1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-04-17 20:43+0000\n"
17 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "disparo primário"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguinte"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "disparo secundário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "informações do servidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu de equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgstr "Recorde do servidor"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Continuar..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ":-) / Boa jogada"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "Olá / Boa sorte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "Bate-papo de equipe"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "Quad em breve"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "Item livre, ícone"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "Item pego, ícone"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "Defendendo, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "Patrulhando, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "Atacando, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "Bandeira largada, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr "Largar arma, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "Mandar mensagem privada para"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "Configurações"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "Nomes sobre jogadores"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "Mira por arma"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "Gráfico da rede"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "Configurações de som"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "Som de acerto"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "Som do bate-papo"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "Câmera de espectador"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "3ª pessoa traseira"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmera de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "Colisão com paredes desligada"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "Colisão com paredes ligada"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "Traduzir mensagens do bate-papo"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Iniciar uma votação"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reiniciar o mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminar a partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Reduzir tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estender tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Misturar as equipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediário %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "tempo de captura"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "dano recebido"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
653 msgstr "classificação"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "ressurreições"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr "rodadas vencidas"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
717 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
721 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
725 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
728 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
729 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
732 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
733 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
737 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
741 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
745 msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
749 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
753 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
757 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
761 msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
777 "uma bola (Keepaway) foi coletada\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
817 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
821 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
825 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
829 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
837 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
841 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
854 msgid "^3score^7 Total score\n"
855 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
860 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
861 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
862 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
866 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
867 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
868 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
869 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
870 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
879 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
880 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
893 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
900 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
901 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
921 msgstr "Estatísticas do mapa:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Monstros mortos:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Segredos encontrados:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
937 msgstr "Classificações"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
957 msgstr "Espectadores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " até ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "foi espancado"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar o HUD"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1059 msgstr "Sem munição"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 msgstr "Indisponível"
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 msgstr "Não importa"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vote em um mapa"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1140 msgstr "Temporizador de granada"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1143 msgid "Capture progress"
1144 msgstr "Progresso de captura"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1147 msgid "Revival progress"
1148 msgstr "Progresso de renascimento"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1151 msgid "error creating curl handle\n"
1152 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1155 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Ladrão de Bolas"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgstr "Armadura grande"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgstr "Mega armadura"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgstr "Saúde grande"
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgstr "Mochila a Jato"
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgstr "Regeneração de combustível"
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Último Homem de Pé"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgstr "Corrida CTS"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1250 "sua base da equipe oponente"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgstr "Caça a Chaves"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1313 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1314 "congele todos os inimigos para vencer"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "É a sua vez"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgstr "Sair do Menu"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1385 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgstr "Próximo Mapa"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1413 msgid "You lost the game!"
1414 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgstr "Você venceu!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Iniciar Partida"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Adicionar bot"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Remover bot"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Você perdeu o jogo!\n"
1481 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Próxima Partida"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1536 msgstr "Prego de mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Ataque da Aranha"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Ataque do Wyvern"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1572 msgstr "Resistência"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1595 msgstr "Incapacidade"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1635 msgstr "Texto de dano"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Exibir números de dano"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1642 msgid "Font size minimum:"
1643 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1646 msgid "Font size maximum:"
1647 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1655 msgstr "Tempo de vida:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilidade"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granada de napalm"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Granada de gelo"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granada de deslocamento"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granada de fragmentação"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Granada de cura"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granada monstro"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granada de armadilha"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgstr "Ponto de passagem"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 msgstr "Preciso de ajuda!"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgstr "Ponto de checagem"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portador de bandeiras"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portador inimigo"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandeira largada"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgstr "Base branca"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgstr "Base vermelha"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Base amarela"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Ponto de controle"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Chave largada"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Portador de chaves"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portador de bolas"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
1889 "jogadores durante a partida"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1903 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1922 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1953 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1965 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1971 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1973 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1978 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1981 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1991 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1996 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2001 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2007 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2013 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2014 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2017 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2018 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2023 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2026 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2027 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2030 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2031 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2094 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2128 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2138 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2144 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2149 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2222 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2319 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2347 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2348 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2353 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2357 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2362 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2367 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2372 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2377 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2382 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2387 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2392 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2397 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2412 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2417 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2422 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2429 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2434 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2439 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2504 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2509 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2510 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2519 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2520 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2524 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2525 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2530 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2534 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2535 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2539 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2540 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2555 msgid "^BGRound tied"
2556 msgstr "^BGRodada empatada"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2581 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2599 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2600 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2611 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2617 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2618 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2623 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2624 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2628 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2629 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2633 msgid "^BG%s^F3 connected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2638 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2643 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2644 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2648 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2654 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2660 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2665 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2670 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2675 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2680 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2681 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2685 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2686 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2690 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2695 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2696 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2700 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2701 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2704 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2705 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2708 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2709 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2713 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2714 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2718 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2719 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2722 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2723 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2726 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2728 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2734 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2744 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2748 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2753 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2759 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2763 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2764 "spectators aren't allowed at the moment."
2766 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2767 "não são permitidos no momento."
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2771 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2772 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2776 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2792 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2803 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2809 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2812 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2813 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2818 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2821 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2826 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2832 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2835 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2836 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2839 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2840 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2845 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2846 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2848 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2849 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2854 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2857 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2858 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2861 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2862 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2867 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2870 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2876 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2878 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2884 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2885 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2887 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2888 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2892 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2893 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2898 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2925 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2935 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2940 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2950 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2958 "eletromagnético %s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2964 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2973 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2978 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2980 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3016 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3026 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3047 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3056 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3072 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3073 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3077 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3082 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3092 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3097 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3102 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3112 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3204 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 msgid "^F4You are now alone!"
3209 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3212 msgid "^BGYou are attacking!"
3213 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3216 msgid "^BGYou are defending!"
3217 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3221 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3222 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 msgstr "^F4Começou!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3229 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3230 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3233 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3234 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3237 msgid "^F4Round cannot start"
3238 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3241 msgid "^F2Don't camp!"
3242 msgstr "^F2Não campere!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3246 "^BGYou are now free.\n"
3247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3248 "^BGif you think you will succeed."
3250 "^BGVocê está livre agora.\n"
3251 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3252 "^BGse você acha que irá conseguir."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3255 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3256 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3260 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3261 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3262 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3264 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3265 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3266 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3373 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3385 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3390 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3393 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3394 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3397 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3398 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3402 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3405 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3424 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3431 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3436 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3441 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3446 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3447 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3451 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3456 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3461 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3462 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3466 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3467 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3472 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3477 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3480 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3481 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3486 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3487 "You are now on: %s"
3489 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3490 "Agora você está na equipe: %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3494 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3497 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3498 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3501 msgid "^K1Die camper!"
3502 msgstr "^K1Morra, camper!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3505 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3506 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3509 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3510 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3514 msgid "^K1You were %s"
3515 msgstr "^K1Você foi %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3518 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3519 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3522 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3523 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3527 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3530 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3531 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3534 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3535 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3538 msgid "^K1You need to be more careful!"
3539 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3542 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3543 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3546 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3547 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3550 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3551 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3555 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3559 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3562 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3707 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3708 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Você se congelou"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3781 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3782 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3789 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3790 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3805 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3806 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3813 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3814 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3821 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3822 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3839 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3844 "^BGWaiting for players to join...\n"
3845 "Need active players for: %s"
3847 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3848 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3852 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3853 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3856 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3857 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3860 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3861 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3864 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3865 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3868 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3869 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3873 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3874 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3879 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3880 "Next weapon: ^F1%s"
3882 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3883 "Próxima arma: ^F1%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3887 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3888 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3892 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3893 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3897 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3898 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3901 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3902 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3906 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3907 "^F2Capture some control points to unshield it"
3909 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3910 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3913 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3914 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3918 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3919 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3921 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3922 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3926 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3927 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3931 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3932 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "Keep fragging until we have a winner!"
3939 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3940 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3944 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3945 "Keep scoring until we have a winner!"
3947 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3948 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "Generators are now decaying.\n"
3955 "The more control points your team holds,\n"
3956 "the faster the enemy generator decays"
3958 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3960 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3961 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3962 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3970 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3971 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3974 msgid "^K1In^BG-portal created"
3975 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3978 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3979 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^F1Portal creation failed"
3983 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3986 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3987 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3990 msgid "^F2Strength has worn off"
3991 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3994 msgid "^F2Shield surrounds you"
3995 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3998 msgid "^F2Shield has worn off"
3999 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4002 msgid "^F2You are on speed"
4003 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4006 msgid "^F2Speed has worn off"
4007 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4010 msgid "^F2You are invisible"
4011 msgstr "^F2Você está invisível"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4014 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4015 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4018 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4019 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4022 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4023 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4026 msgid "^BGSequence completed!"
4027 msgstr "^BGSequência completada!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4030 msgid "^BGThere are more to go..."
4031 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4035 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4036 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4039 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4040 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4043 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4044 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4047 msgid "^F2You now have a superweapon"
4048 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4051 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4052 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4055 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4056 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4059 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4060 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4063 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4064 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4067 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4071 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4075 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4076 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4095 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4098 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4102 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4103 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4106 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4108 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4113 msgstr " (próximo de %s)"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4133 msgstr "largar bandeira"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4137 msgstr "arremessar granada"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4146 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4155 msgid "TRIPLE FRAG! "
4156 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4160 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4165 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4174 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4179 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4188 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4193 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4198 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4202 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4207 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4216 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4221 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4226 msgstr "CARNIFICINA!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4230 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4235 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4239 msgid "ARMAGEDDON! "
4240 msgstr "ARMAGEDDON! "
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4244 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4245 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4249 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4250 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4256 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4259 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4272 msgid "%d score spree! "
4273 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4277 msgid "%d frag spree! "
4278 msgstr "%d execuções seguidas!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4281 msgid "First blood! "
4282 msgstr "Primeira morte! "
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4285 msgid "First score! "
4286 msgstr "Primeira pontuação!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4289 msgid "First casualty! "
4290 msgstr "Primeiro acidente!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4293 msgid "First victim! "
4294 msgstr "Primeira vítima!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4298 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4303 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4308 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4313 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4318 msgid ", ending their %d frag spree"
4319 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4323 msgid ", ending their %d score spree"
4324 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4328 msgid ", losing their %d frag spree"
4329 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4333 msgid ", losing their %d score spree"
4334 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4393 msgid "GENERATOR^Red"
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4397 msgid "GENERATOR^Blue"
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4401 msgid "GENERATOR^Yellow"
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4405 msgid "GENERATOR^Pink"
4408 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4409 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4410 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4412 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4414 msgid "%s under attack!"
4415 msgstr "%s sobre ataque!"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4422 msgid "eWheel Turret"
4423 msgstr "Sentinela eWheel"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4431 msgstr "Canhão FLAC"
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4438 msgid "Fusion Reactor"
4439 msgstr "Reator de Fusão"
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4442 msgid "Hellion Missile Turret"
4443 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4450 msgid "Hunter-Killer Turret"
4451 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4454 msgid "Hunter-Killer"
4455 msgstr "Hunter-Killer"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4458 msgid "Machinegun Turret"
4459 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4463 msgstr "Metralhadora"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4467 msgstr "Sentinela MLRS"
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4474 msgid "Phaser Cannon"
4475 msgstr "Canhão Phaser"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4482 msgid "Plasma Cannon"
4483 msgstr "Canhão de Plasma"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4487 msgstr "Plasma duplo"
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4490 msgid "Dual Plasma Cannon"
4491 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4500 msgstr "Bobina de Tesla"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4503 msgid "Walker Turret"
4504 msgstr "Sentinela Walker"
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4516 msgid "No right gunner!"
4517 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4520 msgid "No left gunner!"
4521 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4532 msgid "Racer cannon"
4533 msgstr "Canhão Racer"
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4540 msgid "Raptor cannon"
4541 msgstr "Canhão de Raptor"
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4545 msgstr "Bomba de Raptor"
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4548 msgid "Raptor flare"
4549 msgstr "Chama de Raptor"
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4555 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4556 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4557 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4588 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4589 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4592 msgid "Grappling Hook"
4593 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4608 msgid "Port-O-Launch"
4609 msgstr "Port-O-Launch"
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4616 msgid "T.A.G. Seeker"
4617 msgstr "T.A.G. Seeker"
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4630 msgstr "@!#%'n Tuba"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4642 msgid "CI_DEC^%s years"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4647 msgid "CI_ZER^%d years"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4652 msgid "CI_FIR^%d year"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4657 msgid "CI_SEC^%d years"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4662 msgid "CI_THI^%d years"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4667 msgid "CI_MUL^%d years"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4673 msgstr "^%s semanas"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4678 msgstr "^%d semanas"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4682 msgid "CI_FIR^%d week"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4687 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4688 msgstr "^%d semanas"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4692 msgid "CI_THI^%d weeks"
4693 msgstr "^%d semanas"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4697 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4698 msgstr "^%d semanas"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4702 msgid "CI_DEC^%s days"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4707 msgid "CI_ZER^%d days"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4712 msgid "CI_FIR^%d day"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4717 msgid "CI_SEC^%d days"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4722 msgid "CI_THI^%d days"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4727 msgid "CI_MUL^%d days"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4732 msgid "CI_DEC^%s hours"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4737 msgid "CI_ZER^%d hours"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4742 msgid "CI_FIR^%d hour"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4747 msgid "CI_SEC^%d hours"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4752 msgid "CI_THI^%d hours"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4757 msgid "CI_MUL^%d hours"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4762 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4763 msgstr "^%s minutos"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4767 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4768 msgstr "^%d minutos"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4772 msgid "CI_FIR^%d minute"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4777 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4778 msgstr "^%d minutos"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4782 msgid "CI_THI^%d minutes"
4783 msgstr "^%d minutos"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4787 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4788 msgstr "^%d minutos"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4792 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4793 msgstr "^%s segundos"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4797 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4798 msgstr "^%d segundos"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4802 msgid "CI_FIR^%d second"
4803 msgstr "^%d segundo"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4807 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4808 msgstr "^%d segundos"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4812 msgid "CI_THI^%d seconds"
4813 msgstr "^%d segundos"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4817 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4818 msgstr "^%d segundos"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4840 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4841 msgid "No description"
4842 msgstr "Sem descrição"
4844 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4847 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4848 "please file an issue."
4850 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4851 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4853 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4855 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4856 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4858 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4860 msgid "%02d:%02d:%02d"
4861 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4864 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4865 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4868 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4869 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4871 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4872 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4873 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4875 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4876 msgid "Available options:\n"
4877 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4879 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4880 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4882 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4895 msgstr "Personalizado"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4899 msgid "Level %d: %s"
4900 msgstr "Nível %d: %s"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4904 msgstr "Equipe Principal"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4907 msgid "Extended Team"
4908 msgstr "Equipe Estendida"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4916 msgstr "Estatísticas"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4927 msgid "Level Design"
4928 msgstr "Design de Mapas"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4931 msgid "Music / Sound FX"
4932 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4936 msgstr "Codificação de Jogo"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4939 msgid "Marketing / PR"
4940 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4944 msgstr "Assuntos Legais"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4948 msgstr "Motor de Jogo"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4951 msgid "Engine Additions"
4952 msgstr "Adições ao Motor"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4959 msgid "Other Active Contributors"
4960 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4979 msgid "Chinese (China)"
4980 msgstr "Chinês (China)"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4983 msgid "Chinese (Taiwan)"
4984 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4999 msgid "English (Australia)"
5000 msgstr "Inglês (Austrália)"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5055 msgid "Scottish Gaelic"
5056 msgstr "Gaélico Escocês"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5075 msgid "Past Contributors"
5076 msgstr "Colaboradores Passados"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5079 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5080 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5083 msgid "will not be saved"
5084 msgstr "não será salvo"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5087 msgid "will be saved to config.cfg"
5088 msgstr "será salvo em config.cfg"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5095 msgid "engine setting"
5096 msgstr "configuração do motor"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5100 msgstr "somente leitura"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5116 msgid "The Xonotic credits"
5117 msgstr "Créditos - Xonotic"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5122 "player name to get started. You can change these options later through the "
5125 "Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5126 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5136 msgid "Name under which you will appear in the game"
5137 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5140 msgid "Text language:"
5141 msgstr "Idioma do texto:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5146 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5151 msgstr "Não decidido"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5154 msgid "Save settings"
5155 msgstr "Salvar configurações"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5162 msgid "Ammunition display:"
5163 msgstr "Exibir munições:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5166 msgid "Show only current ammo type"
5167 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5171 msgid "Noncurrent alpha:"
5172 msgstr "Alfa não circulante:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Noncurrent scale:"
5177 msgstr "Escala não circulante:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5182 msgstr "Alinhar ícone:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5208 msgstr "Painel de Munições"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5211 msgid "Message duration:"
5212 msgstr "Duração de mensagem:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5216 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5219 msgid "Flip messages order"
5220 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5224 msgid "Text alignment:"
5225 msgstr "Alinhamento do texto:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5235 msgstr "Tamanho da fonte:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5238 msgid "Centerprint Panel"
5239 msgstr "Painel Central"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5242 msgid "Chat entries:"
5243 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5247 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5250 msgid "Chat lifetime:"
5251 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5254 msgid "Chat beep sound"
5255 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5259 msgstr "Painel do Bate-papo"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5262 msgid "Engine info:"
5263 msgstr "Informações do Motor:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5266 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5267 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5270 msgid "Engine Info Panel"
5271 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5274 msgid "Combine health and armor"
5275 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5280 msgid "Enable status bar"
5281 msgstr "Habilitar barra de status"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5285 msgid "Status bar alignment:"
5286 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5293 msgstr "Para dentro"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5304 msgid "Icon alignment:"
5305 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5308 msgid "Flip health and armor positions"
5309 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5312 msgid "Health/Armor Panel"
5313 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5316 msgid "Info messages:"
5317 msgstr "Mensagens de informação:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5321 msgstr "Trocar alinhamento"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5324 msgid "Info Messages Panel"
5325 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5328 msgid "PNL^Disabled"
5329 msgstr "Desabilitado"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5332 msgid "PNL^Enabled spectating"
5333 msgstr "Espectadores habilitados"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5336 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5337 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5344 msgid "Text/icon ratio:"
5345 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5348 msgid "Hide spawned items"
5349 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5352 msgid "Hide big armor and health"
5353 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5356 msgid "Dynamic size"
5357 msgstr "Tamanho dinâmico"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5360 msgid "Items Time Panel"
5361 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5364 msgid "Mod Icons Panel"
5365 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5368 msgid "Notifications:"
5369 msgstr "Notificações:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5372 msgid "Also print notifications to the console"
5373 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5376 msgid "Flip notify order"
5377 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5380 msgid "Entry lifetime:"
5381 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5384 msgid "Entry fadetime:"
5385 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5388 msgid "Notification Panel"
5389 msgstr "Painel de Notificações"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5394 msgid "Panel disabled"
5395 msgstr "Painel desabilitado"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5398 msgid "Panel enabled"
5399 msgstr "Painel habilitado"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5402 msgid "Panel enabled even observing"
5403 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5406 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5407 msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5411 msgstr "Barra de status"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5416 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5421 msgstr "Alinhamento à direita"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5424 msgid "Inward align"
5425 msgstr "Alinhamento para dentro"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5428 msgid "Outward align"
5429 msgstr "Alinhamento para fora"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5432 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5433 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5437 msgstr "Velocidade:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5440 msgid "Include vertical speed"
5441 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5445 msgstr "Unidade de velocidade:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5473 msgstr "Velocidade máxima"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5476 msgid "Acceleration:"
5477 msgstr "Aceleração:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5480 msgid "Include vertical acceleration"
5481 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5484 msgid "Physics Panel"
5485 msgstr "Painel de Física"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5488 msgid "Powerups Panel"
5489 msgstr "Painel de Potencializadores"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5492 msgid "Panel enabled when spectating"
5493 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5497 msgid "Panel always enabled"
5498 msgstr "Painel sempre habilitado"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5501 msgid "Forced aspect:"
5502 msgstr "Forçar aspecto:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5505 msgid "Pressed Keys Panel"
5506 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5509 msgid "Quick Menu Panel"
5510 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5513 msgid "Race Timer Panel"
5514 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5517 msgid "Panel enabled in teamgames"
5518 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5543 msgstr "Para frente"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5547 msgstr "Para o oeste"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5555 msgstr "Para o leste"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5559 msgstr "Para o norte"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5567 msgstr "Modo de zoom:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5578 msgid "Always zoomed"
5579 msgstr "Sempre ampliado"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5582 msgid "Never zoomed"
5583 msgstr "Nunca ampliado"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5587 msgstr "Painel do Radar"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5595 msgstr "Classificações:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5611 msgstr "Painel da Pontuação"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5615 msgstr "Cronômetro:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5618 msgid "Show elapsed time"
5619 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5623 msgstr "Painel do Cronômetro"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5626 msgid "Alpha after voting:"
5627 msgstr "Alfa após votação:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5631 msgstr "Painel de Votação"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5634 msgid "Fade out after:"
5635 msgstr "Desaparecer após:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5650 msgid "Fade effect:"
5651 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5670 msgid "Weapon icons:"
5671 msgstr "Ícones das armas:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5674 msgid "Show only owned weapons"
5675 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5678 msgid "Show weapon ID as:"
5679 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5694 msgid "Weapon ID scale:"
5695 msgstr "Escala do ID da arma:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5698 msgid "Show Accuracy"
5699 msgstr "Exibir precisão"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5703 msgstr "Exibir munições"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5706 msgid "Ammo bar alpha:"
5707 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5710 msgid "Ammo bar color:"
5711 msgstr "Cor da barra de munições:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5714 msgid "Weapons Panel"
5715 msgstr "Painel das Armas"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5719 msgstr "Visuais de HUD"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5740 msgstr "Definir visual"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5743 msgid "Save current skin"
5744 msgstr "Salvar visual atual"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5747 msgid "Panel background defaults:"
5748 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5762 msgstr "Desabilitar"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5766 msgid "Border size:"
5767 msgstr "Tamanho das bordas:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5772 msgstr "Cor de equipe:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5776 msgid "Test team color in configure mode"
5777 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5782 msgstr "Preenchimento:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5786 msgstr "Camada do HUD:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5789 msgid "DOCK^Disabled"
5790 msgstr "Desabilitada"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5805 msgid "Grid settings:"
5806 msgstr "Configurações da rede:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5809 msgid "Snap panels to grid"
5810 msgstr "Fixar painéis à grade"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5814 msgstr "Tamanho da rede:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5826 msgstr "Sair da configuração"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5829 msgid "Panel HUD Setup"
5830 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5847 msgid "Move target:"
5848 msgstr "Mover alvo:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5860 msgstr "Ponto de surgimento"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5864 msgstr "Sem movimento"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5873 msgstr "Definir visual:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5876 msgid "Monster Tools"
5877 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5884 msgid "Find servers to play on"
5885 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5888 msgid "Host your own game"
5889 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5901 msgstr "Multijogador"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5905 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5908 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5909 "altere as configurações de jogador."
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5929 msgstr "Limite de execuções:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5934 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5935 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5938 msgid "Capture limit:"
5939 msgstr "Limite de capturas:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5942 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5943 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5952 msgid "Point limit:"
5953 msgstr "Limite de pontos:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5958 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5959 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5974 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5975 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5979 msgstr "Modo de jogo"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5983 msgstr "Tempo limite:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5986 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5988 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5996 msgid "TIMLIM^Default"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6005 msgid "TIMLIM^Infinite"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6025 msgid "Player slots:"
6026 msgstr "Vagas para jogadores:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6030 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6033 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6034 "servidor simultaneamente."
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6037 msgid "Number of bots:"
6038 msgstr "Número de bots:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6041 msgid "Amount of bots on your server"
6042 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6046 msgstr "Habilidade dos bots:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6049 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6050 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6061 msgid "You will win"
6062 msgstr "Você vai ganhar"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6066 msgstr "Você pode ganhar"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6069 msgid "You might win"
6070 msgstr "Você talvez ganhe"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6082 msgstr "Profissional"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6098 msgstr "Modificadores..."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6101 msgid "Mutators and weapon arenas"
6102 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6106 msgstr "Lista de mapas"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6110 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6111 "Delete to clear; Enter when done."
6113 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6114 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6118 msgstr "Adicionar exibidos"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6121 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6122 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6125 msgid "Remove shown"
6126 msgstr "Remover exibidos"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6129 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6130 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6134 msgstr "Adicionar todos"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6137 msgid "Add every available map to your selection"
6138 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6142 msgstr "Remover todos"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6145 msgid "Remove all the maps from your selection"
6146 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6149 msgid "Start Multiplayer!"
6150 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6162 msgstr "Modos de jogo:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6174 msgid "Map Information"
6175 msgstr "Informações do Mapa"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6178 msgid "All Weapons Arena"
6179 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6182 msgid "Most Weapons Arena"
6183 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6203 msgstr "Novos Brinquedos"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6212 msgid "Rocket Flying"
6213 msgstr "Voar com Foguetes"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6217 msgid "Invincible Projectiles"
6218 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6222 msgid "No start weapons"
6223 msgstr "Sem armas iniciais"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6228 msgstr "Pouca gravidade"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6251 msgid "Weapons stay"
6252 msgstr "Armas permanescentes "
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6257 msgstr "Perda de sangue"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6262 msgstr "Mochila a Jato"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6267 msgstr "Bônus (buffs)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6275 msgstr "Sem potencializadores"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6279 msgstr "Potencializadores"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6283 msgid "Touch explode"
6284 msgstr "Toque explosivo"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6291 msgid "Gameplay mutators:"
6292 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6295 msgid "Enable dodging"
6296 msgstr "Habilitar esquiva"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6299 msgid "All players are almost invisible"
6300 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6303 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6305 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6309 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6313 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6315 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6319 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6321 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6322 "significam gravidade mais baixa"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6325 msgid "Weapon & item mutators:"
6326 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6329 msgid "Grappling hook"
6330 msgstr "Gancho de escalada"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6333 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6334 msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6337 msgid "Players spawn with the jetpack"
6338 msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6343 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6346 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6347 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6350 msgid "Regular (no arena)"
6351 msgstr "Normal (sem arena)"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6354 msgid "Weapon arenas:"
6355 msgstr "Arenas de armas:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6361 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6362 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6364 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6365 "selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6366 "ficarão indisponíveis no mapa."
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6369 msgid "Most weapons"
6370 msgstr "Maior parte das armas"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6374 msgstr "Todas as armas"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6377 msgid "Special arenas:"
6378 msgstr "Arenas especiais:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6382 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6383 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6384 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6385 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6387 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6388 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6389 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6390 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6395 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6396 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6397 "switch to another weapon."
6399 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6400 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6401 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6404 msgid "with blaster"
6405 msgstr "com blaster"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6408 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6409 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6413 msgstr "Modificadores"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6416 msgid "SRVS^Categories"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6424 msgid "Show empty servers"
6425 msgstr "Exibir servidores vazios"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6432 msgid "Show full servers that have no slots available"
6433 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6441 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6443 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6444 "fiquem saindo do lugar"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6447 msgid "Reload the server list"
6448 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6457 msgstr "Informações..."
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6460 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6461 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6476 msgstr "%d modificadas"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6483 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6485 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6488 msgid "N/A (auth library missing)"
6489 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6492 msgid "Not supported (can't connect)"
6493 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6496 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6497 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6500 msgid "Supported (will encrypt)"
6501 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6504 msgid "Supported (won't encrypt)"
6505 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6508 msgid "Requested (will encrypt)"
6509 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6512 msgid "Requested (won't encrypt)"
6513 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6516 msgid "Required (can't connect)"
6517 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6520 msgid "Required (will encrypt)"
6521 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6525 msgstr "Nome do servidor:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6529 msgstr "Modo de jogo:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6545 msgstr "Configurações:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6558 msgstr "Vagas livres:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6562 msgstr "Encriptação:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6573 msgid "Server Information"
6574 msgstr "Informações do Servidor"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6582 msgstr "Screenshots"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6585 msgid "Music Player"
6586 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6589 msgid "Auto record demos"
6590 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6594 msgstr "Executar benchmark"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6597 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6599 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6600 "rodar a demo destacada"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6607 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6608 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6612 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6613 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6618 msgstr "Desconectar"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6621 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6622 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6629 msgid "MUSICPL^Add all"
6630 msgstr "Adicionar todas"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6633 msgid "Set as menu track"
6634 msgstr "Definir como música do menu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6637 msgid "Reset default menu track"
6638 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6642 msgstr "Lista de reprodução:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6645 msgid "Random order"
6646 msgstr "Ordem aleatória"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6649 msgid "MUSICPL^Stop"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6653 msgid "MUSICPL^Play"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6657 msgid "MUSICPL^Pause"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6661 msgid "MUSICPL^Prev"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6665 msgid "MUSICPL^Next"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6669 msgid "MUSICPL^Remove"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6673 msgid "MUSICPL^Remove all"
6674 msgstr "Remover todas"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6677 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6678 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6681 msgid "Open in the viewer"
6682 msgstr "Abrir no visualizador"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6698 msgstr "Apresentação de slides"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6706 msgid "Apply immediately"
6707 msgstr "Aplicar imediatamente"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6718 msgid "Glowing color"
6719 msgstr "Cor brilhante"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6722 msgid "Detail color"
6723 msgstr "Cor do detalhe"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6727 msgstr "Estatísticas"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6730 msgid "Allow player statistics to track your client"
6731 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6734 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6735 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6748 msgstr "Não revelado"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6765 msgid "Are you sure you want to quit?"
6766 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6769 msgid "Back to work..."
6770 msgstr "De volta ao trabalho..."
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6773 msgid "I got some more fragging to do!"
6774 msgstr "Está na hora das execuções!"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6777 msgid "Quit the game"
6778 msgstr "Sair do jogo"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6801 msgid "Set * as child"
6802 msgstr "Definir * como criança"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6809 msgid "Detach from *"
6810 msgstr "Separar de *"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6813 msgid "Visual object properties for *:"
6814 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6818 msgstr "Definir alfa:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6821 msgid "Set color main:"
6822 msgstr "Definir cor principal:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6825 msgid "Set color glow:"
6826 msgstr "Definir cor do brilho:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6830 msgstr "Definir frame:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6833 msgid "Physical object properties for *:"
6834 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6837 msgid "Set material:"
6838 msgstr "Definir material:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6841 msgid "Set solidity:"
6842 msgstr "Definir solidez:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6853 msgid "Set physics:"
6854 msgstr "Definir física:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6870 msgstr "Definir escala:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6874 msgstr "Definir força:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6881 msgid "* object info"
6882 msgstr "Informações de objeto *"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6886 msgstr "Informações de malha *"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6889 msgid "* attachment info"
6890 msgstr "Informações de extras *"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6894 msgstr "Exibir ajuda"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6897 msgid "* is the object you are facing"
6898 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6901 msgid "Sandbox Tools"
6902 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6935 msgstr "Configurações"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6938 msgid "Change the game settings"
6939 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6950 msgid "VOL^Ambient:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6955 msgstr "Informação:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6982 msgid "New style sound attenuation"
6983 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6986 msgid "Mute sounds when not active"
6987 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6991 msgstr "Frequência:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6994 msgid "Sound output frequency"
6995 msgstr "Frequência da saída de som"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7034 msgid "Number of channels for the sound output"
7035 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7070 msgid "Swap stereo output channels"
7071 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7074 msgid "Swap left/right channels"
7075 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7078 msgid "Headphone friendly mode"
7079 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7083 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7084 "stereo separation a bit for headphones)"
7086 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7087 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7090 msgid "Hit indication sound"
7091 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7094 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7095 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7098 msgid "Chat message sound"
7099 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7103 msgstr "Sons do menu"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7106 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7107 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7110 msgid "Focus sounds"
7111 msgstr "Sons de foco"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7114 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7115 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7118 msgid "Time announcer:"
7119 msgstr "Aviso de tempo:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7122 msgid "WRN^Disabled"
7123 msgstr "Desabilitado"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7134 msgid "Automatic taunts:"
7135 msgstr "Provocações automáticas:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7138 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7139 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7147 msgstr "Frequentemente"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7156 msgid "Debug info about sounds"
7157 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7160 msgid "Quality preset:"
7161 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7188 msgid "PRE^Ultimate"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7192 msgid "Geometry detail:"
7193 msgstr "Detalhes da geometria:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7196 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7197 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7224 msgid "Player detail:"
7225 msgstr "Detalhes do jogador:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7248 msgid "Texture resolution:"
7249 msgstr "Resolução das texturas:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7260 msgid "RES^Very low"
7261 msgstr "Muito baixa"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7282 msgid "Avoid lossy texture compression"
7283 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7286 msgid "Show surfaces"
7287 msgstr "Exibir superfícies"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7291 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7292 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7294 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7295 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7299 msgid "Use lightmaps"
7300 msgstr "Usar lightmaps"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7304 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7305 "video memory (default: enabled)"
7307 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7308 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7311 msgid "Deluxe mapping"
7312 msgstr "Mapeamento deluxe"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7315 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7316 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7324 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7326 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7330 msgid "Offset mapping"
7331 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7335 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7336 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7338 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7339 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7343 msgid "Relief mapping"
7344 msgstr "Mapeamento de relevo"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7348 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7349 "(default: disabled)"
7351 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7352 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7355 msgid "Reflections:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7360 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7361 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7363 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7364 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7367 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7368 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7387 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7388 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7391 msgid "Decals on models"
7392 msgstr "Decalques em modelos"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7400 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7401 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7408 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7409 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7412 msgid "Damage effects:"
7413 msgstr "Efeitos de dano:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7416 msgid "DMGFX^Disabled"
7417 msgstr "Desabilitado"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7421 msgstr "Esquelético"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7428 msgid "No dynamic lighting"
7429 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7432 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7433 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7436 msgid "Fake corona lighting"
7437 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7441 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7442 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7444 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7445 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7448 msgid "Realtime dynamic lighting"
7449 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7453 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7454 "(default: enabled)"
7456 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7457 "foguetes (padrão: habilitada)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7465 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7467 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7471 msgid "Realtime world lighting"
7472 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7476 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7477 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7479 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7480 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7485 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7487 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7491 msgid "Use normal maps"
7492 msgstr "Usar normal maps"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7495 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7496 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7499 msgid "Soft shadows"
7500 msgstr "Sombras suaves"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7503 msgid "Fade corona according to visibility"
7504 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7507 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7508 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7516 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7517 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7519 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7520 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7523 msgid "Extra postprocessing effects"
7524 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7528 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7529 "using a powerup (default: disabled)"
7531 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7532 "estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7535 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7536 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7539 msgid "Motion blur:"
7540 msgstr "Desfoque de movimento:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7547 msgid "Spawnpoint effects"
7548 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7551 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7553 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7562 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7563 "gives for better performance (default: 1.0)"
7565 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7566 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7569 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7570 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7573 msgid "No crosshair"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7583 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7586 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7587 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7600 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7601 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7604 msgid "Enable center crosshair dot"
7605 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7608 msgid "Use normal crosshair color"
7609 msgstr "Usa cor normal da mira"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7612 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7613 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7616 msgid "Hit testing:"
7617 msgstr "Teste de acerto:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7621 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7622 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7623 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7625 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7626 "quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7627 "ampliada quando você acertaria um inimigo"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7630 msgid "HTTST^Disabled"
7631 msgstr "Desabilitado"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7634 msgid "HTTST^TrueAim"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7638 msgid "HTTST^Enemies"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7642 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7643 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7646 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7647 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7650 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7651 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7654 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7655 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7662 msgid "Fading speed:"
7663 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7666 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7667 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7670 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7671 msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7674 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7675 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7682 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7683 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7686 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7687 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7690 msgid "Control transparency of the waypoints"
7691 msgstr "Transparência dos caminhos"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7696 msgstr "Tamanho da fonte:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7699 msgid "Edge offset:"
7700 msgstr "Extremidade:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7703 msgid "Fade when near the crosshair"
7704 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7712 msgstr "Sobreposição:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7720 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7723 msgid "Player Names"
7724 msgstr "Nomes de Jogadores"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7727 msgid "Show names above players"
7728 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7731 msgid "Max distance:"
7732 msgstr "Distância máxima:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7736 msgstr "Descolorização:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7744 msgid "Only when near crosshair"
7745 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7748 msgid "Display health and armor"
7749 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7752 msgid "Damage overlay:"
7753 msgstr "Sobreposição do dano:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7757 msgstr "HUD dinâmico"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7760 msgid "HUD moves around following player's movement"
7761 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7764 msgid "Shake the HUD when hurt"
7765 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7769 msgid "Enter HUD editor"
7770 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7777 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7778 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7781 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7782 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7785 msgid "Frag Information"
7786 msgstr "Informações de Execuções"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7789 msgid "Display information about killing sprees"
7790 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7793 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7794 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7797 msgid "Show spree information in centerprints"
7798 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7801 msgid "Show spree information in death messages"
7802 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7805 msgid "Sprees in info messages:"
7806 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7809 msgid "SPREES^Disabled"
7810 msgstr "Desabilitadas"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7825 msgid "Print on a seperate line"
7826 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7829 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7831 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7835 msgid "Add frag location to death messages when available"
7837 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7840 msgid "Gamemode Settings"
7841 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7845 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7849 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7858 msgid "Display console messages in the top left corner"
7859 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7863 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7867 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7870 msgid "Powerup notifications"
7871 msgstr "Notificações de potencializador"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7874 msgid "Weapon centerprint notifications"
7875 msgstr "Notificações centrais de armas"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7878 msgid "Weapon info message notifications"
7879 msgstr "Notificações de informação de arma"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7886 msgid "Respawn countdown sounds"
7887 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7890 msgid "Killstreak sounds"
7891 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7894 msgid "Achievement sounds"
7895 msgstr "Sons de conquistas"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7907 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7910 msgid "Unavailable alpha:"
7911 msgstr "Alfa indisponível:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7914 msgid "Unavailable color:"
7915 msgstr "Cor indisponível:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7918 msgid "GHOITEMS^Black"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7922 msgid "GHOITEMS^Dark"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7930 msgid "GHOITEMS^Normal"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7934 msgid "GHOITEMS^Blue"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7943 msgid "Force player models to mine"
7944 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7947 msgid "Force player colors to mine"
7948 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7951 msgid "In non teamplay modes only"
7952 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7955 msgid "Body fading:"
7956 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7964 msgstr "Desabilitadas"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7983 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7984 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7987 msgid "1st person perspective"
7988 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7991 msgid "Slide to third person upon death"
7992 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7995 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7996 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7999 msgid "Smooth the view while crouching"
8000 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8003 msgid "View waving while idle"
8004 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8007 msgid "View bobbing while walking around"
8008 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8011 msgid "3rd person perspective"
8012 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8015 msgid "Back distance"
8016 msgstr "Distância das costas"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8020 msgstr "Distância para cima"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8023 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8024 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8027 msgid "Field of view:"
8028 msgstr "Campo de visão:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8031 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8032 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8035 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8036 msgstr "Fator do zoom:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8039 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8041 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8044 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8045 msgstr "Velocidade do zoom:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8048 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8049 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8052 msgid "ZOOM^Instant"
8053 msgstr "Instantâneo"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8056 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8057 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8061 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8062 "sensitivity change)"
8064 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8065 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8068 msgid "Velocity zoom"
8069 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8072 msgid "Forward movement only"
8073 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8076 msgid "VZOOM^Factor"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8081 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8085 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8089 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8098 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8102 msgstr "Mover para cima"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8106 msgstr "Mover para baixo"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8110 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8116 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8119 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8120 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8123 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8124 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8128 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8131 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8132 "que você está carregando"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8135 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8136 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8139 msgid "Draw 1st person weapon model"
8140 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8143 msgid "Draw the weapon model"
8144 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8149 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8150 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8153 msgid "Gun model swaying"
8154 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8157 msgid "Gun model bobbing"
8158 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8166 msgid "Key Bindings"
8167 msgstr "Teclas de Atalho"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8170 msgid "Change key..."
8171 msgstr "Alterar botão..."
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8183 msgstr "Redefinir tudo"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8190 msgid "Sensitivity:"
8191 msgstr "Sensibilidade:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8194 msgid "Mouse speed multiplier"
8195 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8198 msgid "Smooth aiming"
8199 msgstr "Suavizar mouse"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8202 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8204 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8207 msgid "Invert aiming"
8208 msgstr "Inverter mouse"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8211 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8212 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8215 msgid "Use system mouse positioning"
8216 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8219 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8220 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8225 msgid "Disable system mouse acceleration"
8226 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8229 msgid "Make use of DGA mouse input"
8230 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8233 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8234 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8237 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8238 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8241 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8242 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8245 msgid "Jetpack on jump:"
8246 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8249 msgid "JPJUMP^Disabled"
8250 msgstr "Desabilitado"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8254 msgstr "Somente no ar"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8263 msgid "Use joystick input"
8264 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8267 msgid "Command when pressed:"
8268 msgstr "Comando quando pressionado:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8271 msgid "Command when released:"
8272 msgstr "Comando quando largado:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8279 msgid "User defined key bind"
8280 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8302 msgid "Client UDP port:"
8303 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8306 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8308 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8313 msgstr "Largura de banda:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8316 msgid "Specify your network speed"
8317 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8333 msgstr "ADSL rápida"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8337 msgstr "Banda larga"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8340 msgid "Input packets/s:"
8341 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8344 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8345 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8348 msgid "Server queries/s:"
8349 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8356 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8357 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8360 msgid "Download speed:"
8361 msgstr "Velocidade de download:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8364 msgid "Local latency:"
8365 msgstr "Latência local:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8368 msgid "Show netgraph"
8369 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8372 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8373 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8376 msgid "Client-side movement prediction"
8377 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8380 msgid "Movement error compensation"
8381 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8384 msgid "Use encryption (AES) when available"
8385 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8389 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8396 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8404 msgid "TRGT^Disabled"
8405 msgstr "Desabilitado"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8409 msgstr "Em segundo plano:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8412 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8416 msgid "Save processing time for other apps"
8417 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8420 msgid "Show frames per second"
8421 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8424 msgid "Show your rendered frames per second"
8425 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8428 msgid "Menu tooltips:"
8429 msgstr "Dicas de menu:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8433 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8434 "command bound to the menu item)"
8436 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8437 "comando de console ligado ao item de menu)"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8440 msgid "TLTIP^Disabled"
8441 msgstr "Desabilitado"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8444 msgid "TLTIP^Standard"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8448 msgid "TLTIP^Advanced"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8452 msgid "Show current date and time"
8453 msgstr "Exibir data e hora atual"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8456 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8457 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8460 msgid "Enable developer mode"
8461 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8464 msgid "Advanced settings..."
8465 msgstr "Configurações avançadas..."
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8468 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8470 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8474 msgid "Factory reset"
8475 msgstr "Configurações padrões"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8478 msgid "Cvar filter:"
8479 msgstr "Filtro de cvar:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8482 msgid "Modified cvars only"
8483 msgstr "Somente cvars modificadas"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8487 msgstr "Configuração:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8498 msgid "Description:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8502 msgid "Advanced settings"
8503 msgstr "Configurações avançadas"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8508 "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8511 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8513 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8514 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8518 msgstr "Visuais de Menu"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8521 msgid "Text Language"
8522 msgstr "Idioma dos Textos"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8525 msgid "Set language"
8526 msgstr "Definir idioma"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8529 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8530 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8534 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8535 "(default: disabled)"
8537 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8538 "(padrão: desabilitado)"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8543 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8547 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8549 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8552 msgid "Disconnect now"
8553 msgstr "Desconectar agora"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8556 msgid "Switch language"
8557 msgstr "Alterar idioma"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8568 msgid "Font/UI size:"
8569 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8572 msgid "SZ^Unreadable"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8581 msgstr "Muito Pequeno"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8608 msgid "Color depth:"
8609 msgstr "Profundidade da cor:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8613 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8628 msgid "Vertical Synchronization"
8629 msgstr "Sincronização Vertical"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8633 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8634 "screen refresh rate (default: disabled)"
8636 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8637 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8638 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8641 msgid "Flip view horizontally"
8642 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8645 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8646 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8650 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8653 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8654 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8657 msgid "ANISO^Disabled"
8658 msgstr "Desabilitado"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8679 msgid "Antialiasing:"
8680 msgstr "Anti-serrilhado:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8684 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8685 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8687 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8688 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8692 msgstr "Desabilitado"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8695 msgid "High-quality frame buffer"
8696 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8699 msgid "Depth first:"
8700 msgstr "Profundidade principal:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8705 "normal rendering starts (default: disabled)"
8707 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8708 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8712 msgstr "Desabilitado"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8723 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8724 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8731 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8732 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8738 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8739 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8741 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8742 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8743 "Vértices e Triângulos)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8750 msgid "Vertices and Triangles"
8751 msgstr "Vértices e Triângulos"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8758 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8759 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8766 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8767 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8775 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8776 "white or black (default: 1.125)"
8778 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8779 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8782 msgid "Contrast boost:"
8783 msgstr "Impulso do contraste:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8786 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8788 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8796 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8797 "requires GLSL color control (default: 1)"
8799 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8800 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8803 msgid "LIT^Ambient:"
8804 msgstr "Iluminação ambiental:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8808 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8809 "and flat (default: 4)"
8811 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8812 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8816 msgstr "Intensidade:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8819 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8820 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8823 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8824 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8828 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8829 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8831 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8832 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8833 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8836 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8837 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8840 msgid "Use GLSL to handle color control"
8841 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8845 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8846 "performance by a lot (default: disabled)"
8848 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8849 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8853 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8857 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8860 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8861 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8868 msgid "Campaign Difficulty:"
8869 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8884 msgid "Start Singleplayer!"
8885 msgstr "Iniciar Campanha!"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8888 msgid "Singleplayer"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8892 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8894 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8902 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8903 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8906 msgid "Autoselect team (recommended)"
8907 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8930 msgid "Team Selection"
8931 msgstr "Seleção de Equipe"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8934 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8935 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8938 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8940 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8941 "\"Jogador anônimo\")"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8945 msgstr "jogo em equipe"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8948 msgid "free for all"
8949 msgstr "cada um por si"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8957 msgstr "Mover-se para frente"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8961 msgstr "Mover-se para trás"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8965 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8968 msgid "strafe right"
8969 msgstr "Mover-se para a direita"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8973 msgstr "saltar / nadar"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8976 msgid "crouch / sink"
8977 msgstr "agachar / afundar"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8980 msgid "off-hand hook"
8981 msgstr "gancho imediato"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8985 msgstr "mochila a jato"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8992 msgid "WEAPON^previous"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9000 msgid "WEAPON^previously used"
9001 msgstr "usada anteriormente"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9012 msgid "drop weapon / throw nade"
9013 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9017 msgstr "manter zoom"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9021 msgstr "ativar/desativar zoom"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9025 msgstr "exibir pontuações"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9029 msgstr "tirar screenshot"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9032 msgid "maximize radar"
9033 msgstr "maximizar radar"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9036 msgid "3rd person view"
9037 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9040 msgid "enter spectator mode"
9041 msgstr "entrar no modo de expectador"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9045 msgstr "Comunicação"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9049 msgstr "Bate-papo público"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9053 msgstr "Bate-papo de equipe"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9056 msgid "show chat history"
9057 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9072 msgid "enter console"
9073 msgstr "abrir o console"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9077 msgstr "desconectar"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9084 msgid "auto-join team"
9085 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9088 msgid "drop key / drop flag"
9089 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9093 msgstr "menu rápido"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9096 msgid "sandbox menu"
9097 msgstr "menu sandbox"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9101 msgstr "arrastar objeto"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9104 msgid "User defined"
9105 msgstr "Definido pelo usuário"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9108 msgid "Do not press this button again!"
9109 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9115 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9120 msgid "%s's Xonotic Server"
9121 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9125 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9128 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9129 "não ocorra novamente.\n"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9136 msgid "<no model found>"
9137 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9145 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9148 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9149 "encontrá-lo no futuro"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9157 msgstr "Nome do servidor"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9169 msgid "AES level %d"
9170 msgstr "Nível AES %d"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9178 msgstr "encriptação:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9183 msgstr "modificação: %s"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9187 msgid "modified settings"
9188 msgstr "configurações modificadas"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9192 msgid "official settings"
9193 msgstr "configurações oficiais"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9196 msgid "stats disabled"
9197 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9200 msgid "stats enabled"
9201 msgstr "estatísticas habilitadas"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9204 msgid "SLCAT^Favorites"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9208 msgid "SLCAT^Recommended"
9209 msgstr "Recomendados"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9212 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9213 msgstr "Servidores Normais"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9216 msgid "SLCAT^Servers"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9220 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9221 msgstr "Modo Competitivo"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9224 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9225 msgstr "Servidores Modificados"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9228 msgid "SLCAT^Overkill"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9232 msgid "SLCAT^InstaGib"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9236 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9237 msgstr "Modo Defrag"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9262 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9263 "gives for better performance (default: 1)"
9265 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9266 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9294 msgid "PART^Ultimate"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9303 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9304 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9305 "desfocadas. (padrão: boa)"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9308 msgid "Screen resolution"
9309 msgstr "Resolução da tela"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9320 msgid "PART^Instant"
9321 msgstr "Instantâneo"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9377 msgstr "Última_Visita:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9380 msgid "Time_Played:"
9381 msgstr "Tempo_Jogado:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9384 msgid "Favorite_Map:"
9385 msgstr "Mapa_Favorito:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9390 msgstr "%s_Partidas:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9400 msgstr "%s_Posição:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9404 msgid "%s_Percentile:"
9405 msgstr "%s_Percentil:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9409 msgid "%s_Favorite_Map:"
9410 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9414 msgid "%d (unranked)"
9415 msgstr "%d (não classificado)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9420 "Update can be downloaded at:\n"
9423 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9427 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9428 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9432 msgid "^1%s TEST BUILD"
9433 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9437 msgid "Update to %s now!"
9438 msgstr "Atualize para %s agora!"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9442 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9443 "^1Expect visual problems.\n"
9445 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9446 "^1Espere problemas visuais.\n"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9451 msgstr "Usar padrão"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9455 msgstr "Cor de Equipe:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9458 msgid "Enable panel"
9459 msgstr "Habilitar painel"
9461 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9462 #~ msgstr "Bate-papo"
9464 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9465 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"