 msgstr "Gravar configurações"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5842 msgstr "Bem-vindo(a)"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5845 msgid "Ammunition display:"
5846 msgstr "Mostrar munições:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5849 msgid "Show only current ammo type"
5850 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5854 msgid "Noncurrent alpha:"
5855 msgstr "Alfa não atual:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5859 msgid "Noncurrent scale:"
5860 msgstr "Escala não atual:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5865 msgstr "Alinhar ícone:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5893 msgstr "Painel de Munições"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5896 msgid "Message duration:"
5897 msgstr "Duração da mensagem:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5901 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5904 msgid "Flip messages order"
5905 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5909 msgid "Text alignment:"
5910 msgstr "Alinhamento do texto:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5920 msgstr "Tamanho da fonte:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas da conversação:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgstr "Tamanho da conversação:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso da conversação"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgstr "Painel da Conversação"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar vida e armadura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Ativar barra de estado"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgstr "Para dentro"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6028 msgid "Enable spectating"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6032 msgid "Enable even playing in warmup"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6040 msgid "Text/icon ratio:"
6041 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6044 msgid "Hide spawned items"
6045 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6048 msgid "Hide big armor and health"
6049 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6052 msgid "Dynamic size"
6053 msgstr "Tamanho dinâmico"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6056 msgid "Items Time Panel"
6057 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6060 msgid "Mod Icons Panel"
6061 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6064 msgid "Notifications:"
6065 msgstr "Notificações:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6068 msgid "Also print notifications to the console"
6069 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6072 msgid "Flip notify order"
6073 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6076 msgid "Entry lifetime:"
6077 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6080 msgid "Entry fadetime:"
6081 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6084 msgid "Notification Panel"
6085 msgstr "Painel de Notificações"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6105 msgstr "Barra de estado"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6110 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6115 msgstr "Alinhamento à direita"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "Alinhamento para dentro"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "Alinhamento para fora"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6131 msgstr "Velocidade:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6139 msgstr "Unidade de velocidade:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6147 msgstr "Velocidade máxima"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "Aceleração:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "Painel de Física"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "Painel de Potencializadores"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "Forçar aspecto:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6213 msgstr "Para a frente"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6217 msgstr "Para o oeste"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6225 msgstr "Para o leste"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6229 msgstr "Para o norte"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6237 msgstr "Modo de zoom:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "Sempre ampliado"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "Nunca ampliado"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6257 msgstr "Painel do Radar"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6265 msgstr "Classificações:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6282 msgstr "Painel da Pontuação"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6373 msgstr "Cronómetro:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6381 msgstr "Painel do Cronómetro"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6384 msgid "Alpha after voting:"
6385 msgstr "Alfa após votação:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6389 msgstr "Painel de Votação"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6392 msgid "Fade out after:"
6393 msgstr "Desaparecer após:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6408 msgid "Fade effect:"
6409 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6428 msgid "Weapon icons:"
6429 msgstr "Ícones das armas:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6432 msgid "Show only owned weapons"
6433 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6436 msgid "Show weapon ID as:"
6437 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6452 msgid "Weapon ID scale:"
6453 msgstr "Escala do ID da arma:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6456 msgid "Show Accuracy"
6457 msgstr "Mostrar Precisão"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6461 msgstr "Mostrar Munições"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6464 msgid "Ammo bar alpha:"
6465 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6468 msgid "Ammo bar color:"
6469 msgstr "Cor da barra de munições:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6472 msgid "Weapons Panel"
6473 msgstr "Painel das Armas"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6477 msgstr "Visuais de Interface"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6498 msgstr "Definir visual"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6501 msgid "Save current skin"
6502 msgstr "Gravar visual atual"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6505 msgid "Panel background defaults:"
6506 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6515 msgid "Border size:"
6516 msgstr "Tamanho da borda:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6521 msgstr "Cor da equipa:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6525 msgid "Test team color in configure mode"
6526 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6531 msgstr "Preenchimento:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6535 msgstr "Camada da Interface:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6538 msgid "DOCK^Disabled"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6554 msgid "Grid settings:"
6555 msgstr "Configurações da grelha:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6558 msgid "Snap panels to grid"
6559 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6563 msgstr "Tamanho da grelha:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6575 msgstr "Sair da configuração"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6578 msgid "Panel HUD Setup"
6579 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6595 msgid "Move target:"
6596 msgstr "Mover alvo:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6608 msgstr "Ponto de surgimento"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6612 msgstr "Sem movimento"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6621 msgstr "Definir visual:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6624 msgid "Monster Tools"
6625 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6632 msgid "Find servers to play on"
6633 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6636 msgid "Host your own game"
6637 msgstr "Alojar o meu jogo"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6649 msgstr "Multi-jogador"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6653 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6657 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6674 msgstr "Modo de jogo"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6678 msgstr "Tempo limite:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Vagas para jogadores:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6729 "servidor simultaneamente."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Número de robôs:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Vais ganhar"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 msgstr "Podes ganhar"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Talvez ganhes"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 msgstr "Profissional"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 msgstr "Modificadores..."
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 msgstr "Lista de mapas"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6808 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6809 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgstr "Adicionar mostrados"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Remover mostrados"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgstr "Adicionar todos"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6838 msgstr "Remover todos"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgstr "Modos de jogo:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Informações do Mapa"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgstr "Novos Brinquedos"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Voar com Mísseis"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Sem armas iniciais"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgstr "Pouca gravidade"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Armas permanescentes"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgstr "Perda de sangue"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgstr "Sem potencializadores"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6974 msgstr "Potencializadores"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Toque explosivo"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7000 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7004 msgid "All players are almost invisible"
7005 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7009 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7014 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7018 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7019 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7023 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7028 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7032 msgid "Weapon & item mutators:"
7033 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7036 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7041 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7053 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7054 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7065 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7067 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7070 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7071 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7074 msgid "Regular (no arena)"
7075 msgstr "Normal (sem arena)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7079 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7080 "without weapon pickups"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7084 msgid "Weapon arenas:"
7085 msgstr "Arenas de armas:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7088 msgid "Custom weapons"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7092 msgid "Most weapons"
7093 msgstr "Maior parte das armas"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7097 msgstr "Todas as armas"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7100 msgid "Special arenas:"
7101 msgstr "Arenas especiais:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7105 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7106 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7107 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7108 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7110 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7111 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7112 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7113 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7118 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7119 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7120 "switch to another weapon."
7122 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7123 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7124 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7127 msgid "with blaster"
7128 msgstr "com blaster"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7131 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7132 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7136 msgstr "Modificadores"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7139 msgid "SRVS^Categories"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7147 msgid "Show empty servers"
7148 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7155 msgid "Show full servers that have no slots available"
7156 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7163 msgid "Show high latency servers"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7167 msgid "Reload the server list"
7168 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7176 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7178 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7179 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7188 msgstr "Informações..."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7191 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7192 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7207 msgstr "%d modificadas"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7214 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7216 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7219 msgid "N/A (auth library missing)"
7220 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7223 msgid "Not supported (can't connect)"
7224 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7227 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7228 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7231 msgid "Supported (will encrypt)"
7232 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7235 msgid "Supported (won't encrypt)"
7236 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7239 msgid "Requested (will encrypt)"
7240 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7243 msgid "Requested (won't encrypt)"
7244 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7247 msgid "Required (can't connect)"
7248 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7251 msgid "Required (will encrypt)"
7252 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7255 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7260 msgstr "Nome do servidor:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7264 msgstr "Modo de jogo:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7280 msgstr "Configurações:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7293 msgstr "Vagas livres:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7297 msgstr "Encriptação:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7308 msgid "Server Information"
7309 msgstr "Informações do Servidor"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7317 msgstr "Capturas de ecrã"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7320 msgid "Music Player"
7321 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7324 msgid "Auto record demos"
7325 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7329 msgstr "Executar teste de desempenho"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7332 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7334 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7335 "executar a demo destacada"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7342 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7343 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7347 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7348 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7351 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7353 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7360 msgid "MUSICPL^Add all"
7361 msgstr "Adicionar todas"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7364 msgid "Set as menu track"
7365 msgstr "Definir como música do menu"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7368 msgid "Reset default menu track"
7369 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7373 msgstr "Lista de reprodução:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7376 msgid "Random order"
7377 msgstr "Ordem aleatória"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7380 msgid "MUSICPL^Stop"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7384 msgid "MUSICPL^Play"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7388 msgid "MUSICPL^Pause"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7392 msgid "MUSICPL^Prev"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7396 msgid "MUSICPL^Next"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7400 msgid "MUSICPL^Remove"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7404 msgid "MUSICPL^Remove all"
7405 msgstr "Remover todas"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7408 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7409 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7412 msgid "Open in the viewer"
7413 msgstr "Abrir no visualizador"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7429 msgstr "Apresentação de slides"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7436 msgid "Apply immediately"
7437 msgstr "Aplicar imediatamente"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7448 msgid "Glowing color"
7449 msgstr "Cor brilhante"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7452 msgid "Detail color"
7453 msgstr "Cor do detalhe"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7457 msgstr "Estatísticas"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7460 msgid "Allow player statistics to track your client"
7461 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7464 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7465 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7468 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7472 msgid "Select language..."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7529 msgstr "Definir alfa:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7541 msgstr "Definir frame:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7581 msgstr "Definir escala:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7585 msgstr "Definir força:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7597 msgstr "Informações da malha *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7646 msgstr "Configurações"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7666 msgstr "Informação:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7702 msgstr "Frequência:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Decrease pitch with more damage"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7821 msgid "Increase pitch with more damage"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7829 msgid "Chat message sound"
7830 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7834 msgstr "Sons do menu"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7837 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7838 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7841 msgid "Focus sounds"
7842 msgstr "Sons de foco"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7846 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7849 msgid "Time announcer:"
7850 msgstr "Aviso de tempo:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7853 msgid "WRN^Disabled"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7865 msgid "Automatic taunts:"
7866 msgstr "Provocações automáticas:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7869 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7870 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7878 msgstr "Frequentemente"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7887 msgid "Debug info about sounds"
7888 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7891 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7895 msgid "Reset key bindings"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7899 msgid "Quality preset:"
7900 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7927 msgid "PRE^Ultimate"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7931 msgid "Geometry detail:"
7932 msgstr "Detalhes da geometria:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7935 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7963 msgid "Player detail:"
7964 msgstr "Detalhes do jogador:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7987 msgid "Texture resolution:"
7988 msgstr "Resolução das texturas:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7999 msgid "RES^Very low"
8000 msgstr "Muito baixa"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8021 msgid "Avoid lossy texture compression"
8022 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8025 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8033 msgid "Show surfaces"
8034 msgstr "Mostrar superfícies"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8038 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8039 "performance boost, but looks very ugly."
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8043 msgid "Use lightmaps"
8044 msgstr "Usar mapas de luzes"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8048 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8053 msgid "Deluxe mapping"
8054 msgstr "Mapeamento de luxo"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8057 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8065 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8069 msgid "Offset mapping"
8070 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8074 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8075 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8079 msgid "Relief mapping"
8080 msgstr "Mapeamento de relevo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8084 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8088 msgid "Reflections:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8093 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8094 "with reflecting surfaces"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8098 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8122 msgid "Decals on models"
8123 msgstr "Decalques em modelos"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8131 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8139 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8143 msgid "Damage effects:"
8144 msgstr "Efeitos de dano:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8147 msgid "DMGFX^Disabled"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8152 msgstr "Esquelético"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8159 msgid "No dynamic lighting"
8160 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8163 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8167 msgid "Fake corona lighting"
8168 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8172 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8173 "of real dynamic lights"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8177 msgid "Realtime dynamic lighting"
8178 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8181 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8190 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8194 msgid "Realtime world lighting"
8195 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8199 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8200 "Note that this might have a big impact on performance."
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Usar normal maps"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Sombras suaves"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgstr "Incandescência"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8298 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8299 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8312 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8313 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8316 msgid "Enable center crosshair dot"
8317 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8320 msgid "Use normal crosshair color"
8321 msgstr "Usa cor normal da mira"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8324 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8325 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8328 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8332 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8336 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8340 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8344 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8345 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8348 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8349 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8357 msgstr "Placar de pontuações"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8360 msgid "Fading speed:"
8361 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8364 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8365 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8368 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8369 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8372 msgid "Show team sizes:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8377 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8378 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Transparência dos caminhos"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8400 msgstr "Tamanho da fonte:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8420 msgstr "Sobreposição:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8428 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Nomes de Jogadores"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Distância máxima:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8444 msgstr "Descoloração:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Sobreposição do dano:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8465 msgstr "Interface dinâmica"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Entrar no editor da interface"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Informações de Execuções"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "Desativadas"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8540 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8544 msgid "Add frag location to death messages when available"
8546 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8549 msgid "Gamemode Settings"
8550 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8554 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8567 msgid "Display console messages in the top left corner"
8568 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8572 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8579 msgid "Powerup notifications"
8580 msgstr "Notificações de potencializador"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8583 msgid "Weapon centerprint notifications"
8584 msgstr "Notificações centrais de armas"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8587 msgid "Weapon info message notifications"
8588 msgstr "Notificações de informação de arma"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8595 msgid "Respawn countdown sounds"
8596 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8599 msgid "Killstreak sounds"
8600 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8603 msgid "Achievement sounds"
8604 msgstr "Sons de conquistas"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8615 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8616 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8619 msgid "Unavailable alpha:"
8620 msgstr "Alfa indisponível:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8623 msgid "Unavailable color:"
8624 msgstr "Cor indisponível:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8627 msgid "GHOITEMS^Black"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8631 msgid "GHOITEMS^Dark"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8635 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8639 msgid "GHOITEMS^Normal"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8643 msgid "GHOITEMS^Blue"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8652 msgid "Force player models to mine"
8653 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8656 msgid "Force player colors to mine"
8657 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8660 msgid "In non teamplay modes only"
8661 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8664 msgid "Only in Duel"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8668 msgid "Body fading:"
8669 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8677 msgstr "Desativadas"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8696 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8697 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8700 msgid "1st person perspective"
8701 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8704 msgid "Slide to third person upon death"
8705 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8709 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8712 msgid "Smooth the view while crouching"
8713 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8716 msgid "View waving while idle"
8717 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8720 msgid "View bobbing while walking around"
8721 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8724 msgid "3rd person perspective"
8725 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8728 msgid "Back distance"
8729 msgstr "Distância das costas"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8733 msgstr "Distância para cima"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8736 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8737 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8740 msgid "Field of view:"
8741 msgstr "Campo de visão:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8744 msgid "Field of vision in degrees"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8748 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8749 msgstr "Fator do zoom:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8752 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Velocidade do zoom:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8765 msgid "ZOOM^Instant"
8766 msgstr "Instantâneo"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8769 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8770 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8774 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8775 "sensitivity change)"
8777 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8778 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8781 msgid "Velocity zoom"
8782 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8785 msgid "Forward movement only"
8786 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8789 msgid "VZOOM^Factor"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8793 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8794 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8797 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8798 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8801 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8802 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8810 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8811 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8815 msgstr "Mover para cima"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8819 msgstr "Mover para baixo"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8822 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8823 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8827 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8828 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8831 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8832 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8835 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8836 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8840 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8843 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8844 "estiveres a carregar"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8847 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8848 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8851 msgid "Draw 1st person weapon model"
8852 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8855 msgid "Draw the weapon model"
8856 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8861 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8862 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8865 msgid "Weapon model opacity:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8869 msgid "Gun model swaying"
8870 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8873 msgid "Gun model bobbing"
8874 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8882 msgid "Key Bindings"
8883 msgstr "Teclas de Atalho"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8886 msgid "Change key..."
8887 msgstr "Alterar botão..."
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8906 msgid "Sensitivity:"
8907 msgstr "Sensibilidade:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8910 msgid "Mouse speed multiplier"
8911 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8914 msgid "Smooth aiming"
8915 msgstr "Suavizar rato"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8918 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8920 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8923 msgid "Invert aiming"
8924 msgstr "Inverter rato"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8927 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8928 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8931 msgid "Use system mouse positioning"
8932 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8935 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8936 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8941 msgid "Disable system mouse acceleration"
8942 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8945 msgid "Make use of DGA mouse input"
8946 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8949 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8950 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8953 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8954 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8957 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8958 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8961 msgid "Jetpack on jump:"
8962 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8965 msgid "JPJUMP^Disabled"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8970 msgstr "Apenas no ar"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8979 msgid "Use joystick input"
8980 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8983 msgid "Command when pressed:"
8984 msgstr "Comando quando pressionado:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8987 msgid "Command when released:"
8988 msgstr "Comando quando largado:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8995 msgid "User defined key bind"
8996 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9018 msgid "Client UDP port:"
9019 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9022 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9024 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9029 msgstr "Largura de banda:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9032 msgid "Specify your network speed"
9033 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9049 msgstr "ADSL rápida"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9053 msgstr "Banda larga"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9057 msgstr "Descarregamentos:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9060 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9061 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9064 msgid "Download speed:"
9065 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9068 msgid "Local latency:"
9069 msgstr "Latência local:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9072 msgid "Show netgraph"
9073 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9076 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9077 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9080 msgid "Client-side movement prediction"
9081 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9084 msgid "Movement error compensation"
9085 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9088 msgid "Use encryption (AES) when available"
9089 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9093 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9100 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9108 msgid "TRGT^Disabled"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9113 msgstr "Limite em segundo plano:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9116 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9120 msgid "Save processing time for other apps"
9121 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9124 msgid "Show frames per second"
9125 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9128 msgid "Show your rendered frames per second"
9129 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9132 msgid "Menu tooltips:"
9133 msgstr "Dicas de menu:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9137 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9138 "command bound to the menu item)"
9140 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9141 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9144 msgid "TLTIP^Disabled"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9148 msgid "TLTIP^Standard"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9152 msgid "TLTIP^Advanced"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9156 msgid "Show current date and time"
9157 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9160 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9161 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9164 msgid "Enable developer mode"
9165 msgstr "Ativar modo de programador"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9168 msgid "Advanced settings..."
9169 msgstr "Configurações avançadas..."
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9172 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9173 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Configurações de fábrica"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Filtro de cvar:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9190 msgstr "Configuração:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Configurações avançadas"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9211 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9215 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9217 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9218 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9222 msgstr "Visuais de Menu"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9225 msgid "Text Language"
9226 msgstr "Idioma dos Textos"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9229 msgid "Set language"
9230 msgstr "Definir idioma"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9234 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9237 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9241 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9243 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9247 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9249 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Desconectar agora"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Alterar idioma"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9282 msgstr "Muito Pequeno"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Profundidade da cor:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9326 msgstr "Ecrã inteiro"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Sincronização Vertical"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9339 msgid "Flip view horizontally"
9340 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9343 msgid "Poor man's left handed mode"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9348 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9351 msgid "Anisotropic filtering quality"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9355 msgid "ANISO^Disabled"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9377 msgid "Antialiasing:"
9378 msgstr "Anti-serrilhado:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9382 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9383 "might decrease performance by quite a lot"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Profundidade principal:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vértices e Triângulos"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Impulso do contraste:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9500 msgstr "Intensidade:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "Iniciar Campanha!"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9563 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9600 msgid "Team Selection"
9601 msgstr "Seleção de Equipa"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9604 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9605 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9608 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9610 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9611 "\"Jogador anónimo\")"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9615 msgstr "jogo em equipa"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9618 msgid "free for all"
9619 msgstr "cada um por si"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9627 msgstr "mover para frente"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9631 msgstr "mover para trás"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9635 msgstr "mover para a esquerda"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9638 msgid "strafe right"
9639 msgstr "mover para a direita"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9643 msgstr "saltar / nadar"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9646 msgid "crouch / sink"
9647 msgstr "agachar / afundar"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9650 msgid "off-hand hook"
9651 msgstr "gancho imediato"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9662 msgid "WEAPON^previous"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9670 msgid "WEAPON^previously used"
9671 msgstr "usada anteriormente"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9682 msgid "drop weapon / throw nade"
9683 msgstr "largar arma / atirar granada"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9687 msgstr "manter zoom"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9691 msgstr "ativar/desativar zoom"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9695 msgstr "mostrar pontuações"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9699 msgstr "tirar captura de ecrã"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9702 msgid "maximize radar"
9703 msgstr "maximizar radar"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9706 msgid "3rd person view"
9707 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9710 msgid "enter spectator mode"
9711 msgstr "entrar no modo de espectador"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9714 msgid "Communication"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9719 msgstr "Conversação pública"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9723 msgstr "Conversação da equipa"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9726 msgid "show chat history"
9727 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9742 msgid "enter console"
9743 msgstr "abrir a consola"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9747 msgstr "desconectar"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9754 msgid "auto-join team"
9755 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9758 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9762 msgid "suicide / respawn"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9767 msgstr "menu rápido"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Definido pelo utilizador"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9778 msgid "sandbox menu"
9779 msgstr "menu sandbox"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9782 msgid "drag object (sandbox)"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9786 msgid "waypoint editor menu"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9790 msgid "Do not press this button again!"
9791 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9795 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9800 msgid "%s's Xonotic Server"
9801 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9805 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9814 msgid "<no model found>"
9815 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9818 msgid "SERVER^Remove favorite"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9822 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9826 msgid "SERVER^Favorite"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9834 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9835 "encontrá-lo no futuro"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9843 msgstr "Nome do servidor"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9855 msgid "AES level %d"
9856 msgstr "Nível AES %d"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 msgstr "encriptação:"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9869 msgstr "modificação: %s"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9873 msgid "modified settings"
9874 msgstr "configurações alteradas"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9878 msgid "official settings"
9879 msgstr "configurações oficiais"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9882 msgid "stats disabled"
9883 msgstr "estatísticas desativadas"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9886 msgid "stats enabled"
9887 msgstr "estatísticas ativadas"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9890 msgid "SLCAT^Favorites"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9894 msgid "SLCAT^Recommended"
9895 msgstr "Recomendados"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9898 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9899 msgstr "Servidores Normais"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9902 msgid "SLCAT^Servers"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9906 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9907 msgstr "Modo Competitivo"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9910 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9911 msgstr "Servidores Alterados"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9914 msgid "SLCAT^Overkill"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9918 msgid "SLCAT^InstaGib"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9922 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9923 msgstr "Modo Defrag"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9972 msgid "PART^Ultimate"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9977 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9978 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9982 msgid "Screen resolution"
9983 msgstr "Resolução do ecrã"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9994 msgid "PART^Instant"
9995 msgstr "Instantâneo"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10047 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10052 msgstr "Juntou-se:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10055 msgid "Last match:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10059 msgid "Time played:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10063 msgid "Favorite map:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10074 msgid "Wins/Losses:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10079 msgid "Win percentage:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10084 msgid "Kills/Deaths:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10089 msgid "Kill ratio:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10101 msgid "Percentile:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10106 msgid "%d (unranked)"
10107 msgstr "%d (não classificado)"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10110 msgid "Update can be downloaded at:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10114 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10115 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10119 msgid "Update to %s now!"
10120 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10124 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10125 "^1Expect visual problems."
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10129 msgid "Use default"
10130 msgstr "Usar padrão"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10133 msgid "Team Color:"
10134 msgstr "Cor da Equipa:"