1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
9 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
10 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
11 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-26 17:25+0000\n"
19 "Last-Translator: lecalam\n"
20 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 msgid "Message at time %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr "Mensagem genérica"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgstr "disparo primário"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgstr "arma seguinte"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "previous weapon"
100 msgstr "arma anterior"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
105 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "informações do servidor"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgstr "menu de equipa"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
200 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
204 msgstr "^1A assistir a ti:"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgstr "Continuar..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / Boa jogada"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Olá / Boa sorte"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Conversação da equipa"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "Item grátis, ícone"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "Pegou no item, ícone"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "A defender, ícone"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "A patrulhar, ícone"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "A atacar, ícone"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "Largar arma, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Configurações"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Mira por arma"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Gráfico da rede"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Configurações de som"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Som de acertar"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Som da conversação"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmara de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Ecrã inteiro"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "Iniciar uma votação"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "Reiniciar o mapa"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "Terminar a partida"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "Misturar as equipas"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgstr "Linha de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgstr "Linha de chegada"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Intermediário %d"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgstr "tempo de captura"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "Número de mortes"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr "O dano total causado"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgstr "dano recebido"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr "O dano total recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr "Faltas cometidas"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgstr "Nome do jogador"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr "Objetivos destruídos"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgstr "classificação"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "ressurreições"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "rodadas vencidas"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
972 msgid "^3%1.0f minutes"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1012 msgstr "Espetadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgstr "Sem munições"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgstr "Indisponível"
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgstr "Não importa"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Vota num mapa"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "Faltam %d segundos"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 msgstr "Temporizador de granada"
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progresso de captura"
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Progresso de renascimento"
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Limite de pontos:"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgstr "Limite de execuções:"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura a Bandeira"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1251 "tua base da equipa oponente"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Limite de capturas:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgstr "Classificações"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgstr "Corrida CTS"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1313 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1314 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1326 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Gather all the keys to win the round"
1334 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgstr "Caça as Chaves"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1341 msgid "^1Match has already begun"
1342 msgstr "^1A partida já começou"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1345 msgid "^1You have no more lives left"
1346 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Último Homem de Pé"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1366 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1374 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1377 msgid "Ball Stealer"
1378 msgstr "Ladrão de Bolas"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "Recorde pessoal"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgstr "Recorde do servidor"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1415 msgid "Team Deathmatch"
1416 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1443 msgid "Medium armor"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgstr "Armadura grande"
1450 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgstr "Mega armadura"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1455 msgid "Small health"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1459 msgid "Medium health"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgstr "Saúde grande"
1466 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1481 msgid "Fuel regenerator"
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgstr "Regeneração de combustível"
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1499 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "É a tua vez"
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1515 msgid "Current Game"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgstr "Sair do Menu"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1536 msgid "Minigame message"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgstr "Fim de jogo!"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1550 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1554 msgid "Better luck next time!"
1555 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1558 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1562 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1563 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1566 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1569 "atualmente selecionada"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1572 msgid "Push the boulders onto the targets"
1573 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1577 msgstr "Próximo Mapa"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1593 msgid "Connect Four"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 msgid "%s^7 won the game!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1616 msgid "You lost the game!"
1617 msgstr "Perdeste o jogo!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1630 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1631 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1637 msgid "Click on the game board to place your piece"
1638 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1641 msgid "Nine Men's Morris"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1653 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1672 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1676 msgstr "Iniciar Partida"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Add AI player"
1680 msgstr "Adicionar robô"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Remove AI player"
1684 msgstr "Remover robô"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1711 msgstr "Próxima Partida"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1718 msgid "All pieces cleared!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1722 msgid "Remaining pieces:"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1747 msgid "Single Player"
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgstr "Prego de mago"
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr "Ataque da Aranha"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1779 msgid "Wyvern attack"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1793 msgstr "Resistência"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1817 msgstr "Incapacidade"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgstr "Texto de dano"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "Mostrar números de dano"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1895 msgid "Invisibility"
1896 msgstr "Invisibilidade"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1899 msgid "Napalm grenade"
1900 msgstr "Granada de napalm"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 msgstr "Granada de gelo"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1907 msgid "Translocate grenade"
1908 msgstr "Granada de deslocamento"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1911 msgid "Spawn grenade"
1912 msgstr "Granada de fragmentação"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Heal grenade"
1916 msgstr "Granada de cura"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1919 msgid "Monster grenade"
1920 msgstr "Granada monstro"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1923 msgid "Entrap grenade"
1924 msgstr "Granada de armadilha"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1927 msgid "Veil grenade"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1935 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1939 msgid "Overkill MachineGun"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1943 msgid "Overkill Nex"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1947 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1951 msgid "Overkill Shotgun"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgstr "Ponto de passagem"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgstr "Preciso de ajuda!"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1984 msgstr "Ponto de verificação"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2010 msgid "Flag carrier"
2011 msgstr "Portador de bandeira"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2014 msgid "Enemy carrier"
2015 msgstr "Portador inimigo"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2018 msgid "Dropped flag"
2019 msgstr "Bandeira largada"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2023 msgstr "Base branca"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2027 msgstr "Base vermelha"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2035 msgstr "Base amarela"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 msgid "Return flag here"
2043 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2053 msgid "Control point"
2054 msgstr "Ponto de controlo"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 msgstr "Chave largada"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2066 msgstr "Portador de chave"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 msgstr "Corre para aqui"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 msgid "Ball carrier"
2079 msgstr "Portador de bola"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2112 msgid "%s needing help!"
2113 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2115 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2116 msgid "^1Server notices:"
2117 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2120 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2122 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2123 "jogadores durante a partida"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2134 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2137 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2141 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2153 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2156 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2160 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2164 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2189 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2190 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2206 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2296 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2362 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2372 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2378 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2383 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2398 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2409 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2445 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2450 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2455 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2460 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2465 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2470 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2480 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2485 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2490 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2495 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2500 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2515 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2517 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2561 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2570 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2575 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2577 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2581 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2582 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2586 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2587 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2601 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2611 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2743 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2788 msgid "^BGRound tied"
2789 msgstr "^BGRodada empatada"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2867 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2877 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2909 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2937 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2946 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2951 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2952 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2956 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2960 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2961 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2964 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2966 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3001 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3006 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3007 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3010 "permitidos neste momento."
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3019 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3020 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3060 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3061 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3069 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3070 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3075 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3080 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3083 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3084 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3087 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3088 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3093 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3094 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3096 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3097 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3102 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3105 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3106 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3109 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3110 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3118 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3133 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3135 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3136 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3168 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3178 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3183 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3193 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3213 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3220 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3235 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3266 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3278 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3303 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3304 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3313 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3380 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3447 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3473 msgid "^F4You are now alone!"
3474 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3477 msgid "^BGYou are attacking!"
3478 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3481 msgid "^BGYou are defending!"
3482 msgstr "^BGEstás a defender!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3486 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3487 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3491 msgstr "^F4Começou!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3494 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3498 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3502 msgid "^F4Round cannot start"
3503 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3506 msgid "^F2Don't camp!"
3507 msgstr "^F2Não acampes!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3511 "^BGYou are now free.\n"
3512 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3513 "^BGif you think you will succeed."
3515 "^BGAgora estás livre.\n"
3516 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3517 "^BGse achas que vais conseguir."
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3520 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3521 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3525 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3526 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3527 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3529 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3530 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3531 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3534 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3538 msgid "^BGYou captured the flag!"
3539 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3543 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3548 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3553 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3559 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3563 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3564 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3569 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3573 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3574 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3578 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3583 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3587 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3591 msgid "^BGYou got the flag!"
3592 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3596 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3601 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3656 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3659 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3664 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3671 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3673 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3678 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3685 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3690 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3702 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3707 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3712 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3717 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3722 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3727 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3728 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3732 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3737 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3738 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3743 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3746 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3747 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3752 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3753 "You are now on: %s"
3755 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3756 "Agora estás na equipa: %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3760 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3763 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3764 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1Die camper!"
3768 msgstr "^K1Morre campista!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3772 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3775 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3776 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You were %s"
3781 msgstr "^K1Foste %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3784 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3785 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3788 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3789 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3792 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3793 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3796 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3797 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3800 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3801 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3804 msgid "^K1You need to be more careful!"
3805 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3808 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3809 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3812 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3813 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3816 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3817 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3820 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3821 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3824 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3825 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3828 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3829 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3832 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3833 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3837 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3840 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3841 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3844 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3845 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3849 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3852 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3853 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3856 msgid "^K1You need to preserve your health"
3857 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3860 msgid "^K1You became a shooting star!"
3861 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You melted away in slime!"
3865 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3868 msgid "^K1You committed suicide!"
3869 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You ended it all!"
3873 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3877 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3881 msgid "^BGYou are now on: %s"
3882 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3885 msgid "^K1You died in an accident!"
3886 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3890 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3894 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3898 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3901 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3902 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3906 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3909 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3910 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3914 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3917 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3918 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3921 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3922 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3926 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3930 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3934 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3938 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3941 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3942 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3945 msgid "^K1Watch your step!"
3946 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3950 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3951 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3956 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3960 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3961 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3965 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3966 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3971 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3973 "^K1Para de ficar parado!\n"
3974 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3985 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3989 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 msgid "^BGDoor unlocked!"
3994 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4004 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^K3You revived yourself"
4008 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4013 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4022 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4025 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4026 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4029 msgid "^K1You froze yourself"
4030 msgstr "^K1Congelaste-te"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4034 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4038 msgid "^K1A %s has arrived!"
4039 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4043 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4051 "^K1No spawnpoints available!\n"
4052 "Hope your team can fix it..."
4054 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4055 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4062 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4063 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4078 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4079 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4087 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4094 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4095 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4119 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4120 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4164 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4165 "Próxima arma: ^F1%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4175 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4199 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4200 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4203 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4204 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4208 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4209 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4211 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4212 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4217 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4222 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep fragging until we have a winner!"
4229 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep scoring until we have a winner!"
4237 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4238 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4250 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4251 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4252 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4260 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4261 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^K1In^BG-portal created"
4265 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4268 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4269 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F1Portal creation failed"
4273 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4276 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4277 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Strength has worn off"
4281 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4284 msgid "^F2Shield surrounds you"
4285 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2Shield has worn off"
4289 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F2You are on speed"
4293 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2Speed has worn off"
4297 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2You are invisible"
4301 msgstr "^F2Estás invisível"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4305 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4309 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^BGSequence completed!"
4313 msgstr "^BGSequência completa!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^BGThere are more to go..."
4317 msgstr "^BGAinda há mais..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4322 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4326 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4329 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4330 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^F2You now have a superweapon"
4334 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4345 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4353 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4362 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4367 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4372 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4377 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4381 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4384 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4388 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4389 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4394 msgstr " (próximo de %s)"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4414 msgstr "largar bandeira"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4418 msgstr "atirar granada"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 msgstr "CARNIFICINA!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "Fim do Mundo! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4535 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d execuções seguidas!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Primeira morte! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Primeira pontuação!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Primeiro acidente!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Primeira vítima!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4740 msgstr "Metralhadora"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgstr "Plasma duplo"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4797 msgstr "Não revelado"
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4800 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4804 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5071 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5076 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5081 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5086 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5091 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5096 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5101 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5106 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5111 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5116 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5121 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5126 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5163 msgstr "Pressiona %s"
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5166 msgid "No right gunner!"
5167 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5170 msgid "No left gunner!"
5171 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5182 msgid "Racer cannon"
5183 msgstr "Canhão Racer"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5190 msgid "Raptor cannon"
5191 msgstr "Canhão de Raptor"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5195 msgstr "Bomba de Raptor"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5198 msgid "Raptor flare"
5199 msgstr "Chama de Raptor"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5203 msgstr "Robô Aranha"
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5227 msgstr "Bola de Fogo"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5234 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5235 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5239 msgid "Grappling Hook"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5244 msgstr "Metralhadora"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5248 msgstr "Porta Minas"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5255 msgid "Port-O-Launch"
5256 msgstr "Port-O-Launch"
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5263 msgid "T.A.G. Seeker"
5264 msgstr "T.A.G. Seeker"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5268 msgstr "Onda de Choque"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5277 msgstr "@!#%'n Tuba"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5281 msgstr "Vaporizador"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5289 msgid "CI_DEC^%s years"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5294 msgid "CI_ZER^%d years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5299 msgid "CI_FIR^%d year"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5304 msgid "CI_SEC^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5309 msgid "CI_THI^%d years"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5314 msgid "CI_MUL^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5319 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5320 msgstr "^%s semanas"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5324 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5325 msgstr "^%d semanas"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5329 msgid "CI_FIR^%d week"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5334 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5335 msgstr "^%d semanas"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5339 msgid "CI_THI^%d weeks"
5340 msgstr "^%d semanas"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5344 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5345 msgstr "^%d semanas"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5349 msgid "CI_DEC^%s days"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5354 msgid "CI_ZER^%d days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5359 msgid "CI_FIR^%d day"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5364 msgid "CI_SEC^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5369 msgid "CI_THI^%d days"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5374 msgid "CI_MUL^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5379 msgid "CI_DEC^%s hours"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5384 msgid "CI_ZER^%d hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5389 msgid "CI_FIR^%d hour"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5394 msgid "CI_SEC^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5399 msgid "CI_THI^%d hours"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5404 msgid "CI_MUL^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5409 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5410 msgstr "^%s minutos"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5414 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5415 msgstr "^%d minutos"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5419 msgid "CI_FIR^%d minute"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5424 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5425 msgstr "^%d minutos"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5429 msgid "CI_THI^%d minutes"
5430 msgstr "^%d minutos"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5434 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5435 msgstr "^%d minutos"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5439 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5440 msgstr "^%s segundos"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5444 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5445 msgstr "^%d segundos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5449 msgid "CI_FIR^%d second"
5450 msgstr "^%d segundo"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5454 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5455 msgstr "^%d segundos"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5459 msgid "CI_THI^%d seconds"
5460 msgstr "^%d segundos"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5464 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5465 msgstr "^%d segundos"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5487 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5488 msgid "No description"
5489 msgstr "Sem descrição"
5491 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5494 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5495 "please file an issue."
5497 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5498 "erro, por favor, reporta-o."
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5502 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5503 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5507 msgid "%02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5510 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5515 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5520 msgstr "Personalizado"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5524 msgstr "Equipa Principal"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5527 msgid "Extended Team"
5528 msgstr "Equipa Estendida"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5536 msgstr "Estatísticas"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5547 msgid "Level Design"
5548 msgstr "Design de Níveis"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5551 msgid "Music / Sound FX"
5552 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5556 msgstr "Codificação do Jogo"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5559 msgid "Marketing / PR"
5560 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5564 msgstr "Assuntos Legais"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5568 msgstr "Motor do Jogo"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5571 msgid "Engine Additions"
5572 msgstr "Adições ao Motor"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5579 msgid "Other Active Contributors"
5580 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5592 msgstr "Bielorrusso"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5599 msgid "Chinese (China)"
5600 msgstr "Chinês (China)"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5603 msgid "Chinese (Taiwan)"
5604 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 msgid "English (Australia)"
5620 msgstr "Inglês (Austrália)"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5675 msgid "Scottish Gaelic"
5676 msgstr "Gaélico Escocês"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5695 msgid "Past Contributors"
5696 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5699 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5703 msgid "will not be saved"
5704 msgstr "não será gravado"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5707 msgid "will be saved to config.cfg"
5708 msgstr "será gravado em config.cfg"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5715 msgid "engine setting"
5716 msgstr "configuração do motor"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5720 msgstr "apenas leitura"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr "Créditos - Xonotic"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5740 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5744 msgid "I would disconnect from server..."
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5748 msgid "I would play more!"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5755 msgstr "Desconectar"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5758 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5763 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5764 "player name to get started. You can change these options later through the "
5767 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5768 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5777 msgid "Name under which you will appear in the game"
5778 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5781 msgid "Text language:"
5782 msgstr "Idioma do texto:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5785 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5787 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5792 msgstr "Não decidido"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5796 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5801 msgid "Save settings"
5802 msgstr "Gravar configurações"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5806 msgstr "Bem-vindo(a)"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5809 msgid "Ammunition display:"
5810 msgstr "Mostrar munições:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5813 msgid "Show only current ammo type"
5814 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5818 msgid "Noncurrent alpha:"
5819 msgstr "Alfa não atual:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5823 msgid "Noncurrent scale:"
5824 msgstr "Escala não atual:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5829 msgstr "Alinhar ícone:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5857 msgstr "Painel de Munições"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5860 msgid "Message duration:"
5861 msgstr "Duração da mensagem:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5865 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5868 msgid "Flip messages order"
5869 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5873 msgid "Text alignment:"
5874 msgstr "Alinhamento do texto:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5884 msgstr "Tamanho da fonte:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5887 msgid "Centerprint Panel"
5888 msgstr "Painel Central"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5891 msgid "Chat entries:"
5892 msgstr "Entradas da conversação:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5896 msgstr "Tamanho da conversação:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5899 msgid "Chat lifetime:"
5900 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5903 msgid "Chat beep sound"
5904 msgstr "Som de aviso da conversação"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5908 msgstr "Painel da Conversação"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5911 msgid "Engine info:"
5912 msgstr "Informações do Motor:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5915 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5916 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5919 msgid "Engine Info Panel"
5920 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5923 msgid "Combine health and armor"
5924 msgstr "Combinar vida e armadura"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5929 msgid "Enable status bar"
5930 msgstr "Ativar barra de estado"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5934 msgid "Status bar alignment:"
5935 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5942 msgstr "Para dentro"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5953 msgid "Icon alignment:"
5954 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5957 msgid "Flip health and armor positions"
5958 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5961 msgid "Health/Armor Panel"
5962 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5965 msgid "Info messages:"
5966 msgstr "Mensagens de informação:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5970 msgstr "Trocar alinhamento"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5973 msgid "Info Messages Panel"
5974 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5992 msgid "Enable spectating"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5996 msgid "Enable even playing in warmup"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6004 msgid "Text/icon ratio:"
6005 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6008 msgid "Hide spawned items"
6009 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6012 msgid "Hide big armor and health"
6013 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6016 msgid "Dynamic size"
6017 msgstr "Tamanho dinâmico"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6020 msgid "Items Time Panel"
6021 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6024 msgid "Mod Icons Panel"
6025 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6028 msgid "Notifications:"
6029 msgstr "Notificações:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6032 msgid "Also print notifications to the console"
6033 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6036 msgid "Flip notify order"
6037 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6040 msgid "Entry lifetime:"
6041 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6044 msgid "Entry fadetime:"
6045 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6048 msgid "Notification Panel"
6049 msgstr "Painel de Notificações"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6059 msgid "Enable even observing"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6064 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgstr "Barra de estado"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6074 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6079 msgstr "Alinhamento à direita"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6082 msgid "Inward align"
6083 msgstr "Alinhamento para dentro"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6086 msgid "Outward align"
6087 msgstr "Alinhamento para fora"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6090 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6091 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 msgstr "Velocidade:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6098 msgid "Include vertical speed"
6099 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgstr "Unidade de velocidade:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6111 msgstr "Velocidade máxima"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6114 msgid "Acceleration:"
6115 msgstr "Aceleração:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6118 msgid "Include vertical acceleration"
6119 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6122 msgid "Physics Panel"
6123 msgstr "Painel de Física"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6126 msgid "Powerups Panel"
6127 msgstr "Painel de Potencializadores"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6131 msgid "Always enable"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6135 msgid "Forced aspect:"
6136 msgstr "Forçar aspecto:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6139 msgid "Pressed Keys Panel"
6140 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6143 msgid "Quick Menu Panel"
6144 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6147 msgid "Race Timer Panel"
6148 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6151 msgid "Enable in team games"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6177 msgstr "Para a frente"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6181 msgstr "Para o oeste"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6189 msgstr "Para o leste"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6193 msgstr "Para o norte"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6201 msgstr "Modo de zoom:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6212 msgid "Always zoomed"
6213 msgstr "Sempre ampliado"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6216 msgid "Never zoomed"
6217 msgstr "Nunca ampliado"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6221 msgstr "Painel do Radar"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6229 msgstr "Classificações:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6246 msgstr "Painel da Pontuação"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6249 msgid "StrafeHUD mode:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6253 msgid "View angle centered"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6257 msgid "Velocity angle centered"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6261 msgid "StrafeHUD style:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6269 msgid "progress bar"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6285 msgid "Center panel"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6289 msgid "Reset colors"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6297 msgid "Angle indicator:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6316 msgid "Switch indicators:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6320 msgid "Direction caps:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6332 msgid "StrafeHUD Panel"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6337 msgstr "Cronómetro:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 msgstr "Painel do Cronómetro"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Alfa após votação:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgstr "Painel de Votação"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Desaparecer após:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Ícones das armas:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Escala do ID da arma:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Mostrar Precisão"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgstr "Mostrar Munições"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Cor da barra de munições:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Painel das Armas"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 msgstr "Visuais de Interface"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgstr "Definir visual"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Gravar visual atual"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Tamanho da borda:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 msgstr "Cor da equipa:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 msgstr "Preenchimento:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 msgstr "Camada da Interface:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "Configurações da grelha:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgstr "Tamanho da grelha:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 msgstr "Sair da configuração"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Mover alvo:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 msgstr "Ponto de surgimento"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6576 msgstr "Sem movimento"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 msgstr "Definir visual:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Alojar o meu jogo"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgstr "Multi-jogador"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6621 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgstr "Modo de jogo"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgstr "Tempo limite:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Vagas para jogadores:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6692 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6693 "servidor simultaneamente."
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Número de robôs:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Vais ganhar"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgstr "Podes ganhar"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Talvez ganhes"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 msgstr "Profissional"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgstr "Modificadores..."
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgstr "Lista de mapas"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6772 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6773 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6778 msgstr "Adicionar mostrados"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Remover mostrados"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6794 msgstr "Adicionar todos"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6802 msgstr "Remover todos"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6822 msgstr "Modos de jogo:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Informações do Mapa"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6863 msgstr "Novos Brinquedos"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Voar com Mísseis"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Sem armas iniciais"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6888 msgstr "Pouca gravidade"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Armas permanescentes"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6921 msgstr "Perda de sangue"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6934 msgstr "Sem potencializadores"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6938 msgstr "Potencializadores"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Toque explosivo"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6964 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6968 msgid "All players are almost invisible"
6969 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6978 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6982 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6983 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6987 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6992 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6996 msgid "Weapon & item mutators:"
6997 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7011 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7012 "with the Electro primary fire"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7031 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7034 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7035 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7038 msgid "Regular (no arena)"
7039 msgstr "Normal (sem arena)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7043 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7044 "without weapon pickups"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7048 msgid "Weapon arenas:"
7049 msgstr "Arenas de armas:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7052 msgid "Custom weapons"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7056 msgid "Most weapons"
7057 msgstr "Maior parte das armas"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7061 msgstr "Todas as armas"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7064 msgid "Special arenas:"
7065 msgstr "Arenas especiais:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7069 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7070 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7071 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7072 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7074 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7075 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7076 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7077 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7082 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7083 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7084 "switch to another weapon."
7086 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7087 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7088 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7091 msgid "with blaster"
7092 msgstr "com blaster"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7095 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7096 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7100 msgstr "Modificadores"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7103 msgid "SRVS^Categories"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7111 msgid "Show empty servers"
7112 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7119 msgid "Show full servers that have no slots available"
7120 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7127 msgid "Show high latency servers"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7131 msgid "Reload the server list"
7132 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7140 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7142 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7143 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7152 msgstr "Informações..."
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7155 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7156 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7171 msgstr "%d modificadas"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7178 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7180 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7183 msgid "N/A (auth library missing)"
7184 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7187 msgid "Not supported (can't connect)"
7188 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7191 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7192 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7195 msgid "Supported (will encrypt)"
7196 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7199 msgid "Supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7203 msgid "Requested (will encrypt)"
7204 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7207 msgid "Requested (won't encrypt)"
7208 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7211 msgid "Required (can't connect)"
7212 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7215 msgid "Required (will encrypt)"
7216 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7219 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7224 msgstr "Nome do servidor:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7228 msgstr "Modo de jogo:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7244 msgstr "Configurações:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7257 msgstr "Vagas livres:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7261 msgstr "Encriptação:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7272 msgid "Server Information"
7273 msgstr "Informações do Servidor"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7281 msgstr "Capturas de ecrã"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7284 msgid "Music Player"
7285 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7288 msgid "Auto record demos"
7289 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7293 msgstr "Executar teste de desempenho"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7296 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7298 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7299 "executar a demo destacada"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7306 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7311 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7312 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7315 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7317 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7324 msgid "MUSICPL^Add all"
7325 msgstr "Adicionar todas"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7328 msgid "Set as menu track"
7329 msgstr "Definir como música do menu"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7332 msgid "Reset default menu track"
7333 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7337 msgstr "Lista de reprodução:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7340 msgid "Random order"
7341 msgstr "Ordem aleatória"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7344 msgid "MUSICPL^Stop"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7348 msgid "MUSICPL^Play"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7352 msgid "MUSICPL^Pause"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7356 msgid "MUSICPL^Prev"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7360 msgid "MUSICPL^Next"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7364 msgid "MUSICPL^Remove"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7368 msgid "MUSICPL^Remove all"
7369 msgstr "Remover todas"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7372 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7373 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7376 msgid "Open in the viewer"
7377 msgstr "Abrir no visualizador"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7393 msgstr "Apresentação de slides"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7400 msgid "Apply immediately"
7401 msgstr "Aplicar imediatamente"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7412 msgid "Glowing color"
7413 msgstr "Cor brilhante"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7416 msgid "Detail color"
7417 msgstr "Cor do detalhe"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7421 msgstr "Estatísticas"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7424 msgid "Allow player statistics to track your client"
7425 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7428 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7429 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7432 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7436 msgid "Select language..."
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7440 msgid "Are you sure you want to quit?"
7441 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7444 msgid "Back to work..."
7445 msgstr "De volta ao trabalho..."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7448 msgid "I got some more fragging to do!"
7449 msgstr "Está na hora das execuções!"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7452 msgid "Quit the game"
7453 msgstr "Sair do jogo"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7476 msgid "Set * as child"
7477 msgstr "Definir * como criança"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7484 msgid "Detach from *"
7485 msgstr "Separar de *"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7488 msgid "Visual object properties for *:"
7489 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7493 msgstr "Definir alfa:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7496 msgid "Set color main:"
7497 msgstr "Definir cor principal:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7500 msgid "Set color glow:"
7501 msgstr "Definir cor do brilho:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7505 msgstr "Definir frame:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7508 msgid "Physical object properties for *:"
7509 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7512 msgid "Set material:"
7513 msgstr "Definir material:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7516 msgid "Set solidity:"
7517 msgstr "Definir solidez:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7528 msgid "Set physics:"
7529 msgstr "Definir física:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7545 msgstr "Definir escala:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7549 msgstr "Definir força:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7556 msgid "* object info"
7557 msgstr "Informações do objeto *"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7561 msgstr "Informações da malha *"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7564 msgid "* attachment info"
7565 msgstr "Informações dos extras *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7569 msgstr "Mostrar ajuda"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7572 msgid "* is the object you are facing"
7573 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7576 msgid "Sandbox Tools"
7577 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7610 msgstr "Configurações"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7613 msgid "Change the game settings"
7614 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7625 msgid "VOL^Ambient:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7630 msgstr "Informação:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7657 msgid "New style sound attenuation"
7658 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7661 msgid "Mute sounds when not active"
7662 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7666 msgstr "Frequência:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7669 msgid "Sound output frequency"
7670 msgstr "Frequência da saída de som"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7709 msgid "Number of channels for the sound output"
7710 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7745 msgid "Swap stereo output channels"
7746 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7749 msgid "Swap left/right channels"
7750 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7753 msgid "Headphone friendly mode"
7754 msgstr "Modo de auscultadores"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7758 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7759 "stereo separation a bit for headphones)"
7761 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7762 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7765 msgid "Hit indication sound"
7766 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7769 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7770 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7777 msgid "Decrease pitch with more damage"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7785 msgid "Increase pitch with more damage"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7793 msgid "Chat message sound"
7794 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7798 msgstr "Sons do menu"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7801 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7802 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7805 msgid "Focus sounds"
7806 msgstr "Sons de foco"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7809 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7810 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7813 msgid "Time announcer:"
7814 msgstr "Aviso de tempo:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7817 msgid "WRN^Disabled"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7829 msgid "Automatic taunts:"
7830 msgstr "Provocações automáticas:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7833 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7834 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7842 msgstr "Frequentemente"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7851 msgid "Debug info about sounds"
7852 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7855 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7859 msgid "Reset key bindings"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7863 msgid "Quality preset:"
7864 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7891 msgid "PRE^Ultimate"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7895 msgid "Geometry detail:"
7896 msgstr "Detalhes da geometria:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7899 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7927 msgid "Player detail:"
7928 msgstr "Detalhes do jogador:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7951 msgid "Texture resolution:"
7952 msgstr "Resolução das texturas:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7963 msgid "RES^Very low"
7964 msgstr "Muito baixa"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7985 msgid "Avoid lossy texture compression"
7986 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7997 msgid "Show surfaces"
7998 msgstr "Mostrar superfícies"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8002 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8003 "performance boost, but looks very ugly."
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8007 msgid "Use lightmaps"
8008 msgstr "Usar mapas de luzes"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8012 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8017 msgid "Deluxe mapping"
8018 msgstr "Mapeamento de luxo"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8021 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8029 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8033 msgid "Offset mapping"
8034 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8038 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8039 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8043 msgid "Relief mapping"
8044 msgstr "Mapeamento de relevo"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8048 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8052 msgid "Reflections:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8057 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8058 "with reflecting surfaces"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8062 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8082 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8086 msgid "Decals on models"
8087 msgstr "Decalques em modelos"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8095 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8103 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8107 msgid "Damage effects:"
8108 msgstr "Efeitos de dano:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8111 msgid "DMGFX^Disabled"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8116 msgstr "Esquelético"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8123 msgid "No dynamic lighting"
8124 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8127 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8131 msgid "Fake corona lighting"
8132 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8136 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8137 "of real dynamic lights"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8141 msgid "Realtime dynamic lighting"
8142 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8145 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8154 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8168 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8172 msgid "Use normal maps"
8173 msgstr "Usar normal maps"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8176 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8180 msgid "Soft shadows"
8181 msgstr "Sombras suaves"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8184 msgid "Fade corona according to visibility"
8185 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8188 msgid "Fade coronas according to visibility"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8193 msgstr "Incandescência"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8197 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8198 "pixels. Has a big impact on performance."
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8202 msgid "Extra postprocessing effects"
8203 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8207 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8212 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8213 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8216 msgid "Motion blur:"
8217 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8224 msgid "Spawnpoint effects"
8225 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8228 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8230 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8240 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8241 "gives for better performance"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8245 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8249 msgid "No crosshair"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8259 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8262 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8263 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8276 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8277 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8280 msgid "Enable center crosshair dot"
8281 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8284 msgid "Use normal crosshair color"
8285 msgstr "Usa cor normal da mira"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8288 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8289 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8292 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8296 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8300 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8304 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8308 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8309 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8312 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8313 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8321 msgstr "Placar de pontuações"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8324 msgid "Fading speed:"
8325 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8328 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8329 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8332 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8333 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8336 msgid "Show team sizes:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8341 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8342 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8350 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8351 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8354 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8355 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8358 msgid "Control transparency of the waypoints"
8359 msgstr "Transparência dos caminhos"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8364 msgstr "Tamanho da fonte:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8367 msgid "Edge offset:"
8368 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8371 msgid "Fade when near the crosshair"
8372 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8375 msgid "Display names instead of icons"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8384 msgstr "Sobreposição:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8392 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8395 msgid "Player Names"
8396 msgstr "Nomes de Jogadores"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8399 msgid "Show names above players"
8400 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8403 msgid "Max distance:"
8404 msgstr "Distância máxima:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8408 msgstr "Descoloração:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8416 msgid "Only when near crosshair"
8417 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8420 msgid "Display health and armor"
8421 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8424 msgid "Damage overlay:"
8425 msgstr "Sobreposição do dano:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8429 msgstr "Interface dinâmica"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8432 msgid "HUD moves around following player's movement"
8433 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8436 msgid "Shake the HUD when hurt"
8437 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8441 msgid "Enter HUD editor"
8442 msgstr "Entrar no editor da interface"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8449 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8451 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8454 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8455 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8458 msgid "Frag Information"
8459 msgstr "Informações de Execuções"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8462 msgid "Display information about killing sprees"
8463 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8466 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8467 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8470 msgid "Show spree information in centerprints"
8471 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8474 msgid "Show spree information in death messages"
8475 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8478 msgid "Sprees in info messages:"
8479 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8482 msgid "SPREES^Disabled"
8483 msgstr "Desativadas"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8498 msgid "Print on a seperate line"
8499 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8502 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8504 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8508 msgid "Add frag location to death messages when available"
8510 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8513 msgid "Gamemode Settings"
8514 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8517 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8518 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8521 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8522 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8531 msgid "Display console messages in the top left corner"
8532 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8535 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8536 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8539 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8540 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8543 msgid "Powerup notifications"
8544 msgstr "Notificações de potencializador"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8547 msgid "Weapon centerprint notifications"
8548 msgstr "Notificações centrais de armas"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8551 msgid "Weapon info message notifications"
8552 msgstr "Notificações de informação de arma"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8559 msgid "Respawn countdown sounds"
8560 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8563 msgid "Killstreak sounds"
8564 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8567 msgid "Achievement sounds"
8568 msgstr "Sons de conquistas"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8579 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8580 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8583 msgid "Unavailable alpha:"
8584 msgstr "Alfa indisponível:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8587 msgid "Unavailable color:"
8588 msgstr "Cor indisponível:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8591 msgid "GHOITEMS^Black"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8595 msgid "GHOITEMS^Dark"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8599 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8603 msgid "GHOITEMS^Normal"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8607 msgid "GHOITEMS^Blue"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8616 msgid "Force player models to mine"
8617 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8620 msgid "Force player colors to mine"
8621 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8625 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8630 msgid "Except in team games"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8634 msgid "Only in Duel"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8638 msgid "Body fading:"
8639 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8647 msgstr "Desativadas"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8666 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8667 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8670 msgid "1st person perspective"
8671 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8674 msgid "Slide to third person upon death"
8675 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8678 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8679 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8682 msgid "Smooth the view while crouching"
8683 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8686 msgid "View waving while idle"
8687 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8690 msgid "View bobbing while walking around"
8691 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8694 msgid "3rd person perspective"
8695 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8698 msgid "Back distance"
8699 msgstr "Distância das costas"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8703 msgstr "Distância para cima"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8706 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8707 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8710 msgid "Field of view:"
8711 msgstr "Campo de visão:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8714 msgid "Field of vision in degrees"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8718 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8719 msgstr "Fator do zoom:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8722 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8724 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8727 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8728 msgstr "Velocidade do zoom:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8731 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8732 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8735 msgid "ZOOM^Instant"
8736 msgstr "Instantâneo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8739 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8740 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8744 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8745 "sensitivity change)"
8747 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8748 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8751 msgid "Velocity zoom"
8752 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8755 msgid "Forward movement only"
8756 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8759 msgid "VZOOM^Factor"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8763 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8764 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8767 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8768 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8771 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8772 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8780 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8781 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8785 msgstr "Mover para cima"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8789 msgstr "Mover para baixo"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8793 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8797 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8798 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8801 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8802 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8805 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8806 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8810 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8813 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8814 "estiveres a carregar"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8818 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8821 msgid "Draw 1st person weapon model"
8822 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8825 msgid "Draw the weapon model"
8826 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8832 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8835 msgid "Weapon model opacity:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8839 msgid "Gun model swaying"
8840 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8843 msgid "Gun model bobbing"
8844 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8852 msgid "Key Bindings"
8853 msgstr "Teclas de Atalho"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8856 msgid "Change key..."
8857 msgstr "Alterar botão..."
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8876 msgid "Sensitivity:"
8877 msgstr "Sensibilidade:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8880 msgid "Mouse speed multiplier"
8881 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8884 msgid "Smooth aiming"
8885 msgstr "Suavizar rato"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8888 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8890 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8893 msgid "Invert aiming"
8894 msgstr "Inverter rato"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8897 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8898 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8901 msgid "Use system mouse positioning"
8902 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8905 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8906 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8911 msgid "Disable system mouse acceleration"
8912 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8915 msgid "Make use of DGA mouse input"
8916 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8919 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8920 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8923 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8924 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8927 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8928 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8931 msgid "Jetpack on jump:"
8932 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8935 msgid "JPJUMP^Disabled"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8940 msgstr "Apenas no ar"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8949 msgid "Use joystick input"
8950 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8953 msgid "Command when pressed:"
8954 msgstr "Comando quando pressionado:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8957 msgid "Command when released:"
8958 msgstr "Comando quando largado:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8965 msgid "User defined key bind"
8966 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8988 msgid "Client UDP port:"
8989 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8994 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8999 msgstr "Largura de banda:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9002 msgid "Specify your network speed"
9003 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9019 msgstr "ADSL rápida"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9023 msgstr "Banda larga"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9027 msgstr "Descarregamentos:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9030 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9031 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9034 msgid "Download speed:"
9035 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9038 msgid "Local latency:"
9039 msgstr "Latência local:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9042 msgid "Show netgraph"
9043 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9046 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9047 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9050 msgid "Client-side movement prediction"
9051 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9054 msgid "Movement error compensation"
9055 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9058 msgid "Use encryption (AES) when available"
9059 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9063 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9070 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9078 msgid "TRGT^Disabled"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9083 msgstr "Limite em segundo plano:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9086 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9090 msgid "Save processing time for other apps"
9091 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9094 msgid "Show frames per second"
9095 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9098 msgid "Show your rendered frames per second"
9099 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9102 msgid "Menu tooltips:"
9103 msgstr "Dicas de menu:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9107 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9108 "command bound to the menu item)"
9110 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9111 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9114 msgid "TLTIP^Disabled"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9118 msgid "TLTIP^Standard"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9122 msgid "TLTIP^Advanced"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9126 msgid "Show current date and time"
9127 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9130 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9131 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9134 msgid "Enable developer mode"
9135 msgstr "Ativar modo de programador"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9138 msgid "Advanced settings..."
9139 msgstr "Configurações avançadas..."
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9143 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9147 msgid "Factory reset"
9148 msgstr "Configurações de fábrica"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9151 msgid "Cvar filter:"
9152 msgstr "Filtro de cvar:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9155 msgid "Modified cvars only"
9156 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgstr "Configuração:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9171 msgid "Description:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9175 msgid "Advanced settings"
9176 msgstr "Configurações avançadas"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9181 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9185 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9188 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9192 msgstr "Visuais de Menu"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9195 msgid "Text Language"
9196 msgstr "Idioma dos Textos"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9199 msgid "Set language"
9200 msgstr "Definir idioma"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9203 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9204 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9207 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9211 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9219 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9223 msgid "Disconnect now"
9224 msgstr "Desconectar agora"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9227 msgid "Switch language"
9228 msgstr "Alterar idioma"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9239 msgid "Font/UI size:"
9240 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9243 msgid "SZ^Unreadable"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9252 msgstr "Muito Pequeno"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9279 msgid "Color depth:"
9280 msgstr "Profundidade da cor:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9283 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9284 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9296 msgstr "Ecrã inteiro"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9299 msgid "Vertical Synchronization"
9300 msgstr "Sincronização Vertical"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9304 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9305 "screen refresh rate"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9309 msgid "Flip view horizontally"
9310 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9313 msgid "Poor man's left handed mode"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9318 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9321 msgid "Anisotropic filtering quality"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9325 msgid "ANISO^Disabled"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9347 msgid "Antialiasing:"
9348 msgstr "Anti-serrilhado:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9352 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9353 "might decrease performance by quite a lot"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9361 msgid "High-quality frame buffer"
9362 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9365 msgid "Depth first:"
9366 msgstr "Profundidade principal:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9370 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9371 "normal rendering starts"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9387 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9388 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9395 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9396 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9402 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9403 "for faster rendering"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9411 msgid "Vertices and Triangles"
9412 msgstr "Vértices e Triângulos"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9419 msgid "Brightness of black"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9427 msgid "Brightness of white"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9436 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9441 msgid "Contrast boost:"
9442 msgstr "Impulso do contraste:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9445 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9454 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9455 "requires GLSL color control"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9470 msgstr "Intensidade:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9473 msgid "Global rendering brightness"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9477 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9478 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9482 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9483 "strange input or video lag on some machines"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9487 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9488 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9491 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9492 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9495 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9496 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9499 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9500 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9507 msgid "Campaign Difficulty:"
9508 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9523 msgid "Start Singleplayer!"
9524 msgstr "Iniciar Campanha!"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9527 msgid "Singleplayer"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9531 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9533 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9541 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9542 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9545 msgid "Autoselect team (recommended)"
9546 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9570 msgid "Team Selection"
9571 msgstr "Seleção de Equipa"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9574 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9575 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9578 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9580 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9581 "\"Jogador anónimo\")"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9585 msgstr "jogo em equipa"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9588 msgid "free for all"
9589 msgstr "cada um por si"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9597 msgstr "mover para frente"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9601 msgstr "mover para trás"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9605 msgstr "mover para a esquerda"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9608 msgid "strafe right"
9609 msgstr "mover para a direita"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9613 msgstr "saltar / nadar"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9616 msgid "crouch / sink"
9617 msgstr "agachar / afundar"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9620 msgid "off-hand hook"
9621 msgstr "gancho imediato"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9632 msgid "WEAPON^previous"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9640 msgid "WEAPON^previously used"
9641 msgstr "usada anteriormente"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9652 msgid "drop weapon / throw nade"
9653 msgstr "largar arma / atirar granada"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9657 msgstr "manter zoom"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9661 msgstr "ativar/desativar zoom"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9665 msgstr "mostrar pontuações"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9669 msgstr "tirar captura de ecrã"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9672 msgid "maximize radar"
9673 msgstr "maximizar radar"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9676 msgid "3rd person view"
9677 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9680 msgid "enter spectator mode"
9681 msgstr "entrar no modo de espectador"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9684 msgid "Communication"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9689 msgstr "Conversação pública"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9693 msgstr "Conversação da equipa"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9696 msgid "show chat history"
9697 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9712 msgid "enter console"
9713 msgstr "abrir a consola"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9717 msgstr "desconectar"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9724 msgid "auto-join team"
9725 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9728 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9732 msgid "suicide / respawn"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9737 msgstr "menu rápido"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9740 msgid "User defined"
9741 msgstr "Definido pelo utilizador"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9748 msgid "sandbox menu"
9749 msgstr "menu sandbox"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9752 msgid "drag object (sandbox)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9756 msgid "waypoint editor menu"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9760 msgid "Do not press this button again!"
9761 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9765 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9770 msgid "%s's Xonotic Server"
9771 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9784 msgid "<no model found>"
9785 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9788 msgid "SERVER^Remove favorite"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9792 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9796 msgid "SERVER^Favorite"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9801 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9804 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9805 "encontrá-lo no futuro"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9813 msgstr "Nome do servidor"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9825 msgid "AES level %d"
9826 msgstr "Nível AES %d"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9834 msgstr "encriptação:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9839 msgstr "modificação: %s"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9843 msgid "modified settings"
9844 msgstr "configurações alteradas"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9848 msgid "official settings"
9849 msgstr "configurações oficiais"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9852 msgid "stats disabled"
9853 msgstr "estatísticas desativadas"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9856 msgid "stats enabled"
9857 msgstr "estatísticas ativadas"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9860 msgid "SLCAT^Favorites"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9864 msgid "SLCAT^Recommended"
9865 msgstr "Recomendados"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9868 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9869 msgstr "Servidores Normais"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9872 msgid "SLCAT^Servers"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9876 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9877 msgstr "Modo Competitivo"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9880 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9881 msgstr "Servidores Alterados"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9884 msgid "SLCAT^Overkill"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9888 msgid "SLCAT^InstaGib"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9892 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9893 msgstr "Modo Defrag"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9942 msgid "PART^Ultimate"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9947 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9948 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9952 msgid "Screen resolution"
9953 msgstr "Resolução do ecrã"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9964 msgid "PART^Instant"
9965 msgstr "Instantâneo"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10017 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10022 msgstr "Juntou-se:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10025 msgid "Last match:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10029 msgid "Time played:"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10033 msgid "Favorite map:"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10044 msgid "Wins/Losses:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10049 msgid "Win percentage:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10054 msgid "Kills/Deaths:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10059 msgid "Kill ratio:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10071 msgid "Percentile:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10076 msgid "%d (unranked)"
10077 msgstr "%d (não classificado)"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10080 msgid "Update can be downloaded at:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10084 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10085 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10089 msgid "Update to %s now!"
10090 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10094 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10095 "^1Expect visual problems."
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10099 msgid "Use default"
10100 msgstr "Usar padrão"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10103 msgid "Team Color:"
10104 msgstr "Cor da Equipa:"