]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Make the quitButton a stand-alone entity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
10 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
11 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-26 17:25+0000\n"
19 "Last-Translator: lecalam\n"
20 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/pt/)\n"
22 "Language: pt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr "Mensagem genérica"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Observando"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "disparo primário"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgid "next weapon"
95 msgstr "arma seguinte"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "previous weapon"
100 msgstr "arma anterior"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #, c-format
104 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
105 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 msgstr ""
111 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "largar arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "informações do servidor"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "saltar"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr ""
172 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
173 "aquecimento..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #, c-format
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgid "team menu"
196 msgstr "menu de equipa"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
200 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
204 msgstr "^1A assistir a ti:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 msgstr ""
213 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Jogador %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Sub-menu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Comando%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Continuar..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / Boa jogada"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "Boa jogada"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "Bom jogo"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Olá / Boa sorte"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Conversação da equipa"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "Item grátis, ícone"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "Pegou no item, ícone"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "Negativo"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "Positivo"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "A defender, ícone"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "A patrulhar, ícone"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "A atacar, ícone"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "Largar arma, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Configurações"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Mira por arma"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Gráfico da rede"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Configurações de som"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Som de acertar"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Som da conversação"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmara de observador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Ecrã inteiro"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "Iniciar uma votação"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "Reiniciar o mapa"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "Terminar a partida"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "Misturar as equipas"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linha de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linha de chegada"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Intermediário %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "pblvítimas"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "pbltempo"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr "capturas"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "tempo de captura"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "Número de mortes"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "mortes"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "destruído"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr "dano"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr "O dano total causado"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr "dano recebido"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr "O dano total recebido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr "quedas"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr "Faltas cometidas"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "faltas"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr "pbndvítimas"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr "FPS"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr "fps"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr "execuções"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr "golos"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr "pcvítimas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "v/m"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "fmr"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "taxa de v/m"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "vítimas"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr "voltas"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "vidas"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr "derrotas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr "Nome do jogador"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "nome"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "apelido"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr "Objetivos destruídos"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "objetivos"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "coletas"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pp"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "empurrões"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "classificação"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "retornos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "ressurreições"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "rodadas vencidas"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "pontuação"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicídios"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "soma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "tomadas"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "ticks"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "N/A"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "pontos"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espetadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Configurar a Interface"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Sim"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Não"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Sem munições"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Não tem"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Indisponível"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/s"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "m/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "km/h"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "mph"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "nós"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr "(1 voto)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr "(%d votos)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Não importa"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Vota num mapa"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "Faltam %d segundos"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "Temporizador de granada"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progresso de captura"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Progresso de renascimento"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assalto"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1204 "que o tempo acabe"
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Limite de pontos:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clã Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Limite de execuções:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura a Bandeira"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1251 "tua base da equipa oponente"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Limite de capturas:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr "Classificações"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr "Corrida CTS"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Mata-mata"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Dominação"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Congela"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1314 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Invasion"
1318 msgstr "Invasão"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1329 msgid "Keepaway"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgid "Key Hunt"
1338 msgstr "Caça as Chaves"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1Match has already begun"
1342 msgstr "^1A partida já começou"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1345 msgid "^1You have no more lives left"
1346 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Último Homem de Pé"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Vidas:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Nexball"
1362 msgstr "Bola Nex"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1366 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "Goals:"
1370 msgstr "Golos:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1374 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1377 msgid "Ball Stealer"
1378 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Massacre"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "Recorde pessoal"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgid "Server best"
1395 msgstr "Recorde do servidor"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race"
1399 msgstr "Corrida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 msgid "Laps:"
1407 msgstr "Voltas:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr ""
1412 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1415 msgid "Team Deathmatch"
1416 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1419 msgid "bullets"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1423 msgid "cells"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1427 msgid "plasma"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1431 msgid "rockets"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1435 msgid "shells"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1439 msgid "Small armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1443 msgid "Medium armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgid "Big armor"
1448 msgstr "Armadura grande"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgid "Mega armor"
1452 msgstr "Mega armadura"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1455 msgid "Small health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1459 msgid "Medium health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgid "Big health"
1464 msgstr "Saúde grande"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1467 msgid "Mega health"
1468 msgstr "Mega saúde"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1473 msgid "Jetpack"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1477 msgid "fuel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1481 msgid "Fuel regenerator"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgid "Fuel regen"
1486 msgstr "Regeneração de combustível"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1489 msgid "Strength"
1490 msgstr "Força"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1493 msgid "Shield"
1494 msgstr "Escudo"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 #, no-c-format
1498 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1499 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "É a tua vez"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1507 msgid "Quit"
1508 msgstr "Sair"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1511 msgid "Invite"
1512 msgstr "Convidar"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1515 msgid "Current Game"
1516 msgstr "Jogo Atual"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1519 msgid "Exit Menu"
1520 msgstr "Sair do Menu"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1524 msgid "Create"
1525 msgstr "Criar"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1528 msgid "Join"
1529 msgstr "Entrar"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1532 msgid "Minigames"
1533 msgstr "Mini-jogos"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1536 msgid "Minigame message"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1540 msgid "Bulldozer"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgid "Game over!"
1547 msgstr "Fim de jogo!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1550 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1554 msgid "Better luck next time!"
1555 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1558 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1562 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1563 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1566 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 msgstr ""
1568 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1569 "atualmente selecionada"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1572 msgid "Push the boulders onto the targets"
1573 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1576 msgid "Next Level"
1577 msgstr "Próximo Mapa"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1580 msgid "Restart"
1581 msgstr "Reiniciar"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1584 msgid "Editor"
1585 msgstr "Editor"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 msgid "Save"
1590 msgstr "Gravar"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1593 msgid "Connect Four"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 #, c-format
1603 msgid "%s^7 won the game!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1609 msgid "Draw"
1610 msgstr "Empate"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1616 msgid "You lost the game!"
1617 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1623 msgid "You win!"
1624 msgstr "Venceste!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1630 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1631 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1637 msgid "Click on the game board to place your piece"
1638 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1641 msgid "Nine Men's Morris"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 msgid ""
1646 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 msgstr ""
1648 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr ""
1653 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1654 "tabuleiro"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "IA"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr ""
1672 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1675 msgid "Start Match"
1676 msgstr "Iniciar Partida"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Add AI player"
1680 msgstr "Adicionar robô"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Remove AI player"
1684 msgstr "Remover robô"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1687 msgid "Push-Pull"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 msgstr ""
1701 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1710 msgid "Next Match"
1711 msgstr "Próxima Partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1718 msgid "All pieces cleared!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1722 msgid "Remaining pieces:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 #, c-format
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 msgid "Tic Tac Toe"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1747 msgid "Single Player"
1748 msgstr "Um Jogador"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 msgid "Mage"
1753 msgstr "Mago"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgid "Mage spike"
1757 msgstr "Prego de mago"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 msgid "Shambler"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 msgid "Spider"
1767 msgstr "Aranha"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr "Ataque da Aranha"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 msgid "Wyvern"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1779 msgid "Wyvern attack"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 msgid "Zombie"
1785 msgstr "Zumbi"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1788 msgid "Ammo"
1789 msgstr "Munições"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgid "Resistance"
1793 msgstr "Resistência"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1798 msgid "Speed"
1799 msgstr "Velocidade"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr "Médico"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr "Pancada"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "Vampiro"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr "Incapacidade"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1820 msgid "Vengeance"
1821 msgstr "Vingança"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1824 msgid "Jump"
1825 msgstr "Saltar"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1828 msgid "Invisible"
1829 msgstr "Invisível"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr "Inferno"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr "Trocador"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr "Íman"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr "Sorte"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr "Voo"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr "Bónus"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr "Texto de dano"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "Mostrar números de dano"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "Cor:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "Vida extra"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1895 msgid "Invisibility"
1896 msgstr "Invisibilidade"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granada de napalm"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgid "Ice grenade"
1904 msgstr "Granada de gelo"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granada de deslocamento"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granada de fragmentação"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Granada de cura"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr "Granada monstro"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr "Granada de armadilha"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1927 msgid "Veil grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1931 msgid "Grenade"
1932 msgstr "Granada"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgid "Waypoint"
1956 msgstr "Ponto de passagem"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgid "Help me!"
1960 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 msgid "Here"
1964 msgstr "Aqui"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 msgid "DANGER"
1968 msgstr "PERIGO"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Frozen!"
1972 msgstr "Congelado!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1975 msgid "Reviving"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 msgid "Item"
1980 msgstr "Item"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgid "Checkpoint"
1984 msgstr "Ponto de verificação"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1988 msgid "Finish"
1989 msgstr "Final"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 msgid "Start"
1995 msgstr "Início"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1998 msgid "Defend"
1999 msgstr "Defender"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Destroy"
2003 msgstr "Destruir"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Push"
2007 msgstr "Empurrar"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2010 msgid "Flag carrier"
2011 msgstr "Portador de bandeira"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2014 msgid "Enemy carrier"
2015 msgstr "Portador inimigo"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2018 msgid "Dropped flag"
2019 msgstr "Bandeira largada"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgid "White base"
2023 msgstr "Base branca"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgid "Red base"
2027 msgstr "Base vermelha"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2030 msgid "Blue base"
2031 msgstr "Base azul"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgid "Yellow base"
2035 msgstr "Base amarela"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 msgid "Pink base"
2039 msgstr "Base rosa"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 msgid "Return flag here"
2043 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2053 msgid "Control point"
2054 msgstr "Ponto de controlo"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgid "Dropped key"
2058 msgstr "Chave largada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgid "Key carrier"
2066 msgstr "Portador de chave"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgid "Run here"
2070 msgstr "Corre para aqui"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2074 msgid "Ball"
2075 msgstr "Bola"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 msgid "Ball carrier"
2079 msgstr "Portador de bola"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 msgid "Goal"
2083 msgstr "Golo"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2087 msgid "Generator"
2088 msgstr "Gerador"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2091 msgid "Weapon"
2092 msgstr "Arma"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Monster"
2096 msgstr "Monstro"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Vehicle"
2100 msgstr "Veículo"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2103 msgid "Intruder!"
2104 msgstr "Intruso!"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2107 msgid "Tagged"
2108 msgstr "Marcado"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2111 #, c-format
2112 msgid "%s needing help!"
2113 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2114
2115 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2116 msgid "^1Server notices:"
2117 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2120 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 msgstr ""
2122 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2123 "jogadores durante a partida"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2134 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2137 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2153 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2156 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2160 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2164 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 "base"
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2189 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2190 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2199 "retornou sozinha"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2207 "sozinha"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2245 #, c-format
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 msgstr ""
2256 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2518 "%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2582 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2587 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2743 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2788 msgid "^BGRound tied"
2789 msgstr "^BGRodada empatada"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2867 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2877 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2909 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2937 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 #, c-format
2951 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2952 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 #, c-format
2956 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2960 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2961 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2964 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 msgstr ""
2966 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2967 "acréscimos!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3005 msgid ""
3006 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3007 "spectators aren't allowed at the moment."
3008 msgstr ""
3009 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3010 "permitidos neste momento."
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3020 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3047 "%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3061 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3070 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3075 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3081 "(^F1%s^F4)"
3082 msgstr ""
3083 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3084 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3087 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3088 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3094 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3095 msgstr ""
3096 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3097 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3102 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3105 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3106 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3109 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3110 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3116 "^F2Xonotic %s"
3117 msgstr ""
3118 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3125 msgstr ""
3126 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3133 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3136 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3144 "Acordeão%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3221 "%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3281 "Garrafa Klein%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3362 "%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3455 "Tuba%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4You are now alone!"
3474 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3477 msgid "^BGYou are attacking!"
3478 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3481 msgid "^BGYou are defending!"
3482 msgstr "^BGEstás a defender!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3487 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3490 msgid "^F4Begin!"
3491 msgstr "^F4Começou!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3494 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3498 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3502 msgid "^F4Round cannot start"
3503 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3506 msgid "^F2Don't camp!"
3507 msgstr "^F2Não acampes!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3510 msgid ""
3511 "^BGYou are now free.\n"
3512 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3513 "^BGif you think you will succeed."
3514 msgstr ""
3515 "^BGAgora estás livre.\n"
3516 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3517 "^BGse achas que vais conseguir."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3520 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3521 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3526 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3527 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3528 msgstr ""
3529 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3530 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3531 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3534 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3538 msgid "^BGYou captured the flag!"
3539 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3559 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3564 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3569 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3574 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3587 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3591 msgid "^BGYou got the flag!"
3592 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3643 msgstr ""
3644 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3645 "Protege-o!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr ""
3656 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3659 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3671 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 msgstr ""
3673 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3674 "no radar!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3728 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3738 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3743 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3746 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3747 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3753 "You are now on: %s"
3754 msgstr ""
3755 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3756 "Agora estás na equipa: %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3760 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3764 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1Die camper!"
3768 msgstr "^K1Morre campista!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3772 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3776 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1You were %s"
3781 msgstr "^K1Foste %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3784 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3785 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3788 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3789 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3792 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3793 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3796 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3797 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3800 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3801 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3804 msgid "^K1You need to be more careful!"
3805 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3808 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3809 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3812 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3813 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3816 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3817 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3820 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3821 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3824 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3825 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3828 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3829 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3832 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3833 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3837 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3840 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3841 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3844 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3845 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3849 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3852 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3853 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3856 msgid "^K1You need to preserve your health"
3857 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3860 msgid "^K1You became a shooting star!"
3861 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You melted away in slime!"
3865 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3868 msgid "^K1You committed suicide!"
3869 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You ended it all!"
3873 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3877 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou are now on: %s"
3882 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3885 msgid "^K1You died in an accident!"
3886 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3890 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3894 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3898 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3901 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3902 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3906 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3909 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3910 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3914 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3917 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3918 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3921 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3922 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3926 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3930 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3934 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3938 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3941 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3942 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3945 msgid "^K1Watch your step!"
3946 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3951 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3956 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3961 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3966 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3969 msgid ""
3970 "^K1Stop idling!\n"
3971 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3972 msgstr ""
3973 "^K1Para de ficar parado!\n"
3974 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3977 msgid ""
3978 "^K1Stop idling!\n"
3979 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3985 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 msgid "^BGDoor unlocked!"
3994 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 #, c-format
3998 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4004 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^K3You revived yourself"
4008 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4013 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4022 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4025 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4026 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4029 msgid "^K1You froze yourself"
4030 msgstr "^K1Congelaste-te"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4034 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1A %s has arrived!"
4039 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4043 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4050 msgid ""
4051 "^K1No spawnpoints available!\n"
4052 "Hope your team can fix it..."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4055 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4058 msgid ""
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4061 msgstr ""
4062 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4063 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4079 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4087 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4095 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4120 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4144 #, c-format
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4149 #, c-format
4150 msgid "Level %s: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4163 msgstr ""
4164 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4165 "Próxima arma: ^F1%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4175 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4182 #, c-format
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 msgid ""
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4198 msgstr ""
4199 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4200 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4203 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4204 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4207 msgid ""
4208 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4209 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4210 msgstr ""
4211 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4212 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4217 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4222 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 msgstr ""
4237 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4238 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4247 msgstr ""
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "\n"
4250 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4251 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4252 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4259 msgstr ""
4260 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4261 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^K1In^BG-portal created"
4265 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4268 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4269 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F1Portal creation failed"
4273 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4276 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4277 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Strength has worn off"
4281 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4284 msgid "^F2Shield surrounds you"
4285 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2Shield has worn off"
4289 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F2You are on speed"
4293 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2Speed has worn off"
4297 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2You are invisible"
4301 msgstr "^F2Estás invisível"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4305 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4309 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^BGSequence completed!"
4313 msgstr "^BGSequência completa!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^BGThere are more to go..."
4317 msgstr "^BGAinda há mais..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4322 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4326 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4329 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4330 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^F2You now have a superweapon"
4334 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4345 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4353 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4362 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4367 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4372 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4377 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 msgid ""
4381 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4382 "^F4Stop them!"
4383 msgstr ""
4384 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4385 "^F4Impede-os!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4388 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4389 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4392 #, c-format
4393 msgid " (near %s)"
4394 msgstr " (próximo de %s)"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4397 msgid "primary"
4398 msgstr "primário"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4401 msgid "secondary"
4402 msgstr "secundário"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4405 msgid "point"
4406 msgstr "ponto"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4409 msgid "points"
4410 msgstr "pontos"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4413 msgid "drop flag"
4414 msgstr "largar bandeira"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgid "throw nade"
4418 msgstr "atirar granada"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "RAGE! "
4446 msgstr "FÚRIA! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "MASSACRE! "
4460 msgstr "MASSACRE! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "MAYHEM! "
4474 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 msgid "BERSERKER! "
4488 msgstr "FURIOSO!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgid "CARNAGE! "
4502 msgstr "CARNIFICINA!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "Fim do Mundo! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Dead^BG)%s"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Morto^BG)%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4547 #, c-format
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4552 #, c-format
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d execuções seguidas!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Primeira morte! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Primeira pontuação!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Primeiro acidente!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Primeira vítima!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4613 #, c-format
4614 msgid " with %d %s"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4618 msgid "TEAM^Red"
4619 msgstr "Vermelha"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4622 msgid "TEAM^Blue"
4623 msgstr "Azul"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4626 msgid "TEAM^Yellow"
4627 msgstr "Amarela"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4630 msgid "TEAM^Pink"
4631 msgstr "Rosa"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4634 msgid "Team"
4635 msgstr "Equipa"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4638 msgid "Neutral"
4639 msgstr "Neutro"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4642 msgid "KEY^Red"
4643 msgstr "Vermelha"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4646 msgid "KEY^Blue"
4647 msgstr "Azul"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4650 msgid "KEY^Yellow"
4651 msgstr "Amarela"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4654 msgid "KEY^Pink"
4655 msgstr "Rosa"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4658 msgid "FLAG^Red"
4659 msgstr "Vermelha"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4662 msgid "FLAG^Blue"
4663 msgstr "Azul"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4666 msgid "FLAG^Yellow"
4667 msgstr "Amarela"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4670 msgid "FLAG^Pink"
4671 msgstr "Rosa"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "Vermelho"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "Azul"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "Amarelo"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "Rosa"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4690 #, c-format
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 msgid "Turret"
4696 msgstr "Sentinela"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 msgid "eWheel"
4704 msgstr "eWheel"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4707 msgid "FLAC Cannon"
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 msgid "FLAC"
4712 msgstr "FLAC"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 msgid "Hellion"
4724 msgstr "Hellion"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 msgid "Machinegun"
4740 msgstr "Metralhadora"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4743 msgid "MLRS Turret"
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 msgid "MLRS"
4748 msgstr "MLRS"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 msgid "Phaser"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4763 msgid "Dual plasma"
4764 msgstr "Plasma duplo"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 msgid "Plasma"
4772 msgstr "Plasma"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4776 msgid "Tesla Coil"
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 msgid "Walker"
4785 msgstr "Walker"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4788 msgid "Male"
4789 msgstr "Masculino"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4792 msgid "Female"
4793 msgstr "Feminino"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4796 msgid "Undisclosed"
4797 msgstr "Não revelado"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4800 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4804 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4808 msgid "TAB"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4812 #, c-format
4813 msgid "ENTER"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4817 msgid "ESCAPE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4821 msgid "SPACE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4825 msgid "BACKSPACE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4829 #, c-format
4830 msgid "UPARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4834 #, c-format
4835 msgid "DOWNARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4839 #, c-format
4840 msgid "LEFTARROW"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4844 #, c-format
4845 msgid "RIGHTARROW"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4849 msgid "ALT"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4853 msgid "CTRL"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4857 msgid "SHIFT"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4861 #, c-format
4862 msgid "INS"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4866 #, c-format
4867 msgid "DEL"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #, c-format
4872 msgid "PGDN"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4876 #, c-format
4877 msgid "PGUP"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4881 #, c-format
4882 msgid "HOME"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4886 #, c-format
4887 msgid "END"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4891 msgid "PAUSE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4895 msgid "NUMLOCK"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4899 msgid "CAPSLOCK"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4903 msgid "SCROLLOCK"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4907 msgid "SEMICOLON"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4911 msgid "TILDE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4915 msgid "BACKQUOTE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4919 msgid "QUOTE"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4923 msgid "APOSTROPHE"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4927 msgid "BACKSLASH"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4931 #, c-format
4932 msgid "F%d"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4936 #, c-format
4937 msgid "KP_%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4949 #, c-format
4950 msgid "KP_%s"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4954 #, c-format
4955 msgid "PERIOD"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #, c-format
4960 msgid "DIVIDE"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4964 #, c-format
4965 msgid "SLASH"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4969 #, c-format
4970 msgid "MULTIPLY"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4974 #, c-format
4975 msgid "MINUS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #, c-format
4980 msgid "PLUS"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #, c-format
4985 msgid "EQUALS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4989 msgid "PRINTSCREEN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4993 #, c-format
4994 msgid "MOUSE%d"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4998 msgid "MWHEELUP"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5002 msgid "MWHEELDOWN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5006 #, c-format
5007 msgid "JOY%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5011 #, c-format
5012 msgid "AUX%d"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5030 #, c-format
5031 msgid "X360_%s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5050 #, c-format
5051 msgid "START"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5055 #, c-format
5056 msgid "BACK"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_SHOULDER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_TRIGGER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5131 #, c-format
5132 msgid "JOY_%s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #, c-format
5137 msgid "UP"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #, c-format
5142 msgid "DOWN"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5156 #, c-format
5157 msgid "MIDINOTE%d"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5161 #, c-format
5162 msgid "Press %s"
5163 msgstr "Pressiona %s"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5166 msgid "No right gunner!"
5167 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5170 msgid "No left gunner!"
5171 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5174 msgid "Bumblebee"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5178 msgid "Racer"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5182 msgid "Racer cannon"
5183 msgstr "Canhão Racer"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5186 msgid "Raptor"
5187 msgstr "Raptor"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5190 msgid "Raptor cannon"
5191 msgstr "Canhão de Raptor"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5194 msgid "Raptor bomb"
5195 msgstr "Bomba de Raptor"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5198 msgid "Raptor flare"
5199 msgstr "Chama de Raptor"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5202 msgid "Spiderbot"
5203 msgstr "Robô Aranha"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5206 msgid "Arc"
5207 msgstr "Arc"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5210 msgid "Blaster"
5211 msgstr "Blaster"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5214 msgid "Crylink"
5215 msgstr "Crylink"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5218 msgid "Devastator"
5219 msgstr "Devastator"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5222 msgid "Electro"
5223 msgstr "Electro"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5226 msgid "Fireball"
5227 msgstr "Bola de Fogo"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5230 msgid "Hagar"
5231 msgstr "Hagar"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5234 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5235 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5239 msgid "Grappling Hook"
5240 msgstr "Gancho"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5243 msgid "MachineGun"
5244 msgstr "Metralhadora"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5247 msgid "Mine Layer"
5248 msgstr "Porta Minas"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5251 msgid "Mortar"
5252 msgstr "Morteiro"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5255 msgid "Port-O-Launch"
5256 msgstr "Port-O-Launch"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5259 msgid "Rifle"
5260 msgstr "Espingarda"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5263 msgid "T.A.G. Seeker"
5264 msgstr "T.A.G. Seeker"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5267 msgid "Shockwave"
5268 msgstr "Onda de Choque"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5271 msgid "Shotgun"
5272 msgstr "Caçadeira"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5275 #, no-c-format
5276 msgid "@!#%'n Tuba"
5277 msgstr "@!#%'n Tuba"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5280 msgid "Vaporizer"
5281 msgstr "Vaporizador"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5284 msgid "Vortex"
5285 msgstr "Vórtex"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s years"
5290 msgstr "%s anos"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d years"
5295 msgstr "%d anos"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d year"
5300 msgstr "^%d ano"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d years"
5305 msgstr "%d anos"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d years"
5310 msgstr "%d anos"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d years"
5315 msgstr "^%d anos"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5320 msgstr "^%s semanas"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5325 msgstr "^%d semanas"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d week"
5330 msgstr "^%d semana"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5335 msgstr "^%d semanas"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d weeks"
5340 msgstr "^%d semanas"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5345 msgstr "^%d semanas"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s days"
5350 msgstr "^%s dias"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d days"
5355 msgstr "^%d dias"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d day"
5360 msgstr "^%d dia"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d days"
5365 msgstr "^%d dias"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d days"
5370 msgstr "^%d dias"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d days"
5375 msgstr "^%d dias"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s hours"
5380 msgstr "^%s horas"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d hours"
5385 msgstr "^%d horas"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d hour"
5390 msgstr "^%d hora"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d hours"
5395 msgstr "^%d horas"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d hours"
5400 msgstr "^%d horas"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d hours"
5405 msgstr "^%d horas"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5410 msgstr "^%s minutos"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5415 msgstr "^%d minutos"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d minute"
5420 msgstr "^%d minuto"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5425 msgstr "^%d minutos"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d minutes"
5430 msgstr "^%d minutos"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5435 msgstr "^%d minutos"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5440 msgstr "^%s segundos"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5445 msgstr "^%d segundos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d second"
5450 msgstr "^%d segundo"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5455 msgstr "^%d segundos"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d seconds"
5460 msgstr "^%d segundos"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5465 msgstr "^%d segundos"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5468 #, c-format
5469 msgid "%dst"
5470 msgstr "%dst"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5473 #, c-format
5474 msgid "%dnd"
5475 msgstr "%dnd"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5478 #, c-format
5479 msgid "%drd"
5480 msgstr "%drd"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5483 #, c-format
5484 msgid "%dth"
5485 msgstr "%dth"
5486
5487 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5488 msgid "No description"
5489 msgstr "Sem descrição"
5490
5491 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5495 "please file an issue."
5496 msgstr ""
5497 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5498 "erro, por favor, reporta-o."
5499
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5501 #, c-format
5502 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5503 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5504
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5506 #, c-format
5507 msgid "%02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5509
5510 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5511 #, c-format
5512 msgid "Item %d"
5513 msgstr "Item %d"
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5519 msgid "Custom"
5520 msgstr "Personalizado"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5523 msgid "Core Team"
5524 msgstr "Equipa Principal"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5527 msgid "Extended Team"
5528 msgstr "Equipa Estendida"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5531 msgid "Website"
5532 msgstr "Site"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5535 msgid "Stats"
5536 msgstr "Estatísticas"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5539 msgid "Art"
5540 msgstr "Arte"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5543 msgid "Animation"
5544 msgstr "Animação"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5547 msgid "Level Design"
5548 msgstr "Design de Níveis"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5551 msgid "Music / Sound FX"
5552 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5555 msgid "Game Code"
5556 msgstr "Codificação do Jogo"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5559 msgid "Marketing / PR"
5560 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5563 msgid "Legal"
5564 msgstr "Assuntos Legais"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5567 msgid "Game Engine"
5568 msgstr "Motor do Jogo"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5571 msgid "Engine Additions"
5572 msgstr "Adições ao Motor"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5575 msgid "Compiler"
5576 msgstr "Compilador"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5579 msgid "Other Active Contributors"
5580 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5583 msgid "Translators"
5584 msgstr "Tradutores"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5587 msgid "Asturian"
5588 msgstr "Asturiano"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5591 msgid "Belarusian"
5592 msgstr "Bielorrusso"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5595 msgid "Bulgarian"
5596 msgstr "Búlgaro"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5599 msgid "Chinese (China)"
5600 msgstr "Chinês (China)"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5603 msgid "Chinese (Taiwan)"
5604 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5607 msgid "Cornish"
5608 msgstr "Córnico"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5611 msgid "Czech"
5612 msgstr "Checo"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5615 msgid "Dutch"
5616 msgstr "Holandês"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 msgid "English (Australia)"
5620 msgstr "Inglês (Austrália)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5623 msgid "Finnish"
5624 msgstr "Finlandês"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5627 msgid "French"
5628 msgstr "Francês"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5631 msgid "German"
5632 msgstr "Alemão"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5635 msgid "Greek"
5636 msgstr "Grego"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5639 msgid "Hungarian"
5640 msgstr "Húngaro"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5643 msgid "Irish"
5644 msgstr "Irlandês"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 msgid "Italian"
5648 msgstr "Italiano"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5651 msgid "Kazakh"
5652 msgstr "Cazaque"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5655 msgid "Korean"
5656 msgstr "Coreano"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5659 msgid "Polish"
5660 msgstr "Polaco"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5663 msgid "Portuguese"
5664 msgstr "Português"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5667 msgid "Romanian"
5668 msgstr "Romeno"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5671 msgid "Russian"
5672 msgstr "Russo"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5675 msgid "Scottish Gaelic"
5676 msgstr "Gaélico Escocês"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5679 msgid "Serbian"
5680 msgstr "Sérvio"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5683 msgid "Spanish"
5684 msgstr "Espanhol"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5687 msgid "Swedish"
5688 msgstr "Sueco"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5691 msgid "Ukrainian"
5692 msgstr "Ucraniano"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5695 msgid "Past Contributors"
5696 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5699 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5703 msgid "will not be saved"
5704 msgstr "não será gravado"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5707 msgid "will be saved to config.cfg"
5708 msgstr "será gravado em config.cfg"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5711 msgid "private"
5712 msgstr "privado"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5715 msgid "engine setting"
5716 msgstr "configuração do motor"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5719 msgid "read only"
5720 msgstr "apenas leitura"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5728 msgid "OK"
5729 msgstr "OK"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5732 msgid "Credits"
5733 msgstr "Créditos"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr "Créditos - Xonotic"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5740 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5744 msgid "I would disconnect from server..."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5748 msgid "I would play more!"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5754 msgid "Disconnect"
5755 msgstr "Desconectar"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5758 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5762 msgid ""
5763 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5764 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5765 "menu system."
5766 msgstr ""
5767 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5768 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5772 msgid "Name:"
5773 msgstr "Nome:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5777 msgid "Name under which you will appear in the game"
5778 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5781 msgid "Text language:"
5782 msgstr "Idioma do texto:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5785 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5786 msgstr ""
5787 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5788 "org?"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5791 msgid "Undecided"
5792 msgstr "Não decidido"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5795 msgid ""
5796 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5797 "menu"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5801 msgid "Save settings"
5802 msgstr "Gravar configurações"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5805 msgid "Welcome"
5806 msgstr "Bem-vindo(a)"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5809 msgid "Ammunition display:"
5810 msgstr "Mostrar munições:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5813 msgid "Show only current ammo type"
5814 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5818 msgid "Noncurrent alpha:"
5819 msgstr "Alfa não atual:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5823 msgid "Noncurrent scale:"
5824 msgstr "Escala não atual:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5828 msgid "Align icon:"
5829 msgstr "Alinhar ícone:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5840 msgid "Left"
5841 msgstr "Esquerda"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5852 msgid "Right"
5853 msgstr "Direita"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5856 msgid "Ammo Panel"
5857 msgstr "Painel de Munições"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5860 msgid "Message duration:"
5861 msgstr "Duração da mensagem:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5864 msgid "Fade time:"
5865 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5868 msgid "Flip messages order"
5869 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5873 msgid "Text alignment:"
5874 msgstr "Alinhamento do texto:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5879 msgid "Center"
5880 msgstr "Centro"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5883 msgid "Font scale:"
5884 msgstr "Tamanho da fonte:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5887 msgid "Centerprint Panel"
5888 msgstr "Painel Central"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5891 msgid "Chat entries:"
5892 msgstr "Entradas da conversação:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5895 msgid "Chat size:"
5896 msgstr "Tamanho da conversação:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5899 msgid "Chat lifetime:"
5900 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5903 msgid "Chat beep sound"
5904 msgstr "Som de aviso da conversação"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5907 msgid "Chat Panel"
5908 msgstr "Painel da Conversação"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5911 msgid "Engine info:"
5912 msgstr "Informações do Motor:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5915 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5916 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5919 msgid "Engine Info Panel"
5920 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5923 msgid "Combine health and armor"
5924 msgstr "Combinar vida e armadura"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5929 msgid "Enable status bar"
5930 msgstr "Ativar barra de estado"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5934 msgid "Status bar alignment:"
5935 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5941 msgid "Inward"
5942 msgstr "Para dentro"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5948 msgid "Outward"
5949 msgstr "Para fora"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5953 msgid "Icon alignment:"
5954 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5957 msgid "Flip health and armor positions"
5958 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5961 msgid "Health/Armor Panel"
5962 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5965 msgid "Info messages:"
5966 msgstr "Mensagens de informação:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5969 msgid "Flip align"
5970 msgstr "Trocar alinhamento"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5973 msgid "Info Messages Panel"
5974 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5987 msgid "Disable"
5988 msgstr "Desativar"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5992 msgid "Enable spectating"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5996 msgid "Enable even playing in warmup"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6000 msgid "Reduced"
6001 msgstr "Reduzido"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6004 msgid "Text/icon ratio:"
6005 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6008 msgid "Hide spawned items"
6009 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6012 msgid "Hide big armor and health"
6013 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6016 msgid "Dynamic size"
6017 msgstr "Tamanho dinâmico"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6020 msgid "Items Time Panel"
6021 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6024 msgid "Mod Icons Panel"
6025 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6028 msgid "Notifications:"
6029 msgstr "Notificações:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6032 msgid "Also print notifications to the console"
6033 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6036 msgid "Flip notify order"
6037 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6040 msgid "Entry lifetime:"
6041 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6044 msgid "Entry fadetime:"
6045 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6048 msgid "Notification Panel"
6049 msgstr "Painel de Notificações"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6054 msgid "Enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgid "Status bar"
6069 msgstr "Barra de estado"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6073 msgid "Left align"
6074 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6078 msgid "Right align"
6079 msgstr "Alinhamento à direita"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Alinhamento para dentro"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Alinhamento para fora"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgid "Speed:"
6095 msgstr "Velocidade:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgid "Speed unit:"
6103 msgstr "Unidade de velocidade:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 msgid "Show"
6107 msgstr "Mostrar"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6110 msgid "Top speed"
6111 msgstr "Velocidade máxima"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6115 msgstr "Aceleração:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6119 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6123 msgstr "Painel de Física"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6127 msgstr "Painel de Potencializadores"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6136 msgstr "Forçar aspecto:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6140 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6148 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 msgid "Radar:"
6156 msgstr "Radar:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6168 msgid "Alpha:"
6169 msgstr "Alfa:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 msgid "Rotation:"
6173 msgstr "Rotação:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6176 msgid "Forward"
6177 msgstr "Para a frente"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6180 msgid "West"
6181 msgstr "Para o oeste"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 msgid "South"
6185 msgstr "Para o sul"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6188 msgid "East"
6189 msgstr "Para o leste"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6192 msgid "North"
6193 msgstr "Para o norte"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 msgid "Scale:"
6197 msgstr "Escala:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6200 msgid "Zoom mode:"
6201 msgstr "Modo de zoom:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 msgid "Zoomed in"
6205 msgstr "Ampliado"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 msgid "Zoomed out"
6209 msgstr "Afastado"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6213 msgstr "Sempre ampliado"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6217 msgstr "Nunca ampliado"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6220 msgid "Radar Panel"
6221 msgstr "Painel do Radar"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 msgid "Score:"
6225 msgstr "Pontuação:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6228 msgid "Rankings:"
6229 msgstr "Classificações:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 msgid "Off"
6234 msgstr "Desligado"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 msgid "And me"
6238 msgstr "E eu"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 msgid "Pure"
6242 msgstr "Puro"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6245 msgid "Score Panel"
6246 msgstr "Painel da Pontuação"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6265 msgid "no styling"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6273 msgid "gradient"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6277 msgid "Demo mode"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6281 msgid "Range:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6293 msgid "Strafe bar:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6302 msgid "Neutral:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6307 msgid "Good:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6312 msgid "Overturn:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6324 msgid "Active:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6328 msgid "Inactive:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "Cronómetro:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6344 msgid "Timer Panel"
6345 msgstr "Painel do Cronómetro"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Alfa após votação:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgid "Vote Panel"
6353 msgstr "Painel de Votação"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Desaparecer após:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6363 msgid "Never"
6364 msgstr "Nunca"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6367 #, c-format
6368 msgid "%ds"
6369 msgstr "%ds"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 msgid "EF^None"
6377 msgstr "Nenhum"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6380 msgid "Alpha"
6381 msgstr "Alfa"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 msgid "Slide"
6385 msgstr "Deslizar"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 msgid "EF^Both"
6389 msgstr "Ambos"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Ícones das armas:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 msgid "SHOWAS^None"
6405 msgstr "Nenhum"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 msgid "Number"
6409 msgstr "Número"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6412 msgid "Bind"
6413 msgstr "Atalho"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Escala do ID da arma:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Mostrar Precisão"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgid "Show Ammo"
6425 msgstr "Mostrar Munições"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Cor da barra de munições:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Painel das Armas"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 msgid "HUD skins"
6441 msgstr "Visuais de Interface"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 msgid "Filter:"
6450 msgstr "Filtrar:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgid "Refresh"
6457 msgstr "Atualizar"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgid "Set skin"
6462 msgstr "Definir visual"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Gravar visual atual"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgid "Background:"
6475 msgstr "Fundo:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Tamanho da borda:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6484 msgid "Team color:"
6485 msgstr "Cor da equipa:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6494 msgid "Padding:"
6495 msgstr "Preenchimento:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 msgid "HUD Dock:"
6499 msgstr "Camada da Interface:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6503 msgstr "Desativada"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 msgid "DOCK^Small"
6507 msgstr "Pequena"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 msgid "DOCK^Medium"
6511 msgstr "Média"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 msgid "DOCK^Large"
6515 msgstr "Grande"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "Configurações da grelha:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgid "Grid size:"
6527 msgstr "Tamanho da grelha:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 msgid "X:"
6531 msgstr "X:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 msgid "Y:"
6535 msgstr "Y:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6538 msgid "Exit setup"
6539 msgstr "Sair da configuração"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 msgid "Monster:"
6547 msgstr "Monstro:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 msgid "Spawn"
6552 msgstr "Surgir"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 msgid "Remove"
6556 msgstr "Remover"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Mover alvo:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "Seguir"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 msgid "Wander"
6568 msgstr "Vaguear"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6571 msgid "Spawnpoint"
6572 msgstr "Ponto de surgimento"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgid "No moving"
6576 msgstr "Sem movimento"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 msgid "Colors:"
6580 msgstr "Cores:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6584 msgid "Set skin:"
6585 msgstr "Definir visual:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 msgid "Servers"
6593 msgstr "Servidores"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Alojar o meu jogo"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 msgid "Media"
6605 msgstr "Mídia"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 msgid "Profile"
6609 msgstr "Perfil"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgid "Multiplayer"
6613 msgstr "Multi-jogador"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 msgid ""
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "settings"
6619 msgstr ""
6620 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6621 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "Padrão"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Ilimitado"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Modo de jogo"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Tempo limite:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr ""
6647 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d minutos"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Padrão"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1 minuto"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "Infinito"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "Equipas:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2 equipas"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3 equipas"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4 equipas"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Vagas para jogadores:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr ""
6692 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6693 "servidor simultaneamente."
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Número de robôs:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgid "Bot skill:"
6705 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgid "Botlike"
6713 msgstr "Perdido"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgid "Beginner"
6717 msgstr "Iniciante"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Vais ganhar"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgid "You can win"
6725 msgstr "Podes ganhar"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Talvez ganhes"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgid "Advanced"
6733 msgstr "Avançado"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 msgid "Expert"
6737 msgstr "Experiente"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgid "Pro"
6741 msgstr "Profissional"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 msgid "Assassin"
6745 msgstr "Assassino"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgid "Unhuman"
6749 msgstr "Desumano"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgid "Godlike"
6753 msgstr "Divino"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgid "Mutators..."
6757 msgstr "Modificadores..."
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgid "Maplist"
6765 msgstr "Lista de mapas"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 msgid ""
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6771 msgstr ""
6772 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6773 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6774 "confirmar."
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgid "Add shown"
6778 msgstr "Adicionar mostrados"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Remover mostrados"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgid "Add all"
6794 msgstr "Adicionar todos"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgid "Remove all"
6802 msgstr "Remover todos"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Título:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 msgid "Author:"
6818 msgstr "Autor:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgid "Game types:"
6822 msgstr "Modos de jogo:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "Fechar"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgid "MAP^Play"
6831 msgstr "Jogar"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Informações do Mapa"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #, c-format
6847 msgid "%s Arena"
6848 msgstr "%s Arena"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgid "Dodging"
6853 msgstr "Esquiva"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 msgid "InstaGib"
6858 msgstr "InstaGib"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgid "New Toys"
6863 msgstr "Novos Brinquedos"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 msgid "NIX"
6868 msgstr "NIX"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Voar com Mísseis"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Sem armas iniciais"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgid "Low gravity"
6888 msgstr "Pouca gravidade"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 msgid "Cloaked"
6893 msgstr "Oculto"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 msgid "Hook"
6897 msgstr "Gancho"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgid "Midair"
6902 msgstr "No ar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgid "Melee only"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 msgid "Piñata"
6911 msgstr "Piñata"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Armas permanescentes"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgid "Blood loss"
6921 msgstr "Perda de sangue"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 msgid "Buffs"
6926 msgstr "Bónus"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 msgid "Overkill"
6930 msgstr "Exagero"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgid "No powerups"
6934 msgstr "Sem potencializadores"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgid "Powerups"
6938 msgstr "Potencializadores"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Toque explosivo"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 msgid "MUT^None"
6951 msgstr "Nenhum"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 msgid ""
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6964 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6968 msgid "All players are almost invisible"
6969 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 msgid ""
6973 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6974 "that support it"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6978 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6982 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6983 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 msgid ""
6987 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6988 "they can't jump)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6992 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 msgid ""
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7006 "to use it"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 msgid ""
7011 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7012 "with the Electro primary fire"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 msgid ""
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7022 msgid ""
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr ""
7031 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7034 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7035 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7038 msgid "Regular (no arena)"
7039 msgstr "Normal (sem arena)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7042 msgid ""
7043 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7044 "without weapon pickups"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7048 msgid "Weapon arenas:"
7049 msgstr "Arenas de armas:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7052 msgid "Custom weapons"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7056 msgid "Most weapons"
7057 msgstr "Maior parte das armas"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7060 msgid "All weapons"
7061 msgstr "Todas as armas"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7064 msgid "Special arenas:"
7065 msgstr "Arenas especiais:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7068 msgid ""
7069 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7070 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7071 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7072 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7073 msgstr ""
7074 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7075 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7076 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7077 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7078 "de movimento."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7081 msgid ""
7082 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7083 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7084 "switch to another weapon."
7085 msgstr ""
7086 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7087 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7088 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7091 msgid "with blaster"
7092 msgstr "com blaster"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7095 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7096 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7099 msgid "Mutators"
7100 msgstr "Modificadores"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7103 msgid "SRVS^Categories"
7104 msgstr "Categorias"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7107 msgid "SRVS^Empty"
7108 msgstr "Vazio"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7111 msgid "Show empty servers"
7112 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7115 msgid "SRVS^Full"
7116 msgstr "Cheio"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7119 msgid "Show full servers that have no slots available"
7120 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7123 msgid "SRVS^Laggy"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7127 msgid "Show high latency servers"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7131 msgid "Reload the server list"
7132 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7135 msgid "Pause"
7136 msgstr "Pausar"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7139 msgid ""
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 msgstr ""
7142 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7143 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7147 msgid "Address:"
7148 msgstr "Endereço:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7151 msgid "Info..."
7152 msgstr "Informações..."
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7155 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7156 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7160 msgid "Join!"
7161 msgstr "Conectar!"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7165 msgid "MOD^Default"
7166 msgstr "Padrão"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7169 #, c-format
7170 msgid "%d modified"
7171 msgstr "%d modificadas"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 msgid "Official"
7175 msgstr "Oficial"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7178 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7179 msgstr ""
7180 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7183 msgid "N/A (auth library missing)"
7184 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7187 msgid "Not supported (can't connect)"
7188 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7191 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7192 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7195 msgid "Supported (will encrypt)"
7196 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7199 msgid "Supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7203 msgid "Requested (will encrypt)"
7204 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7207 msgid "Requested (won't encrypt)"
7208 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7211 msgid "Required (can't connect)"
7212 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7215 msgid "Required (will encrypt)"
7216 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7219 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7223 msgid "Hostname:"
7224 msgstr "Nome do servidor:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7227 msgid "Gametype:"
7228 msgstr "Modo de jogo:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7231 msgid "Map:"
7232 msgstr "Mapa:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7235 msgid "Mod:"
7236 msgstr "Mod:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7239 msgid "Version:"
7240 msgstr "Versão:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7243 msgid "Settings:"
7244 msgstr "Configurações:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7248 msgid "Players:"
7249 msgstr "Jogadores:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7252 msgid "Bots:"
7253 msgstr "Robôs:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7256 msgid "Free slots:"
7257 msgstr "Vagas livres:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7260 msgid "Encryption:"
7261 msgstr "Encriptação:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7264 msgid "ID:"
7265 msgstr "ID:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7268 msgid "Key:"
7269 msgstr "Chave:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7272 msgid "Server Information"
7273 msgstr "Informações do Servidor"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7276 msgid "Demos"
7277 msgstr "Demos"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7280 msgid "Screenshots"
7281 msgstr "Capturas de ecrã"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7284 msgid "Music Player"
7285 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7288 msgid "Auto record demos"
7289 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7292 msgid "Timedemo"
7293 msgstr "Executar teste de desempenho"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7296 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7297 msgstr ""
7298 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7299 "executar a demo destacada"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7302 msgid "DEMO^Play"
7303 msgstr "Reproduzir"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7306 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7311 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7312 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7315 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7316 msgstr ""
7317 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7320 msgid "MUSICPL^Add"
7321 msgstr "Adicionar"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7324 msgid "MUSICPL^Add all"
7325 msgstr "Adicionar todas"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7328 msgid "Set as menu track"
7329 msgstr "Definir como música do menu"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7332 msgid "Reset default menu track"
7333 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7336 msgid "Playlist:"
7337 msgstr "Lista de reprodução:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7340 msgid "Random order"
7341 msgstr "Ordem aleatória"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7344 msgid "MUSICPL^Stop"
7345 msgstr "Parar"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7348 msgid "MUSICPL^Play"
7349 msgstr "Reproduzir"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7352 msgid "MUSICPL^Pause"
7353 msgstr "Pausa"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7356 msgid "MUSICPL^Prev"
7357 msgstr "Anterior"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7360 msgid "MUSICPL^Next"
7361 msgstr "Seguinte"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7364 msgid "MUSICPL^Remove"
7365 msgstr "Remover"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7368 msgid "MUSICPL^Remove all"
7369 msgstr "Remover todas"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7372 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7373 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7376 msgid "Open in the viewer"
7377 msgstr "Abrir no visualizador"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7380 msgid "Reset"
7381 msgstr "Repor"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7384 msgid "Previous"
7385 msgstr "Anterior"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7388 msgid "Next"
7389 msgstr "Seguinte"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7392 msgid "Slide show"
7393 msgstr "Apresentação de slides"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7400 msgid "Apply immediately"
7401 msgstr "Aplicar imediatamente"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7404 msgid "Name"
7405 msgstr "Nome"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7408 msgid "Model"
7409 msgstr "Modelo"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7412 msgid "Glowing color"
7413 msgstr "Cor brilhante"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7416 msgid "Detail color"
7417 msgstr "Cor do detalhe"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7420 msgid "Statistics"
7421 msgstr "Estatísticas"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7424 msgid "Allow player statistics to track your client"
7425 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7428 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7429 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7432 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7436 msgid "Select language..."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7440 msgid "Are you sure you want to quit?"
7441 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7444 msgid "Back to work..."
7445 msgstr "De volta ao trabalho..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7448 msgid "I got some more fragging to do!"
7449 msgstr "Está na hora das execuções!"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7452 msgid "Quit the game"
7453 msgstr "Sair do jogo"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7456 msgid "Model:"
7457 msgstr "Modelo:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7460 msgid "Remove *"
7461 msgstr "Remover *"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7464 msgid "Copy *"
7465 msgstr "Copiar *"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Colar"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7472 msgid "Bone:"
7473 msgstr "Osso:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7476 msgid "Set * as child"
7477 msgstr "Definir * como criança"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7480 msgid "Attach to *"
7481 msgstr "Anexar a *"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7484 msgid "Detach from *"
7485 msgstr "Separar de *"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7488 msgid "Visual object properties for *:"
7489 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7492 msgid "Set alpha:"
7493 msgstr "Definir alfa:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7496 msgid "Set color main:"
7497 msgstr "Definir cor principal:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7500 msgid "Set color glow:"
7501 msgstr "Definir cor do brilho:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7504 msgid "Set frame:"
7505 msgstr "Definir frame:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7508 msgid "Physical object properties for *:"
7509 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7512 msgid "Set material:"
7513 msgstr "Definir material:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7516 msgid "Set solidity:"
7517 msgstr "Definir solidez:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7520 msgid "Non-solid"
7521 msgstr "Não sólido"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7524 msgid "Solid"
7525 msgstr "Sólido"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7528 msgid "Set physics:"
7529 msgstr "Definir física:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7532 msgid "Static"
7533 msgstr "Estática"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7536 msgid "Movable"
7537 msgstr "Deslocável"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7540 msgid "Physical"
7541 msgstr "Físico"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7544 msgid "Set scale:"
7545 msgstr "Definir escala:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7548 msgid "Set force:"
7549 msgstr "Definir força:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7552 msgid "Claim *"
7553 msgstr "Resgatar *"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7556 msgid "* object info"
7557 msgstr "Informações do objeto *"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7560 msgid "* mesh info"
7561 msgstr "Informações da malha *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7564 msgid "* attachment info"
7565 msgstr "Informações dos extras *"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7568 msgid "Show help"
7569 msgstr "Mostrar ajuda"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7572 msgid "* is the object you are facing"
7573 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7576 msgid "Sandbox Tools"
7577 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7580 msgid "Video"
7581 msgstr "Vídeo"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7584 msgid "Effects"
7585 msgstr "Efeitos"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7588 msgid "Audio"
7589 msgstr "Áudio"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7592 msgid "Game"
7593 msgstr "Jogo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7596 msgid "Input"
7597 msgstr "Entrada"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7600 msgid "User"
7601 msgstr "Utilizador"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7605 msgid "Misc"
7606 msgstr "Diversos"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7609 msgid "Settings"
7610 msgstr "Configurações"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7613 msgid "Change the game settings"
7614 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7617 msgid "Master:"
7618 msgstr "Principal:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7621 msgid "Music:"
7622 msgstr "Música:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7625 msgid "VOL^Ambient:"
7626 msgstr "Ambiente:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7629 msgid "Info:"
7630 msgstr "Informação:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7633 msgid "Items:"
7634 msgstr "Itens:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7637 msgid "Pain:"
7638 msgstr "Dor:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7641 msgid "Player:"
7642 msgstr "Jogador:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7645 msgid "Shots:"
7646 msgstr "Disparos:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7649 msgid "Voice:"
7650 msgstr "Voz:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7653 msgid "Weapons:"
7654 msgstr "Armas:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7657 msgid "New style sound attenuation"
7658 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7661 msgid "Mute sounds when not active"
7662 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7665 msgid "Frequency:"
7666 msgstr "Frequência:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7669 msgid "Sound output frequency"
7670 msgstr "Frequência da saída de som"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7673 msgid "8 kHz"
7674 msgstr "8 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7677 msgid "11.025 kHz"
7678 msgstr "11.025 kHz"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7681 msgid "16 kHz"
7682 msgstr "16 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7685 msgid "22.05 kHz"
7686 msgstr "22.05 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7689 msgid "24 kHz"
7690 msgstr "24 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7693 msgid "32 kHz"
7694 msgstr "32 kHz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7697 msgid "44.1 kHz"
7698 msgstr "44.1 kHz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7701 msgid "48 kHz"
7702 msgstr "48 kHz"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7705 msgid "Channels:"
7706 msgstr "Canais:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7709 msgid "Number of channels for the sound output"
7710 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7713 msgid "Mono"
7714 msgstr "Mono"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7717 msgid "Stereo"
7718 msgstr "Estéreo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7721 msgid "2.1"
7722 msgstr "2.1"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7725 msgid "4"
7726 msgstr "4"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7729 msgid "5"
7730 msgstr "5"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7733 msgid "5.1"
7734 msgstr "5.1"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7737 msgid "6.1"
7738 msgstr "6.1"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7741 msgid "7.1"
7742 msgstr "7.1"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7745 msgid "Swap stereo output channels"
7746 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7749 msgid "Swap left/right channels"
7750 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7753 msgid "Headphone friendly mode"
7754 msgstr "Modo de auscultadores"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7757 msgid ""
7758 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7759 "stereo separation a bit for headphones)"
7760 msgstr ""
7761 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7762 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7765 msgid "Hit indication sound"
7766 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7769 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7770 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7773 msgid "SND^Fixed"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7777 msgid "Decrease pitch with more damage"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7781 msgid "Decreasing"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7785 msgid "Increase pitch with more damage"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7789 msgid "Increasing"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7793 msgid "Chat message sound"
7794 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7797 msgid "Menu sounds"
7798 msgstr "Sons do menu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7801 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7802 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7805 msgid "Focus sounds"
7806 msgstr "Sons de foco"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7809 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7810 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7813 msgid "Time announcer:"
7814 msgstr "Aviso de tempo:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7817 msgid "WRN^Disabled"
7818 msgstr "Desativado"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7821 msgid "5 minutes"
7822 msgstr "5 minutos"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7825 msgid "WRN^Both"
7826 msgstr "Ambos"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7829 msgid "Automatic taunts:"
7830 msgstr "Provocações automáticas:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7833 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7834 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7837 msgid "Sometimes"
7838 msgstr "Às vezes"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7841 msgid "Often"
7842 msgstr "Frequentemente"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7847 msgid "Always"
7848 msgstr "Sempre"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7851 msgid "Debug info about sounds"
7852 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7855 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7859 msgid "Reset key bindings"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7863 msgid "Quality preset:"
7864 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7867 msgid "PRE^OMG!"
7868 msgstr "MEU DEUS!"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7871 msgid "PRE^Low"
7872 msgstr "Baixa"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7875 msgid "PRE^Medium"
7876 msgstr "Média"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7879 msgid "PRE^Normal"
7880 msgstr "Normal"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7883 msgid "PRE^High"
7884 msgstr "Alta"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7887 msgid "PRE^Ultra"
7888 msgstr "Ultra"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7891 msgid "PRE^Ultimate"
7892 msgstr "Máxima"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7895 msgid "Geometry detail:"
7896 msgstr "Detalhes da geometria:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7899 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7903 msgid "DET^Lowest"
7904 msgstr "Mínimo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7907 msgid "DET^Low"
7908 msgstr "Baixo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7911 msgid "DET^Normal"
7912 msgstr "Normal"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7915 msgid "DET^Good"
7916 msgstr "Bom"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7919 msgid "DET^Best"
7920 msgstr "Melhor"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7923 msgid "DET^Insane"
7924 msgstr "Insano"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7927 msgid "Player detail:"
7928 msgstr "Detalhes do jogador:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7931 msgid "PDET^Low"
7932 msgstr "Baixo"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7935 msgid "PDET^Medium"
7936 msgstr "Médio"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7939 msgid "PDET^Normal"
7940 msgstr "Normal"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7943 msgid "PDET^Good"
7944 msgstr "Bom"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7947 msgid "PDET^Best"
7948 msgstr "Melhor"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7951 msgid "Texture resolution:"
7952 msgstr "Resolução das texturas:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7955 msgid "RES^Leet"
7956 msgstr "Elite"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7959 msgid "RES^Lowest"
7960 msgstr "Mínima"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7963 msgid "RES^Very low"
7964 msgstr "Muito baixa"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7967 msgid "RES^Low"
7968 msgstr "Baixa"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7971 msgid "RES^Normal"
7972 msgstr "Normal"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7975 msgid "RES^Good"
7976 msgstr "Boa"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7979 msgid "RES^Best"
7980 msgstr "Melhor"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7985 msgid "Avoid lossy texture compression"
7986 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Show sky"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7997 msgid "Show surfaces"
7998 msgstr "Mostrar superfícies"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8001 msgid ""
8002 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8003 "performance boost, but looks very ugly."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8007 msgid "Use lightmaps"
8008 msgstr "Usar mapas de luzes"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8011 msgid ""
8012 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8013 "video memory"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8017 msgid "Deluxe mapping"
8018 msgstr "Mapeamento de luxo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8021 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8025 msgid "Gloss"
8026 msgstr "Lustro"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8029 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8033 msgid "Offset mapping"
8034 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8037 msgid ""
8038 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8039 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8043 msgid "Relief mapping"
8044 msgstr "Mapeamento de relevo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8047 msgid ""
8048 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8052 msgid "Reflections:"
8053 msgstr "Reflexos:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8056 msgid ""
8057 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8058 "with reflecting surfaces"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8062 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8066 msgid "Blurred"
8067 msgstr "Borrados"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8070 msgid "REFL^Good"
8071 msgstr "Boa"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8074 msgid "Sharp"
8075 msgstr "Alta"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8078 msgid "Decals"
8079 msgstr "Decalques"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8082 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8086 msgid "Decals on models"
8087 msgstr "Decalques em modelos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8091 msgid "Distance:"
8092 msgstr "Distância:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8095 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8099 msgid "Time:"
8100 msgstr "Tempo:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8103 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8107 msgid "Damage effects:"
8108 msgstr "Efeitos de dano:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8111 msgid "DMGFX^Disabled"
8112 msgstr "Desativado"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8115 msgid "Skeletal"
8116 msgstr "Esquelético"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8119 msgid "DMGFX^All"
8120 msgstr "Todos"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8123 msgid "No dynamic lighting"
8124 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8127 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8131 msgid "Fake corona lighting"
8132 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8135 msgid ""
8136 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8137 "of real dynamic lights"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8141 msgid "Realtime dynamic lighting"
8142 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8145 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8150 msgid "Shadows"
8151 msgstr "Sombras"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8154 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 msgid ""
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8168 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8172 msgid "Use normal maps"
8173 msgstr "Usar normal maps"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8176 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8180 msgid "Soft shadows"
8181 msgstr "Sombras suaves"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8184 msgid "Fade corona according to visibility"
8185 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8188 msgid "Fade coronas according to visibility"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8192 msgid "Bloom"
8193 msgstr "Incandescência"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8196 msgid ""
8197 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8198 "pixels. Has a big impact on performance."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8202 msgid "Extra postprocessing effects"
8203 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8206 msgid ""
8207 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8208 "using a powerup"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8212 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8213 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8216 msgid "Motion blur:"
8217 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8220 msgid "Particles"
8221 msgstr "Partículas"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8224 msgid "Spawnpoint effects"
8225 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8228 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8229 msgstr ""
8230 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8231 "jogador nascer"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8234 msgid "Quality:"
8235 msgstr "Qualidade:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8239 msgid ""
8240 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8241 "gives for better performance"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8245 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8249 msgid "No crosshair"
8250 msgstr "Sem mira"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8254 msgid "Per weapon"
8255 msgstr "Por arma"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8258 msgid ""
8259 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8260 "models"
8261 msgstr ""
8262 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8263 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8268 msgid "Size:"
8269 msgstr "Tamanho:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8272 msgid "By health"
8273 msgstr "Por vida"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8276 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8277 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8280 msgid "Enable center crosshair dot"
8281 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8284 msgid "Use normal crosshair color"
8285 msgstr "Usa cor normal da mira"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8288 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8289 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8292 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8296 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8300 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8304 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8308 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8309 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8312 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8313 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8316 msgid "Crosshair"
8317 msgstr "Mira"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8320 msgid "Scoreboard"
8321 msgstr "Placar de pontuações"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8324 msgid "Fading speed:"
8325 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8328 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8329 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8332 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8333 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8336 msgid "Show team sizes:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8340 msgid ""
8341 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8342 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8346 msgid "Waypoints"
8347 msgstr "Caminhos"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8350 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8351 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8354 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8355 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8358 msgid "Control transparency of the waypoints"
8359 msgstr "Transparência dos caminhos"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8363 msgid "Fontsize:"
8364 msgstr "Tamanho da fonte:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8367 msgid "Edge offset:"
8368 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8371 msgid "Fade when near the crosshair"
8372 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8375 msgid "Display names instead of icons"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8379 msgid "Damage"
8380 msgstr "Dano"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8383 msgid "Overlay:"
8384 msgstr "Sobreposição:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8387 msgid "Factor:"
8388 msgstr "Fator:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8391 msgid "Fade rate:"
8392 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8395 msgid "Player Names"
8396 msgstr "Nomes de Jogadores"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8399 msgid "Show names above players"
8400 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8403 msgid "Max distance:"
8404 msgstr "Distância máxima:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8407 msgid "Decolorize:"
8408 msgstr "Descoloração:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8412 msgid "Teamplay"
8413 msgstr "Equipa"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8416 msgid "Only when near crosshair"
8417 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8420 msgid "Display health and armor"
8421 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8424 msgid "Damage overlay:"
8425 msgstr "Sobreposição do dano:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8428 msgid "Dynamic HUD"
8429 msgstr "Interface dinâmica"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8432 msgid "HUD moves around following player's movement"
8433 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8436 msgid "Shake the HUD when hurt"
8437 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8441 msgid "Enter HUD editor"
8442 msgstr "Entrar no editor da interface"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8445 msgid "HUD"
8446 msgstr "Interface"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8449 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8450 msgstr ""
8451 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8454 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8455 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8458 msgid "Frag Information"
8459 msgstr "Informações de Execuções"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8462 msgid "Display information about killing sprees"
8463 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8466 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8467 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8470 msgid "Show spree information in centerprints"
8471 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8474 msgid "Show spree information in death messages"
8475 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8478 msgid "Sprees in info messages:"
8479 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8482 msgid "SPREES^Disabled"
8483 msgstr "Desativadas"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8486 msgid "Target"
8487 msgstr "Alvo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8490 msgid "Attacker"
8491 msgstr "Atacante"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8494 msgid "SPREES^Both"
8495 msgstr "Ambos"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8498 msgid "Print on a seperate line"
8499 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8502 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8503 msgstr ""
8504 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8505 "disponível"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8508 msgid "Add frag location to death messages when available"
8509 msgstr ""
8510 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8513 msgid "Gamemode Settings"
8514 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8517 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8518 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8521 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8522 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8527 msgid "Other"
8528 msgstr "Outros"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8531 msgid "Display console messages in the top left corner"
8532 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8535 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8536 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8539 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8540 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8543 msgid "Powerup notifications"
8544 msgstr "Notificações de potencializador"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8547 msgid "Weapon centerprint notifications"
8548 msgstr "Notificações centrais de armas"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8551 msgid "Weapon info message notifications"
8552 msgstr "Notificações de informação de arma"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8555 msgid "Announcers"
8556 msgstr "Locutores"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8559 msgid "Respawn countdown sounds"
8560 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8563 msgid "Killstreak sounds"
8564 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8567 msgid "Achievement sounds"
8568 msgstr "Sons de conquistas"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8571 msgid "Messages"
8572 msgstr "Mensagens"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8575 msgid "Items"
8576 msgstr "Itens"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8579 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8580 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8583 msgid "Unavailable alpha:"
8584 msgstr "Alfa indisponível:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8587 msgid "Unavailable color:"
8588 msgstr "Cor indisponível:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8591 msgid "GHOITEMS^Black"
8592 msgstr "Preto"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8595 msgid "GHOITEMS^Dark"
8596 msgstr "Escuro"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8599 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8600 msgstr "Pintado"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8603 msgid "GHOITEMS^Normal"
8604 msgstr "Normal"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8607 msgid "GHOITEMS^Blue"
8608 msgstr "Azul"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8612 msgid "Players"
8613 msgstr "Jogadores"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8616 msgid "Force player models to mine"
8617 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8620 msgid "Force player colors to mine"
8621 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8624 msgid ""
8625 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8626 "team"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8630 msgid "Except in team games"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8634 msgid "Only in Duel"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8638 msgid "Body fading:"
8639 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8642 msgid "Gibs:"
8643 msgstr "Tripas:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8646 msgid "GIBS^None"
8647 msgstr "Desativadas"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8650 msgid "GIBS^Few"
8651 msgstr "Poucas"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8654 msgid "GIBS^Many"
8655 msgstr "Muitas"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8658 msgid "GIBS^Lots"
8659 msgstr "Excessivas"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8662 msgid "Models"
8663 msgstr "Modelos"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8666 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8667 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8670 msgid "1st person perspective"
8671 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8674 msgid "Slide to third person upon death"
8675 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8678 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8679 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8682 msgid "Smooth the view while crouching"
8683 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8686 msgid "View waving while idle"
8687 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8690 msgid "View bobbing while walking around"
8691 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8694 msgid "3rd person perspective"
8695 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8698 msgid "Back distance"
8699 msgstr "Distância das costas"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8702 msgid "Up distance"
8703 msgstr "Distância para cima"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8706 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8707 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8710 msgid "Field of view:"
8711 msgstr "Campo de visão:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8714 msgid "Field of vision in degrees"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8718 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8719 msgstr "Fator do zoom:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8722 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8723 msgstr ""
8724 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8727 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8728 msgstr "Velocidade do zoom:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8731 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8732 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8735 msgid "ZOOM^Instant"
8736 msgstr "Instantâneo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8739 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8740 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8743 msgid ""
8744 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8745 "sensitivity change)"
8746 msgstr ""
8747 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8748 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8751 msgid "Velocity zoom"
8752 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8755 msgid "Forward movement only"
8756 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8759 msgid "VZOOM^Factor"
8760 msgstr "Fator"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8763 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8764 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8767 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8768 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8771 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8772 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8776 msgid "View"
8777 msgstr "Visão"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8780 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8781 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8784 msgid "Up"
8785 msgstr "Mover para cima"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8788 msgid "Down"
8789 msgstr "Mover para baixo"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8793 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8796 msgid ""
8797 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8798 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8801 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8802 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8805 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8806 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8809 msgid ""
8810 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8811 "you are carrying"
8812 msgstr ""
8813 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8814 "estiveres a carregar"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8818 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8821 msgid "Draw 1st person weapon model"
8822 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8825 msgid "Draw the weapon model"
8826 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8832 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8835 msgid "Weapon model opacity:"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8839 msgid "Gun model swaying"
8840 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8843 msgid "Gun model bobbing"
8844 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8848 msgid "Weapons"
8849 msgstr "Armas"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8852 msgid "Key Bindings"
8853 msgstr "Teclas de Atalho"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8856 msgid "Change key..."
8857 msgstr "Alterar botão..."
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8860 msgid "Edit..."
8861 msgstr "Editar..."
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8864 msgid "Clear"
8865 msgstr "Limpar"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8868 msgid "Reset all"
8869 msgstr "Repor tudo"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8872 msgid "Mouse"
8873 msgstr "Rato"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8876 msgid "Sensitivity:"
8877 msgstr "Sensibilidade:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8880 msgid "Mouse speed multiplier"
8881 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8884 msgid "Smooth aiming"
8885 msgstr "Suavizar rato"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8888 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8889 msgstr ""
8890 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8893 msgid "Invert aiming"
8894 msgstr "Inverter rato"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8897 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8898 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8901 msgid "Use system mouse positioning"
8902 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8905 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8906 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8911 msgid "Disable system mouse acceleration"
8912 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8915 msgid "Make use of DGA mouse input"
8916 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8919 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8920 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8923 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8924 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8927 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8928 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8931 msgid "Jetpack on jump:"
8932 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8935 msgid "JPJUMP^Disabled"
8936 msgstr "Desativado"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8939 msgid "Air only"
8940 msgstr "Apenas no ar"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8943 msgid "JPJUMP^All"
8944 msgstr "Todos"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8949 msgid "Use joystick input"
8950 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8953 msgid "Command when pressed:"
8954 msgstr "Comando quando pressionado:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8957 msgid "Command when released:"
8958 msgstr "Comando quando largado:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8961 msgid "Cancel"
8962 msgstr "Cancelar"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8965 msgid "User defined key bind"
8966 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8969 #, c-format
8970 msgid "%d fps"
8971 msgstr "%d fps"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8974 #, c-format
8975 msgid "%d KB/s"
8976 msgstr "%d KB/s"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8979 #, c-format
8980 msgid "%d MB/s"
8981 msgstr "%d MB/s"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8984 msgid "Network"
8985 msgstr "Rede"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8988 msgid "Client UDP port:"
8989 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8993 msgstr ""
8994 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8995 "definido como 0"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8998 msgid "Bandwidth:"
8999 msgstr "Largura de banda:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9002 msgid "Specify your network speed"
9003 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9006 msgid "56k"
9007 msgstr "56k"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9010 msgid "ISDN"
9011 msgstr "ISDN"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9014 msgid "Slow ADSL"
9015 msgstr "ADSL lenta"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9018 msgid "Fast ADSL"
9019 msgstr "ADSL rápida"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9022 msgid "Broadband"
9023 msgstr "Banda larga"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9026 msgid "Downloads:"
9027 msgstr "Descarregamentos:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9030 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9031 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9034 msgid "Download speed:"
9035 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9038 msgid "Local latency:"
9039 msgstr "Latência local:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9042 msgid "Show netgraph"
9043 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9046 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9047 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9050 msgid "Client-side movement prediction"
9051 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9054 msgid "Movement error compensation"
9055 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9058 msgid "Use encryption (AES) when available"
9059 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9062 msgid "Framerate"
9063 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9066 msgid "Maximum:"
9067 msgstr "Máximo:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9070 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9071 msgstr "Ilimitada"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9074 msgid "Target:"
9075 msgstr "Alvo:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9078 msgid "TRGT^Disabled"
9079 msgstr "Desativado"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9082 msgid "Idle limit:"
9083 msgstr "Limite em segundo plano:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9086 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9087 msgstr "Ilimitado"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9090 msgid "Save processing time for other apps"
9091 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9094 msgid "Show frames per second"
9095 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9098 msgid "Show your rendered frames per second"
9099 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9102 msgid "Menu tooltips:"
9103 msgstr "Dicas de menu:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9106 msgid ""
9107 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9108 "command bound to the menu item)"
9109 msgstr ""
9110 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9111 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9114 msgid "TLTIP^Disabled"
9115 msgstr "Desativado"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9118 msgid "TLTIP^Standard"
9119 msgstr "Padrão"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9122 msgid "TLTIP^Advanced"
9123 msgstr "Avançado"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9126 msgid "Show current date and time"
9127 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9130 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9131 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9134 msgid "Enable developer mode"
9135 msgstr "Ativar modo de programador"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9138 msgid "Advanced settings..."
9139 msgstr "Configurações avançadas..."
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9143 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9147 msgid "Factory reset"
9148 msgstr "Configurações de fábrica"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9151 msgid "Cvar filter:"
9152 msgstr "Filtro de cvar:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9155 msgid "Modified cvars only"
9156 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9159 msgid "Setting:"
9160 msgstr "Configuração:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9163 msgid "Type:"
9164 msgstr "Tipo:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9167 msgid "Value:"
9168 msgstr "Valor:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9171 msgid "Description:"
9172 msgstr "Descrição:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9175 msgid "Advanced settings"
9176 msgstr "Configurações avançadas"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9180 msgstr ""
9181 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9182 "originais?"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9185 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9186 msgstr ""
9187 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9188 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9191 msgid "Menu Skins"
9192 msgstr "Visuais de Menu"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9195 msgid "Text Language"
9196 msgstr "Idioma dos Textos"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9199 msgid "Set language"
9200 msgstr "Definir idioma"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9203 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9204 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9207 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9211 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9212 msgstr ""
9213 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9214 "no menu."
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9218 msgstr ""
9219 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9220 "partida"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9223 msgid "Disconnect now"
9224 msgstr "Desconectar agora"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9227 msgid "Switch language"
9228 msgstr "Alterar idioma"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9231 msgid "Warning"
9232 msgstr "Aviso"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9235 msgid "Resolution:"
9236 msgstr "Resolução:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9239 msgid "Font/UI size:"
9240 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9243 msgid "SZ^Unreadable"
9244 msgstr "Ilegível"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9247 msgid "SZ^Tiny"
9248 msgstr "Minúsculo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 msgid "SZ^Little"
9252 msgstr "Muito Pequeno"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9255 msgid "SZ^Small"
9256 msgstr "Pequeno"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9259 msgid "SZ^Medium"
9260 msgstr "Médio"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9263 msgid "SZ^Large"
9264 msgstr "Grande"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9267 msgid "SZ^Huge"
9268 msgstr "Enorme"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9271 msgid "SZ^Gigantic"
9272 msgstr "Gigante"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9275 msgid "SZ^Colossal"
9276 msgstr "Colossal"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9279 msgid "Color depth:"
9280 msgstr "Profundidade da cor:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9283 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9284 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 msgid "16bit"
9288 msgstr "16bit"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 msgid "32bit"
9292 msgstr "32bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgid "Full screen"
9296 msgstr "Ecrã inteiro"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9299 msgid "Vertical Synchronization"
9300 msgstr "Sincronização Vertical"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 msgid ""
9304 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9305 "screen refresh rate"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9309 msgid "Flip view horizontally"
9310 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9313 msgid "Poor man's left handed mode"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 msgid "Anisotropy:"
9318 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9321 msgid "Anisotropic filtering quality"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9325 msgid "ANISO^Disabled"
9326 msgstr "Desativado"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9330 msgid "2x"
9331 msgstr "2x"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9335 msgid "4x"
9336 msgstr "4x"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9339 msgid "8x"
9340 msgstr "8x"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9343 msgid "16x"
9344 msgstr "16x"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9347 msgid "Antialiasing:"
9348 msgstr "Anti-serrilhado:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9351 msgid ""
9352 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9353 "might decrease performance by quite a lot"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9357 msgid "AA^Disabled"
9358 msgstr "Desativado"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9361 msgid "High-quality frame buffer"
9362 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9365 msgid "Depth first:"
9366 msgstr "Profundidade principal:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9369 msgid ""
9370 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9371 "normal rendering starts"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9375 msgid "DF^Disabled"
9376 msgstr "Desativado"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9379 msgid "DF^World"
9380 msgstr "Mundo"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9383 msgid "DF^All"
9384 msgstr "Todos"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9387 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9388 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9391 msgid "VBO^Off"
9392 msgstr "Desligado"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9395 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9396 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9401 msgid ""
9402 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9403 "for faster rendering"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9407 msgid "Vertices"
9408 msgstr "Vértices"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9411 msgid "Vertices and Triangles"
9412 msgstr "Vértices e Triângulos"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9415 msgid "Brightness:"
9416 msgstr "Brilho:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9419 msgid "Brightness of black"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9423 msgid "Contrast:"
9424 msgstr "Contraste:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9427 msgid "Brightness of white"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9431 msgid "Gamma:"
9432 msgstr "Gama:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9435 msgid ""
9436 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9437 "white or black"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9441 msgid "Contrast boost:"
9442 msgstr "Impulso do contraste:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9445 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9449 msgid "Saturation:"
9450 msgstr "Saturação:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9453 msgid ""
9454 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9455 "requires GLSL color control"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9463 msgid ""
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9465 "and flat"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9469 msgid "Intensity:"
9470 msgstr "Intensidade:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9473 msgid "Global rendering brightness"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9477 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9478 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9481 msgid ""
9482 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9483 "strange input or video lag on some machines"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9487 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9488 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9491 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9492 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9495 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9496 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9499 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9500 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9503 msgid "???"
9504 msgstr "???"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9507 msgid "Campaign Difficulty:"
9508 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9511 msgid "CSKL^Easy"
9512 msgstr "Fácil"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9515 msgid "CSKL^Medium"
9516 msgstr "Média"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9519 msgid "CSKL^Hard"
9520 msgstr "Difícil"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9523 msgid "Start Singleplayer!"
9524 msgstr "Iniciar Campanha!"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9527 msgid "Singleplayer"
9528 msgstr "Um Jogador"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9531 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9532 msgstr ""
9533 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9534 "contra robôs"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9537 msgid "Winner"
9538 msgstr "Vencedor"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9541 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9542 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9545 msgid "Autoselect team (recommended)"
9546 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9549 msgid "red"
9550 msgstr "vermelha"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9553 msgid "blue"
9554 msgstr "azul"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9557 msgid "yellow"
9558 msgstr "amarela"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9561 msgid "pink"
9562 msgstr "rosa"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9566 msgid "spectate"
9567 msgstr "assistir"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9570 msgid "Team Selection"
9571 msgstr "Seleção de Equipa"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9574 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9575 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9578 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9579 msgstr ""
9580 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9581 "\"Jogador anónimo\")"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9584 msgid "teamplay"
9585 msgstr "jogo em equipa"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9588 msgid "free for all"
9589 msgstr "cada um por si"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9592 msgid "Moving"
9593 msgstr "Movimento"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9596 msgid "forward"
9597 msgstr "mover para frente"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9600 msgid "backpedal"
9601 msgstr "mover para trás"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9604 msgid "strafe left"
9605 msgstr "mover para a esquerda"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9608 msgid "strafe right"
9609 msgstr "mover para a direita"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9612 msgid "jump / swim"
9613 msgstr "saltar / nadar"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9616 msgid "crouch / sink"
9617 msgstr "agachar / afundar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9620 msgid "off-hand hook"
9621 msgstr "gancho imediato"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9624 msgid "jetpack"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9628 msgid "Attacking"
9629 msgstr "Ataques"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9632 msgid "WEAPON^previous"
9633 msgstr "anterior"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9636 msgid "WEAPON^next"
9637 msgstr "seguinte"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9640 msgid "WEAPON^previously used"
9641 msgstr "usada anteriormente"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9644 msgid "WEAPON^best"
9645 msgstr "melhor"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9648 msgid "reload"
9649 msgstr "recarregar"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9652 msgid "drop weapon / throw nade"
9653 msgstr "largar arma / atirar granada"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9656 msgid "hold zoom"
9657 msgstr "manter zoom"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9660 msgid "toggle zoom"
9661 msgstr "ativar/desativar zoom"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9664 msgid "show scores"
9665 msgstr "mostrar pontuações"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9668 msgid "screen shot"
9669 msgstr "tirar captura de ecrã"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9672 msgid "maximize radar"
9673 msgstr "maximizar radar"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9676 msgid "3rd person view"
9677 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9680 msgid "enter spectator mode"
9681 msgstr "entrar no modo de espectador"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9684 msgid "Communication"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9688 msgid "public chat"
9689 msgstr "Conversação pública"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9692 msgid "team chat"
9693 msgstr "Conversação da equipa"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9696 msgid "show chat history"
9697 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9700 msgid "vote YES"
9701 msgstr "votar SIM"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9704 msgid "vote NO"
9705 msgstr "votar NÃO"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9708 msgid "Client"
9709 msgstr "Cliente"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9712 msgid "enter console"
9713 msgstr "abrir a consola"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9716 msgid "disconnect"
9717 msgstr "desconectar"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9720 msgid "quit"
9721 msgstr "sair"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9724 msgid "auto-join team"
9725 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9728 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9732 msgid "suicide / respawn"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9736 msgid "quick menu"
9737 msgstr "menu rápido"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9740 msgid "User defined"
9741 msgstr "Definido pelo utilizador"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9744 msgid "Development"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9748 msgid "sandbox menu"
9749 msgstr "menu sandbox"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9752 msgid "drag object (sandbox)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9756 msgid "waypoint editor menu"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9760 msgid "Do not press this button again!"
9761 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9764 msgid ""
9765 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9769 #, c-format
9770 msgid "%s's Xonotic Server"
9771 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9774 msgid ""
9775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9776 "again."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9780 msgid "spectator"
9781 msgstr "espetador"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9784 msgid "<no model found>"
9785 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9788 msgid "SERVER^Remove favorite"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9792 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9796 msgid "SERVER^Favorite"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9800 msgid ""
9801 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9802 "future"
9803 msgstr ""
9804 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9805 "encontrá-lo no futuro"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9808 msgid "Ping"
9809 msgstr "Ping"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9812 msgid "Hostname"
9813 msgstr "Nome do servidor"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9816 msgid "Map"
9817 msgstr "Mapa"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9820 msgid "Type"
9821 msgstr "Tipo"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9824 #, c-format
9825 msgid "AES level %d"
9826 msgstr "Nível AES %d"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9829 msgid "ENC^none"
9830 msgstr "nenhuma"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9833 msgid "encryption:"
9834 msgstr "encriptação:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9837 #, c-format
9838 msgid "mod: %s"
9839 msgstr "modificação: %s"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9842 #, c-format
9843 msgid "modified settings"
9844 msgstr "configurações alteradas"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9847 #, c-format
9848 msgid "official settings"
9849 msgstr "configurações oficiais"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9852 msgid "stats disabled"
9853 msgstr "estatísticas desativadas"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9856 msgid "stats enabled"
9857 msgstr "estatísticas ativadas"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9860 msgid "SLCAT^Favorites"
9861 msgstr "Favoritos"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9864 msgid "SLCAT^Recommended"
9865 msgstr "Recomendados"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9868 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9869 msgstr "Servidores Normais"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9872 msgid "SLCAT^Servers"
9873 msgstr "Servidores"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9876 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9877 msgstr "Modo Competitivo"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9880 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9881 msgstr "Servidores Alterados"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9884 msgid "SLCAT^Overkill"
9885 msgstr "Overkill"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9888 msgid "SLCAT^InstaGib"
9889 msgstr "InstaGib"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9892 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9893 msgstr "Modo Defrag"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9896 msgid "<TITLE>"
9897 msgstr "<TÍTULO>"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9900 msgid "<AUTHOR>"
9901 msgstr "<AUTOR>"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9904 msgid "VOL^MAX"
9905 msgstr "MÁX"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9908 msgid "VOL^OFF"
9909 msgstr "DESLIGADO"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9912 #, c-format
9913 msgid "%s dB"
9914 msgstr "%s dB"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9917 msgid "PART^OMG"
9918 msgstr "MEUDEUS"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9921 msgid "PART^Low"
9922 msgstr "Baixa"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9925 msgid "PART^Medium"
9926 msgstr "Média"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9930 msgid "PART^Normal"
9931 msgstr "Normal"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9934 msgid "PART^High"
9935 msgstr "Alta"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9938 msgid "PART^Ultra"
9939 msgstr "Ultra"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9942 msgid "PART^Ultimate"
9943 msgstr "Extrema"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9946 msgid ""
9947 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9948 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9952 msgid "Screen resolution"
9953 msgstr "Resolução do ecrã"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9956 msgid "PART^Slow"
9957 msgstr "Lento"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9960 msgid "PART^Fast"
9961 msgstr "Rápido"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9964 msgid "PART^Instant"
9965 msgstr "Instantâneo"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9968 msgid "January"
9969 msgstr "Janeiro"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9972 msgid "February"
9973 msgstr "Fevereiro"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9976 msgid "March"
9977 msgstr "Março"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9980 msgid "April"
9981 msgstr "Abril"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9984 msgid "May"
9985 msgstr "Maio"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9988 msgid "June"
9989 msgstr "Junho"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9992 msgid "July"
9993 msgstr "Julho"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9996 msgid "August"
9997 msgstr "Agosto"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10000 msgid "September"
10001 msgstr "Setembro"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10004 msgid "October"
10005 msgstr "Outubro"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10008 msgid "November"
10009 msgstr "Novembro"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10012 msgid "December"
10013 msgstr "Dezembro"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10016 #, no-c-format
10017 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10021 msgid "Joined:"
10022 msgstr "Juntou-se:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10025 msgid "Last match:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10029 msgid "Time played:"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10033 msgid "Favorite map:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10038 #, c-format
10039 msgid "Matches:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10043 #, c-format
10044 msgid "Wins/Losses:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10048 #, c-format
10049 msgid "Win percentage:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10053 #, c-format
10054 msgid "Kills/Deaths:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10058 #, c-format
10059 msgid "Kill ratio:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10063 msgid "ELO:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10067 msgid "Rank:"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10071 msgid "Percentile:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10075 #, c-format
10076 msgid "%d (unranked)"
10077 msgstr "%d (não classificado)"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10080 msgid "Update can be downloaded at:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10084 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10085 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10088 #, c-format
10089 msgid "Update to %s now!"
10090 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10093 msgid ""
10094 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10095 "^1Expect visual problems."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10099 msgid "Use default"
10100 msgstr "Usar padrão"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10103 msgid "Team Color:"
10104 msgstr "Cor da Equipa:"