1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 msgid "^3%1.0f minutes"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1007 msgstr "Espetadores"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurar a Interface"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1096 msgstr "Sem munições"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1104 msgstr "Indisponível"
1106 #: qcsrc/client/main.qc:286
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgstr "Não importa"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Vota num mapa"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Faltam %d segundos"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1170 msgid "Requesting preview..."
1173 #: qcsrc/client/view.qc:960
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1177 #: qcsrc/client/view.qc:965
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresso de captura"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:970
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Progresso de renascimento"
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1263 msgstr "Classificações"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgstr "Corrida CTS"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Mega armadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Saúde grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1519 msgstr "Sair do Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgstr "Resistência"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgstr "Incapacidade"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgstr "Texto de dano"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de gelo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgstr "Base branca"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgstr "Base vermelha"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgstr "Base amarela"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgstr "Chave largada"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgstr "Portador de chave"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgstr "Corre para aqui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3004 "permitidos neste momento."
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3064 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3091 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3130 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3297 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3298 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3338 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3344 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3441 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3467 msgid "^F4You are now alone!"
3468 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3471 msgid "^BGYou are attacking!"
3472 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3475 msgid "^BGYou are defending!"
3476 msgstr "^BGEstás a defender!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3481 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3485 msgstr "^F4Começou!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3488 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3492 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3496 msgid "^F4Round cannot start"
3497 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^F2Don't camp!"
3501 msgstr "^F2Não acampes!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3505 "^BGYou are now free.\n"
3506 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3507 "^BGif you think you will succeed."
3509 "^BGAgora estás livre.\n"
3510 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3511 "^BGse achas que vais conseguir."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3515 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3520 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3521 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3524 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3525 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3667 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3749 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3750 "Agora estás na equipa: %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Morre campista!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Foste %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 "^K1Para de ficar parado!\n"
3968 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Congelaste-te"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4042 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4043 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4048 "The player limit reached maximum capacity."
4050 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4051 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid "^BGYou picked up the ball"
4055 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4066 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4067 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4083 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4107 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4108 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4152 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4153 "Próxima arma: ^F1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4187 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4188 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4192 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4197 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4199 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4200 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4205 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4209 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4210 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep fragging until we have a winner!"
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep scoring until we have a winner!"
4225 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4226 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Generators are now decaying.\n"
4233 "The more control points your team holds,\n"
4234 "the faster the enemy generator decays"
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4238 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4239 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4240 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Estás invisível"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr "^BGSequência completa!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr "^BGAinda há mais..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4372 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4377 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4380 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4386 msgstr " (próximo de %s)"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4406 msgstr "largar bandeira"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4410 msgstr "atirar granada"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 msgstr "CARNIFICINA!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "Fim do Mundo! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4540 msgid "%d score spree! "
4541 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4545 msgid "%d frag spree! "
4546 msgstr "%d execuções seguidas!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4549 msgid "First blood! "
4550 msgstr "Primeira morte! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First score! "
4554 msgstr "Primeira pontuação!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First casualty! "
4558 msgstr "Primeiro acidente!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First victim! "
4562 msgstr "Primeira vítima!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4586 msgid ", ending their %d frag spree"
4587 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4591 msgid ", ending their %d score spree"
4592 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4596 msgid ", losing their %d frag spree"
4597 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4601 msgid ", losing their %d score spree"
4602 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4666 msgid "GENERATOR^Red"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4670 msgid "GENERATOR^Blue"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4674 msgid "GENERATOR^Yellow"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4678 msgid "GENERATOR^Pink"
4681 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4682 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "%s sob ataque!"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4696 msgstr "Sentinela eWheel"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 msgstr "Canhão FLAC"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4712 msgstr "Reator de Fusão"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4732 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgstr "Metralhadora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 msgstr "Sentinela MLRS"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4748 msgstr "Canhão Phaser"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "Canhão de Plasma"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 msgstr "Plasma duplo"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgstr "Bobina de Tesla"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4777 msgstr "Sentinela Walker"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4799 msgstr "Não revelado"
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 msgstr "Pressiona %s"
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr "Canhão Racer"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr "Canhão de Raptor"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgstr "Bomba de Raptor"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr "Chama de Raptor"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5205 msgstr "Robô Aranha"
5207 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5208 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 msgstr "Bola de Fogo"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5240 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5241 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5245 msgid "Grappling Hook"
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 msgstr "Metralhadora"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 msgstr "Porta Minas"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5261 msgid "Port-O-Launch"
5262 msgstr "Port-O-Launch"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5269 msgid "T.A.G. Seeker"
5270 msgstr "T.A.G. Seeker"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5274 msgstr "Onda de Choque"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5283 msgstr "@!#%'n Tuba"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 msgstr "Vaporizador"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5295 msgid "CI_DEC^%s years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5300 msgid "CI_ZER^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5305 msgid "CI_FIR^%d year"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5310 msgid "CI_SEC^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5315 msgid "CI_THI^%d years"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5320 msgid "CI_MUL^%d years"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5325 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 msgstr "^%s semanas"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5330 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 msgstr "^%d semanas"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5335 msgid "CI_FIR^%d week"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5340 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 msgstr "^%d semanas"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5345 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 msgstr "^%d semanas"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5350 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 msgstr "^%d semanas"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5355 msgid "CI_DEC^%s days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5360 msgid "CI_ZER^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5365 msgid "CI_FIR^%d day"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5370 msgid "CI_SEC^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5375 msgid "CI_THI^%d days"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5380 msgid "CI_MUL^%d days"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5385 msgid "CI_DEC^%s hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5390 msgid "CI_ZER^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5395 msgid "CI_FIR^%d hour"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5400 msgid "CI_SEC^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5405 msgid "CI_THI^%d hours"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5410 msgid "CI_MUL^%d hours"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5415 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 msgstr "^%s minutos"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5420 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 msgstr "^%d minutos"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5425 msgid "CI_FIR^%d minute"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5430 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 msgstr "^%d minutos"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5435 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 msgstr "^%d minutos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5440 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 msgstr "^%d minutos"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5445 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 msgstr "^%s segundos"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5450 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 msgstr "^%d segundos"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5455 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 msgstr "^%d segundo"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5460 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 msgstr "^%d segundos"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5465 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 msgstr "^%d segundos"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5470 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 msgstr "^%d segundos"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5493 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5494 msgid "No description"
5495 msgstr "Sem descrição"
5497 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5500 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5501 "please file an issue."
5503 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5504 "erro, por favor, reporta-o."
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5508 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5513 msgid "%02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5517 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5521 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5525 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5529 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5533 msgid "Available options:"
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5537 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5540 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5545 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5550 msgstr "Personalizado"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5554 msgstr "Equipa Principal"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5557 msgid "Extended Team"
5558 msgstr "Equipa Estendida"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5566 msgstr "Estatísticas"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5577 msgid "Level Design"
5578 msgstr "Design de Níveis"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5581 msgid "Music / Sound FX"
5582 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5586 msgstr "Codificação do Jogo"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5589 msgid "Marketing / PR"
5590 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5594 msgstr "Assuntos Legais"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5598 msgstr "Motor do Jogo"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5601 msgid "Engine Additions"
5602 msgstr "Adições ao Motor"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5609 msgid "Other Active Contributors"
5610 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5622 msgstr "Bielorrusso"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5629 msgid "Chinese (China)"
5630 msgstr "Chinês (China)"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5633 msgid "Chinese (Taiwan)"
5634 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5649 msgid "English (Australia)"
5650 msgstr "Inglês (Austrália)"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5705 msgid "Scottish Gaelic"
5706 msgstr "Gaélico Escocês"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5725 msgid "Past Contributors"
5726 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5729 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5733 msgid "will not be saved"
5734 msgstr "não será gravado"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5737 msgid "will be saved to config.cfg"
5738 msgstr "será gravado em config.cfg"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5745 msgid "engine setting"
5746 msgstr "configuração do motor"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgstr "apenas leitura"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5766 msgid "The Xonotic credits"
5767 msgstr "Créditos - Xonotic"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5770 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5774 msgid "I would disconnect from server..."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5778 msgid "I would play more!"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgstr "Desconectar"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5788 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started. You can change these options later through the "
5797 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5798 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5807 msgid "Name under which you will appear in the game"
5808 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5811 msgid "Text language:"
5812 msgstr "Idioma do texto:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5817 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5822 msgstr "Não decidido"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5825 msgid "Save settings"
5826 msgstr "Gravar configurações"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5830 msgstr "Bem-vindo(a)"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5833 msgid "Ammunition display:"
5834 msgstr "Mostrar munições:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5837 msgid "Show only current ammo type"
5838 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5842 msgid "Noncurrent alpha:"
5843 msgstr "Alfa não atual:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5847 msgid "Noncurrent scale:"
5848 msgstr "Escala não atual:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5853 msgstr "Alinhar ícone:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5881 msgstr "Painel de Munições"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5884 msgid "Message duration:"
5885 msgstr "Duração da mensagem:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5889 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5892 msgid "Flip messages order"
5893 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5897 msgid "Text alignment:"
5898 msgstr "Alinhamento do texto:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5908 msgstr "Tamanho da fonte:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5911 msgid "Centerprint Panel"
5912 msgstr "Painel Central"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5915 msgid "Chat entries:"
5916 msgstr "Entradas da conversação:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5920 msgstr "Tamanho da conversação:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5923 msgid "Chat lifetime:"
5924 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5927 msgid "Chat beep sound"
5928 msgstr "Som de aviso da conversação"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5932 msgstr "Painel da Conversação"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5935 msgid "Engine info:"
5936 msgstr "Informações do Motor:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5939 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5940 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5943 msgid "Engine Info Panel"
5944 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5947 msgid "Combine health and armor"
5948 msgstr "Combinar vida e armadura"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5953 msgid "Enable status bar"
5954 msgstr "Ativar barra de estado"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5958 msgid "Status bar alignment:"
5959 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5966 msgstr "Para dentro"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5977 msgid "Icon alignment:"
5978 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5981 msgid "Flip health and armor positions"
5982 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5985 msgid "Health/Armor Panel"
5986 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5989 msgid "Info messages:"
5990 msgstr "Mensagens de informação:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5994 msgstr "Trocar alinhamento"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5997 msgid "Info Messages Panel"
5998 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6016 msgid "Enable spectating"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6020 msgid "Enable even playing in warmup"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6028 msgid "Text/icon ratio:"
6029 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6032 msgid "Hide spawned items"
6033 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6036 msgid "Hide big armor and health"
6037 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6040 msgid "Dynamic size"
6041 msgstr "Tamanho dinâmico"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6044 msgid "Items Time Panel"
6045 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6048 msgid "Mod Icons Panel"
6049 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6052 msgid "Notifications:"
6053 msgstr "Notificações:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6056 msgid "Also print notifications to the console"
6057 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6060 msgid "Flip notify order"
6061 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6064 msgid "Entry lifetime:"
6065 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6068 msgid "Entry fadetime:"
6069 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6072 msgid "Notification Panel"
6073 msgstr "Painel de Notificações"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6083 msgid "Enable even observing"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6088 msgid "Enable only in Race/CTS"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6093 msgstr "Barra de estado"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6098 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6103 msgstr "Alinhamento à direita"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6106 msgid "Inward align"
6107 msgstr "Alinhamento para dentro"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6110 msgid "Outward align"
6111 msgstr "Alinhamento para fora"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6114 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6115 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6119 msgstr "Velocidade:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6122 msgid "Include vertical speed"
6123 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6127 msgstr "Unidade de velocidade:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6135 msgstr "Velocidade máxima"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6138 msgid "Acceleration:"
6139 msgstr "Aceleração:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6142 msgid "Include vertical acceleration"
6143 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6146 msgid "Physics Panel"
6147 msgstr "Painel de Física"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6150 msgid "Powerups Panel"
6151 msgstr "Painel de Potencializadores"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6155 msgid "Always enable"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6159 msgid "Forced aspect:"
6160 msgstr "Forçar aspecto:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6163 msgid "Pressed Keys Panel"
6164 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6167 msgid "Quick Menu Panel"
6168 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6171 msgid "Race Timer Panel"
6172 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6175 msgid "Enable in team games"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6201 msgstr "Para a frente"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6205 msgstr "Para o oeste"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6213 msgstr "Para o leste"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6217 msgstr "Para o norte"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6225 msgstr "Modo de zoom:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6236 msgid "Always zoomed"
6237 msgstr "Sempre ampliado"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6240 msgid "Never zoomed"
6241 msgstr "Nunca ampliado"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6245 msgstr "Painel do Radar"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6253 msgstr "Classificações:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6270 msgstr "Painel da Pontuação"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6273 msgid "StrafeHUD mode:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6277 msgid "View angle centered"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6281 msgid "Velocity angle centered"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6285 msgid "StrafeHUD style:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6293 msgid "progress bar"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6309 msgid "Center panel"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6313 msgid "Reset colors"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6321 msgid "Angle indicator:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6340 msgid "Switch indicators:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6344 msgid "Direction caps:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6356 msgid "StrafeHUD Panel"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6361 msgstr "Cronómetro:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6364 msgid "Show elapsed time"
6365 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6369 msgstr "Painel do Cronómetro"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6372 msgid "Alpha after voting:"
6373 msgstr "Alfa após votação:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6377 msgstr "Painel de Votação"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6380 msgid "Fade out after:"
6381 msgstr "Desaparecer após:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6396 msgid "Fade effect:"
6397 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6416 msgid "Weapon icons:"
6417 msgstr "Ícones das armas:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6420 msgid "Show only owned weapons"
6421 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6424 msgid "Show weapon ID as:"
6425 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6440 msgid "Weapon ID scale:"
6441 msgstr "Escala do ID da arma:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6444 msgid "Show Accuracy"
6445 msgstr "Mostrar Precisão"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6449 msgstr "Mostrar Munições"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6452 msgid "Ammo bar alpha:"
6453 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6456 msgid "Ammo bar color:"
6457 msgstr "Cor da barra de munições:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6460 msgid "Weapons Panel"
6461 msgstr "Painel das Armas"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6465 msgstr "Visuais de Interface"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6486 msgstr "Definir visual"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6489 msgid "Save current skin"
6490 msgstr "Gravar visual atual"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6493 msgid "Panel background defaults:"
6494 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6503 msgid "Border size:"
6504 msgstr "Tamanho da borda:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6509 msgstr "Cor da equipa:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6513 msgid "Test team color in configure mode"
6514 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6519 msgstr "Preenchimento:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6523 msgstr "Camada da Interface:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6526 msgid "DOCK^Disabled"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6542 msgid "Grid settings:"
6543 msgstr "Configurações da grelha:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6546 msgid "Snap panels to grid"
6547 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6551 msgstr "Tamanho da grelha:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6563 msgstr "Sair da configuração"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6566 msgid "Panel HUD Setup"
6567 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6583 msgid "Move target:"
6584 msgstr "Mover alvo:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6596 msgstr "Ponto de surgimento"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6600 msgstr "Sem movimento"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6609 msgstr "Definir visual:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6612 msgid "Monster Tools"
6613 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6620 msgid "Find servers to play on"
6621 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6624 msgid "Host your own game"
6625 msgstr "Alojar o meu jogo"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6637 msgstr "Multi-jogador"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6641 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6644 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6645 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6662 msgstr "Modo de jogo"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6666 msgstr "Tempo limite:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6669 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6671 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6679 msgid "TIMLIM^Default"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6688 msgid "TIMLIM^Infinite"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6708 msgid "Player slots:"
6709 msgstr "Vagas para jogadores:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6713 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6716 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6717 "servidor simultaneamente."
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6720 msgid "Number of bots:"
6721 msgstr "Número de robôs:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6724 msgid "Amount of bots on your server"
6725 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6729 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6732 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6733 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6744 msgid "You will win"
6745 msgstr "Vais ganhar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6749 msgstr "Podes ganhar"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6752 msgid "You might win"
6753 msgstr "Talvez ganhes"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6765 msgstr "Profissional"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6781 msgstr "Modificadores..."
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6784 msgid "Mutators and weapon arenas"
6785 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6789 msgstr "Lista de mapas"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6793 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6794 "Delete to clear; Enter when done."
6796 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6797 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6802 msgstr "Adicionar mostrados"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6805 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6806 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6809 msgid "Remove shown"
6810 msgstr "Remover mostrados"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6813 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6814 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6818 msgstr "Adicionar todos"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6821 msgid "Add every available map to your selection"
6822 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6826 msgstr "Remover todos"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6829 msgid "Remove all the maps from your selection"
6830 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6833 msgid "Start Multiplayer!"
6834 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6846 msgstr "Modos de jogo:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6858 msgid "Map Information"
6859 msgstr "Informações do Mapa"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6862 msgid "All Weapons Arena"
6863 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6866 msgid "Most Weapons Arena"
6867 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6887 msgstr "Novos Brinquedos"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6896 msgid "Rocket Flying"
6897 msgstr "Voar com Mísseis"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6901 msgid "Invincible Projectiles"
6902 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6906 msgid "No start weapons"
6907 msgstr "Sem armas iniciais"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6912 msgstr "Pouca gravidade"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6939 msgid "Weapons stay"
6940 msgstr "Armas permanescentes"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6945 msgstr "Perda de sangue"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6958 msgstr "Sem potencializadores"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6962 msgstr "Potencializadores"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6966 msgid "Touch explode"
6967 msgstr "Toque explosivo"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6970 msgid "Wall jumping"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6978 msgid "Gameplay mutators:"
6979 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6983 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6984 "directional key to dodge"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6988 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6992 msgid "All players are almost invisible"
6993 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6997 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7002 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7006 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7007 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7011 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7016 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7020 msgid "Weapon & item mutators:"
7021 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7024 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7029 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7035 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7036 "with the Electro primary fire"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7041 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7042 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7047 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7048 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7049 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7055 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7058 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7059 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7062 msgid "Regular (no arena)"
7063 msgstr "Normal (sem arena)"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7068 "without weapon pickups"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7072 msgid "Weapon arenas:"
7073 msgstr "Arenas de armas:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7076 msgid "Custom weapons"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7080 msgid "Most weapons"
7081 msgstr "Maior parte das armas"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7085 msgstr "Todas as armas"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7088 msgid "Special arenas:"
7089 msgstr "Arenas especiais:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7093 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7094 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7095 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7096 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7098 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7099 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7100 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7101 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7106 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7107 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7108 "switch to another weapon."
7110 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7111 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7112 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7115 msgid "with blaster"
7116 msgstr "com blaster"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7119 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7120 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7124 msgstr "Modificadores"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7127 msgid "SRVS^Categories"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7135 msgid "Show empty servers"
7136 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7143 msgid "Show full servers that have no slots available"
7144 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7151 msgid "Show high latency servers"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7160 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7163 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7166 msgid "Reload the server list"
7167 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7176 msgstr "Informações..."
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7179 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7180 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7195 msgstr "%d modificadas"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7202 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7204 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7207 msgid "N/A (auth library missing)"
7208 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7211 msgid "Not supported (can't connect)"
7212 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7215 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7216 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7219 msgid "Supported (will encrypt)"
7220 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7223 msgid "Supported (won't encrypt)"
7224 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7227 msgid "Requested (will encrypt)"
7228 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7231 msgid "Requested (won't encrypt)"
7232 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7235 msgid "Required (can't connect)"
7236 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7239 msgid "Required (will encrypt)"
7240 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7243 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7248 msgstr "Nome do servidor:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7252 msgstr "Modo de jogo:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7268 msgstr "Configurações:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7281 msgstr "Vagas livres:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7285 msgstr "Encriptação:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7296 msgid "Server Information"
7297 msgstr "Informações do Servidor"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7305 msgstr "Capturas de ecrã"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7308 msgid "Music Player"
7309 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7312 msgid "Auto record demos"
7313 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7317 msgstr "Executar teste de desempenho"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7320 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7322 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7323 "executar a demo destacada"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7330 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7335 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7336 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7339 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7341 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7348 msgid "MUSICPL^Add all"
7349 msgstr "Adicionar todas"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7352 msgid "Set as menu track"
7353 msgstr "Definir como música do menu"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7356 msgid "Reset default menu track"
7357 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7361 msgstr "Lista de reprodução:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7364 msgid "Random order"
7365 msgstr "Ordem aleatória"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7368 msgid "MUSICPL^Stop"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7372 msgid "MUSICPL^Play"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7376 msgid "MUSICPL^Pause"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7380 msgid "MUSICPL^Prev"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7384 msgid "MUSICPL^Next"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7388 msgid "MUSICPL^Remove"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7392 msgid "MUSICPL^Remove all"
7393 msgstr "Remover todas"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7396 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7397 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7400 msgid "Open in the viewer"
7401 msgstr "Abrir no visualizador"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7417 msgstr "Apresentação de slides"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7424 msgid "Apply immediately"
7425 msgstr "Aplicar imediatamente"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7436 msgid "Glowing color"
7437 msgstr "Cor brilhante"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7440 msgid "Detail color"
7441 msgstr "Cor do detalhe"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7445 msgstr "Estatísticas"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7448 msgid "Allow player statistics to track your client"
7449 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7452 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7453 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7456 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7464 msgid "Select language..."
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7476 msgid "Are you sure you want to quit?"
7477 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7480 msgid "Back to work..."
7481 msgstr "De volta ao trabalho..."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7484 msgid "I got some more fragging to do!"
7485 msgstr "Está na hora das execuções!"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7488 msgid "Quit the game"
7489 msgstr "Sair do jogo"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7512 msgid "Set * as child"
7513 msgstr "Definir * como criança"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7520 msgid "Detach from *"
7521 msgstr "Separar de *"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7524 msgid "Visual object properties for *:"
7525 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7529 msgstr "Definir alfa:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7532 msgid "Set color main:"
7533 msgstr "Definir cor principal:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7536 msgid "Set color glow:"
7537 msgstr "Definir cor do brilho:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7541 msgstr "Definir frame:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7544 msgid "Physical object properties for *:"
7545 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7548 msgid "Set material:"
7549 msgstr "Definir material:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7552 msgid "Set solidity:"
7553 msgstr "Definir solidez:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7564 msgid "Set physics:"
7565 msgstr "Definir física:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7581 msgstr "Definir escala:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7585 msgstr "Definir força:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7592 msgid "* object info"
7593 msgstr "Informações do objeto *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7597 msgstr "Informações da malha *"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7600 msgid "* attachment info"
7601 msgstr "Informações dos extras *"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7605 msgstr "Mostrar ajuda"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7608 msgid "* is the object you are facing"
7609 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7612 msgid "Sandbox Tools"
7613 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7646 msgstr "Configurações"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7649 msgid "Change the game settings"
7650 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7661 msgid "VOL^Ambient:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7666 msgstr "Informação:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7693 msgid "New style sound attenuation"
7694 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7697 msgid "Mute sounds when not active"
7698 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7702 msgstr "Frequência:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7705 msgid "Sound output frequency"
7706 msgstr "Frequência da saída de som"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7745 msgid "Number of channels for the sound output"
7746 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7781 msgid "Swap stereo output channels"
7782 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7785 msgid "Swap left/right channels"
7786 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7789 msgid "Headphone friendly mode"
7790 msgstr "Modo de auscultadores"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7794 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7795 "stereo separation a bit for headphones)"
7797 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7798 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7801 msgid "Hit indication sound"
7802 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7805 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7814 msgstr "Sons do menu"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Sons de foco"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Aviso de tempo:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7833 msgid "WRN^Disabled"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Provocações automáticas:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7850 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7858 msgstr "Frequentemente"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Detalhes da geometria:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Detalhes do jogador:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Resolução das texturas:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Muito baixa"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Mostrar superfícies"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "Usar mapas de luzes"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8033 msgid "Deluxe mapping"
8034 msgstr "Mapeamento de luxo"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8037 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8045 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8049 msgid "Offset mapping"
8050 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8054 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8055 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8059 msgid "Relief mapping"
8060 msgstr "Mapeamento de relevo"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8064 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8068 msgid "Reflections:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8073 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8074 "with reflecting surfaces"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8078 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8098 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8102 msgid "Decals on models"
8103 msgstr "Decalques em modelos"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8111 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8119 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8123 msgid "Damage effects:"
8124 msgstr "Efeitos de dano:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8127 msgid "DMGFX^Disabled"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8132 msgstr "Esquelético"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8139 msgid "No dynamic lighting"
8140 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8143 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8147 msgid "Fake corona lighting"
8148 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8152 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8153 "of real dynamic lights"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8157 msgid "Realtime dynamic lighting"
8158 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8161 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8170 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8174 msgid "Realtime world lighting"
8175 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8179 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8180 "Note that this might have a big impact on performance."
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8184 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8188 msgid "Use normal maps"
8189 msgstr "Usar normal maps"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8192 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8196 msgid "Soft shadows"
8197 msgstr "Sombras suaves"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8200 msgid "Fade corona according to visibility"
8201 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8204 msgid "Fade coronas according to visibility"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8209 msgstr "Incandescência"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8213 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8214 "pixels. Has a big impact on performance."
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8218 msgid "Extra postprocessing effects"
8219 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8223 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8228 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8229 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8232 msgid "Motion blur:"
8233 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8240 msgid "Spawnpoint effects"
8241 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8244 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8246 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8256 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8257 "gives for better performance"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8261 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8265 msgid "No crosshair"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8275 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8278 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8279 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8292 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8293 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8296 msgid "Enable center crosshair dot"
8297 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8300 msgid "Use normal crosshair color"
8301 msgstr "Usa cor normal da mira"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8304 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8305 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8308 msgid "Hit testing:"
8309 msgstr "Teste de acerto:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8313 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8314 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8315 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8317 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8318 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8319 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8322 msgid "HTTST^Disabled"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8326 msgid "HTTST^TrueAim"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8330 msgid "HTTST^Enemies"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8334 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8335 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8338 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8339 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8342 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8343 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8346 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8347 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8355 msgstr "Placar de pontuações"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8358 msgid "Fading speed:"
8359 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8362 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8363 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8366 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8367 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8370 msgid "Show team sizes:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8375 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8376 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8384 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8385 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8388 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8389 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8392 msgid "Control transparency of the waypoints"
8393 msgstr "Transparência dos caminhos"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8398 msgstr "Tamanho da fonte:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8401 msgid "Edge offset:"
8402 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8405 msgid "Fade when near the crosshair"
8406 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8409 msgid "Display names instead of icons"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8418 msgstr "Sobreposição:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8426 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8429 msgid "Player Names"
8430 msgstr "Nomes de Jogadores"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8433 msgid "Show names above players"
8434 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8437 msgid "Max distance:"
8438 msgstr "Distância máxima:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8442 msgstr "Descoloração:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8450 msgid "Only when near crosshair"
8451 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8454 msgid "Display health and armor"
8455 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8458 msgid "Damage overlay:"
8459 msgstr "Sobreposição do dano:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8463 msgstr "Interface dinâmica"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8466 msgid "HUD moves around following player's movement"
8467 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8470 msgid "Shake the HUD when hurt"
8471 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8475 msgid "Enter HUD editor"
8476 msgstr "Entrar no editor da interface"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8483 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8485 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8488 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8489 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8492 msgid "Frag Information"
8493 msgstr "Informações de Execuções"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8496 msgid "Display information about killing sprees"
8497 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8500 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8501 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8504 msgid "Show spree information in centerprints"
8505 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8508 msgid "Show spree information in death messages"
8509 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8512 msgid "Sprees in info messages:"
8513 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8516 msgid "SPREES^Disabled"
8517 msgstr "Desativadas"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8532 msgid "Print on a seperate line"
8533 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8536 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8538 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8542 msgid "Add frag location to death messages when available"
8544 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8547 msgid "Gamemode Settings"
8548 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8551 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8552 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8555 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8556 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8565 msgid "Display console messages in the top left corner"
8566 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8569 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8570 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8573 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8574 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8577 msgid "Powerup notifications"
8578 msgstr "Notificações de potencializador"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8581 msgid "Weapon centerprint notifications"
8582 msgstr "Notificações centrais de armas"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8585 msgid "Weapon info message notifications"
8586 msgstr "Notificações de informação de arma"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8593 msgid "Respawn countdown sounds"
8594 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8597 msgid "Killstreak sounds"
8598 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8601 msgid "Achievement sounds"
8602 msgstr "Sons de conquistas"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8613 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8614 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8617 msgid "Unavailable alpha:"
8618 msgstr "Alfa indisponível:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8621 msgid "Unavailable color:"
8622 msgstr "Cor indisponível:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8625 msgid "GHOITEMS^Black"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8629 msgid "GHOITEMS^Dark"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8633 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8637 msgid "GHOITEMS^Normal"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8641 msgid "GHOITEMS^Blue"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8650 msgid "Force player models to mine"
8651 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8654 msgid "Force player colors to mine"
8655 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8658 msgid "In non teamplay modes only"
8659 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8662 msgid "Only in Duel"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8666 msgid "Body fading:"
8667 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8675 msgstr "Desativadas"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8694 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8695 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8698 msgid "1st person perspective"
8699 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8702 msgid "Slide to third person upon death"
8703 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8706 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8707 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8710 msgid "Smooth the view while crouching"
8711 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8714 msgid "View waving while idle"
8715 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8718 msgid "View bobbing while walking around"
8719 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8722 msgid "3rd person perspective"
8723 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8726 msgid "Back distance"
8727 msgstr "Distância das costas"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8731 msgstr "Distância para cima"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8734 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8735 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8738 msgid "Field of view:"
8739 msgstr "Campo de visão:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8742 msgid "Field of vision in degrees"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8746 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8747 msgstr "Fator do zoom:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8750 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8752 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8755 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8756 msgstr "Velocidade do zoom:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8759 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8760 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8763 msgid "ZOOM^Instant"
8764 msgstr "Instantâneo"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8767 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8768 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8772 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8773 "sensitivity change)"
8775 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8776 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8779 msgid "Velocity zoom"
8780 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8783 msgid "Forward movement only"
8784 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8787 msgid "VZOOM^Factor"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8791 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8792 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8795 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8796 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8799 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8800 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8808 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8809 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8813 msgstr "Mover para cima"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8817 msgstr "Mover para baixo"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8820 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8821 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8825 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8826 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8829 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8830 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8833 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8834 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8838 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8841 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8842 "estiveres a carregar"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8845 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8846 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8849 msgid "Draw 1st person weapon model"
8850 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8853 msgid "Draw the weapon model"
8854 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8859 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8860 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8863 msgid "Weapon model opacity:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8867 msgid "Gun model swaying"
8868 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8871 msgid "Gun model bobbing"
8872 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8880 msgid "Key Bindings"
8881 msgstr "Teclas de Atalho"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8884 msgid "Change key..."
8885 msgstr "Alterar botão..."
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8904 msgid "Sensitivity:"
8905 msgstr "Sensibilidade:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8908 msgid "Mouse speed multiplier"
8909 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8912 msgid "Smooth aiming"
8913 msgstr "Suavizar rato"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8916 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8918 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8921 msgid "Invert aiming"
8922 msgstr "Inverter rato"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8925 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8926 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8929 msgid "Use system mouse positioning"
8930 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8933 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8934 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8939 msgid "Disable system mouse acceleration"
8940 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8943 msgid "Make use of DGA mouse input"
8944 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8947 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8948 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8951 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8952 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8955 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8956 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8959 msgid "Jetpack on jump:"
8960 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8963 msgid "JPJUMP^Disabled"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8968 msgstr "Apenas no ar"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8977 msgid "Use joystick input"
8978 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8981 msgid "Command when pressed:"
8982 msgstr "Comando quando pressionado:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8985 msgid "Command when released:"
8986 msgstr "Comando quando largado:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8993 msgid "User defined key bind"
8994 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9016 msgid "Client UDP port:"
9017 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9020 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9022 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9027 msgstr "Largura de banda:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Specify your network speed"
9031 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9047 msgstr "ADSL rápida"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9051 msgstr "Banda larga"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9055 msgstr "Descarregamentos:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "Latência local:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9091 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9111 msgstr "Limite em segundo plano:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "Dicas de menu:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9138 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9139 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "Ativar modo de programador"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "Configurações avançadas..."
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9175 msgid "Factory reset"
9176 msgstr "Configurações de fábrica"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9179 msgid "Cvar filter:"
9180 msgstr "Filtro de cvar:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9183 msgid "Modified cvars only"
9184 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9188 msgstr "Configuração:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9199 msgid "Description:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9203 msgid "Advanced settings"
9204 msgstr "Configurações avançadas"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9207 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9209 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9213 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9215 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9216 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9220 msgstr "Visuais de Menu"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9223 msgid "Text Language"
9224 msgstr "Idioma dos Textos"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9227 msgid "Set language"
9228 msgstr "Definir idioma"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9231 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9232 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9235 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9239 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9241 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9245 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9247 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9251 msgid "Disconnect now"
9252 msgstr "Desconectar agora"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9255 msgid "Switch language"
9256 msgstr "Alterar idioma"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9267 msgid "Font/UI size:"
9268 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9271 msgid "SZ^Unreadable"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9280 msgstr "Muito Pequeno"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9307 msgid "Color depth:"
9308 msgstr "Profundidade da cor:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9311 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9312 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9324 msgstr "Ecrã inteiro"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9327 msgid "Vertical Synchronization"
9328 msgstr "Sincronização Vertical"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9332 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9333 "screen refresh rate"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9337 msgid "Flip view horizontally"
9338 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9341 msgid "Poor man's left handed mode"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9346 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9349 msgid "Anisotropic filtering quality"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9353 msgid "ANISO^Disabled"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9375 msgid "Antialiasing:"
9376 msgstr "Anti-serrilhado:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9381 "might decrease performance by quite a lot"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Profundidade principal:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9439 msgid "Vertices and Triangles"
9440 msgstr "Vértices e Triângulos"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9447 msgid "Brightness of black"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9455 msgid "Brightness of white"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9469 msgid "Contrast boost:"
9470 msgstr "Impulso do contraste:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9483 "requires GLSL color control"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9487 msgid "LIT^Ambient:"
9488 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9498 msgstr "Intensidade:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9501 msgid "Global rendering brightness"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9506 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9510 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9511 "strange input or video lag on some machines"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9516 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9519 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9520 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9523 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9524 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9527 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9528 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9535 msgid "Campaign Difficulty:"
9536 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9551 msgid "Start Singleplayer!"
9552 msgstr "Iniciar Campanha!"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9555 msgid "Singleplayer"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9559 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9561 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Seleção de Equipa"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9602 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9603 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9606 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9608 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9609 "\"Jogador anónimo\")"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9613 msgstr "jogo em equipa"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9616 msgid "free for all"
9617 msgstr "cada um por si"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9625 msgstr "mover para frente"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9629 msgstr "mover para trás"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9633 msgstr "mover para a esquerda"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9636 msgid "strafe right"
9637 msgstr "mover para a direita"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9641 msgstr "saltar / nadar"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9644 msgid "crouch / sink"
9645 msgstr "agachar / afundar"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9648 msgid "off-hand hook"
9649 msgstr "gancho imediato"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9660 msgid "WEAPON^previous"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9668 msgid "WEAPON^previously used"
9669 msgstr "usada anteriormente"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9680 msgid "drop weapon / throw nade"
9681 msgstr "largar arma / atirar granada"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9685 msgstr "manter zoom"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9689 msgstr "ativar/desativar zoom"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9693 msgstr "mostrar pontuações"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9697 msgstr "tirar captura de ecrã"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9700 msgid "maximize radar"
9701 msgstr "maximizar radar"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9704 msgid "3rd person view"
9705 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9708 msgid "enter spectator mode"
9709 msgstr "entrar no modo de espectador"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9712 msgid "Communication"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9717 msgstr "Conversação pública"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9721 msgstr "Conversação da equipa"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9724 msgid "show chat history"
9725 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9740 msgid "enter console"
9741 msgstr "abrir a consola"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9745 msgstr "desconectar"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9752 msgid "auto-join team"
9753 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9756 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9760 msgid "suicide / respawn"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9765 msgstr "menu rápido"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9768 msgid "User defined"
9769 msgstr "Definido pelo utilizador"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9776 msgid "sandbox menu"
9777 msgstr "menu sandbox"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9780 msgid "drag object (sandbox)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9784 msgid "waypoint editor menu"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9788 msgid "Do not press this button again!"
9789 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9793 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9798 msgid "%s's Xonotic Server"
9799 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9803 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9812 msgid "<no model found>"
9813 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9816 msgid "SERVER^Remove favorite"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9820 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9824 msgid "SERVER^Favorite"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9829 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9832 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9833 "encontrá-lo no futuro"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9841 msgstr "Nome do servidor"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9853 msgid "AES level %d"
9854 msgstr "Nível AES %d"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9862 msgstr "encriptação:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9867 msgstr "modificação: %s"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9871 msgid "modified settings"
9872 msgstr "configurações alteradas"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9876 msgid "official settings"
9877 msgstr "configurações oficiais"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9880 msgid "stats disabled"
9881 msgstr "estatísticas desativadas"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9884 msgid "stats enabled"
9885 msgstr "estatísticas ativadas"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9888 msgid "SLCAT^Favorites"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9892 msgid "SLCAT^Recommended"
9893 msgstr "Recomendados"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9896 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9897 msgstr "Servidores Normais"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9900 msgid "SLCAT^Servers"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9904 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9905 msgstr "Modo Competitivo"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9908 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9909 msgstr "Servidores Alterados"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9912 msgid "SLCAT^Overkill"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9916 msgid "SLCAT^InstaGib"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9920 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9921 msgstr "Modo Defrag"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9970 msgid "PART^Ultimate"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9975 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9976 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9980 msgid "Screen resolution"
9981 msgstr "Resolução do ecrã"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9992 msgid "PART^Instant"
9993 msgstr "Instantâneo"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10045 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10050 msgstr "Juntou-se:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10053 msgid "Last match:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10057 msgid "Time played:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10061 msgid "Favorite map:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10072 msgid "Wins/Losses:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10077 msgid "Win percentage:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10082 msgid "Kills/Deaths:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10087 msgid "Kill ratio:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10099 msgid "Percentile:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10104 msgid "%d (unranked)"
10105 msgstr "%d (não classificado)"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10108 msgid "Update can be downloaded at:"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10112 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10113 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10117 msgid "Update to %s now!"
10118 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10123 "^1Expect visual problems."
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10127 msgid "Use default"
10128 msgstr "Usar padrão"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10131 msgid "Team Color:"
10132 msgstr "Cor da Equipa:"