1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:54+0000\n"
18 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
253 msgid "QMCMD^good game"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Conversação da equipa"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item grátis, ícone"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Pegou no item, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^negative"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^positive"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "A defender, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "A patrulhar, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "A atacar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
351 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
364 msgstr "Largar arma, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
368 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acertar"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
427 msgstr "Som da conversação"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmara de espetador"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 msgid "QMCMD^1st person"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa por trás"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmara de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "Ecrã inteiro"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens da conversação"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipas"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgstr "Linha de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgstr "Linha de chegada"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgstr "tempo de captura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgstr "dano recebido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgstr "classificação"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgstr "ressurreições"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 "Podes alterar o placar de pontuações utilizando o comando "
689 "^2scoreboard_columns_set.\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
692 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 msgstr "Utilização:\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
700 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
708 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
710 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (insensível a maiúsculas e "
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Podes usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
719 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
727 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
731 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
735 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
739 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
747 msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
755 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
763 msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
776 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
779 "uma bola (Keepaway) foi recolhida\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
782 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
783 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
786 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
788 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retornadas\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram largadas\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
804 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
815 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
839 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
847 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
853 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Antes dos campos de digitação, podes inserir um sinal de + ou -, e usar uma "
868 "lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
869 "Insere barras para fazer com que os campos sejam mostrados apenas nesses "
870 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
871 "Também podes especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar todos os "
872 "campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
877 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
878 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
881 "Podem ser usados os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams'\n"
882 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipa/sem equipa\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
892 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 "irá mostrar o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
895 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
900 "other gamemodes except DM.\n"
902 "'field3' só será mostrado em CTF e 'field4' será mostrado em todos\n"
903 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
918 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
919 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
923 msgstr "Estatísticas do mapa:"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
926 msgid "Monsters killed:"
927 msgstr "Monstros mortos:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
930 msgid "Secrets found:"
931 msgstr "Segredos encontrados:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
934 msgid "Capture time rankings"
935 msgstr "Classificações de tempo de captura"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
939 msgstr "Classificações"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgstr "Placar de pontuações"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
953 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
963 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
964 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
970 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 msgid " until ^3%s %s^7"
981 msgstr " até ^3%s %s^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
994 msgid "SCO^is beaten"
995 msgstr "foi espancado"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1000 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1001 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1005 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1006 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1010 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1011 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1015 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1016 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1019 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 "^1Tens que responder antes de entrar no modo de configuração da interface\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configurar a Interface"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1061 msgstr "Sem munições"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Indisponível"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Não importa"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota num mapa"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "Faltam %d segundos"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Não podes usar esse comando para ti próprio!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "A pedir a pré-visualização...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "O comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armadura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armadura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Saúde grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Último Homem de Pé"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgstr "Corrida CTS"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1236 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Team Deathmatch"
1240 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1264 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 msgstr "Caça as Chaves"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "É a tua vez"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1354 msgstr "Sair do Menu"
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1384 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1385 "atualmente selecionada"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1388 msgid "Push the boulders onto the targets"
1389 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1393 msgstr "Próximo Mapa"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1416 msgid "You lost the game!"
1417 msgstr "Perdeste o jogo!"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1428 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1429 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1435 msgid "Click on the game board to place your piece"
1436 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1440 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1442 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1445 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1447 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1451 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1452 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1460 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1462 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1466 msgstr "Iniciar Partida"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1469 msgid "Add AI player"
1470 msgstr "Adicionar robô"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1473 msgid "Remove AI player"
1474 msgstr "Remover robô"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1479 "You lost the game!\n"
1480 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1482 "Perdeste o jogo!\n"
1483 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1492 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1496 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1502 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1503 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1508 msgstr "Próxima Partida"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1512 msgid "Pieces left: %s"
1513 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1516 msgid "No more valid moves"
1517 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1520 msgid "Well done, you win!"
1521 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1524 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1525 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1528 msgid "Single Player"
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1538 msgstr "Prego de mago"
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1551 msgid "Spider attack"
1552 msgstr "Ataque da Aranha"
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1560 msgid "Wyvern attack"
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1574 msgstr "Resistência"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1597 msgstr "Incapacidade"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1637 msgstr "Texto de dano"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1640 msgid "Draw damage numbers"
1641 msgstr "Mostrar números de dano"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1644 msgid "Font size minimum:"
1645 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1648 msgid "Font size maximum:"
1649 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1652 msgid "Accumulate range:"
1653 msgstr "Alcance de acumulação:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1657 msgstr "Tempo de vida:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1670 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1671 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1678 msgid "Invisibility"
1679 msgstr "Invisibilidade"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1682 msgid "Napalm grenade"
1683 msgstr "Granada de napalm"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1687 msgstr "Granada de gelo"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1690 msgid "Translocate grenade"
1691 msgstr "Granada de deslocamento"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1694 msgid "Spawn grenade"
1695 msgstr "Granada de fragmentação"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1698 msgid "Heal grenade"
1699 msgstr "Granada de cura"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1702 msgid "Monster grenade"
1703 msgstr "Granada monstro"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1706 msgid "Entrap grenade"
1707 msgstr "Granada de armadilha"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1714 msgid "Heavy Machine Gun"
1715 msgstr "Metralhadora Pesada"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1718 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1723 msgstr "Ponto de passagem"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1727 msgstr "Preciso de ajuda!"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1747 msgstr "Ponto de verificação"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1773 msgid "Flag carrier"
1774 msgstr "Portador de bandeira"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1777 msgid "Enemy carrier"
1778 msgstr "Portador inimigo"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1781 msgid "Dropped flag"
1782 msgstr "Bandeira largada"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1786 msgstr "Base branca"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1790 msgstr "Base vermelha"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1798 msgstr "Base amarela"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1805 msgid "Return flag here"
1806 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1816 msgid "Control point"
1817 msgstr "Ponto de controlo"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1821 msgstr "Chave largada"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1829 msgstr "Portador de chave"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 msgstr "Corre para aqui"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1841 msgid "Ball carrier"
1842 msgstr "Portador de bola"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1874 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1880 msgid "%s needing help!"
1881 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
1883 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1884 msgid "^1Server notices:"
1885 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1888 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1890 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
1891 "jogadores durante a partida"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1895 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1896 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1901 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1902 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1904 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1905 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1909 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1910 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1914 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1915 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1920 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1921 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1923 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1924 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1928 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1931 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1932 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1936 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1939 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1940 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1947 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1948 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1952 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1954 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2110 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2130 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2140 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2146 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2151 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2177 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2213 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2218 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2223 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2228 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2233 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2238 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2248 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2253 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2258 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2263 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2268 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2273 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2278 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2283 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2285 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2290 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2295 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2300 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2305 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2310 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2315 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2321 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2327 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2329 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2333 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2343 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2345 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2349 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2350 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2354 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2359 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2364 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2369 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2374 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2384 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2389 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2394 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2399 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2414 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2419 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2424 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2426 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2430 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2435 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2440 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2445 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2450 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2455 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2460 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2470 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2475 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2490 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2511 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2515 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2520 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2521 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2525 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2526 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2540 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2541 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2551 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2552 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2556 msgid "^BGRound tied"
2557 msgstr "^BGRodada empatada"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2561 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2562 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2566 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2567 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2571 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2572 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2576 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2577 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2582 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2583 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2594 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2600 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2601 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2606 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2607 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2612 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2618 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2619 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2624 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2625 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2629 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2630 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2634 msgid "^BG%s^F3 connected"
2635 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2639 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se juntou-se à equipa ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2644 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2645 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2649 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2655 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2656 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2661 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2662 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2666 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2676 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2681 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2682 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2686 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2691 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2696 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2697 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2701 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2702 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2706 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2709 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2710 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2715 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2719 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2720 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2723 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2724 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2727 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2729 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2735 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2739 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2740 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2745 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2750 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2755 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2759 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2760 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2764 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2765 "spectators aren't allowed at the moment."
2767 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2768 "permitidos neste momento."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2772 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2773 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2777 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2822 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2823 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2836 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2849 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
2850 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
2889 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2971 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2976 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2978 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2993 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2998 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3005 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3014 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3024 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3041 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3046 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3055 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3072 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3122 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3132 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 quase que conseguia desviar-se do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3137 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu RPC%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com o seu RPC%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGEstás a defender!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 msgstr "^F4Começou!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não acampes!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3251 "^BGAgora estás livre.\n"
3252 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse achas que vais conseguir."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3265 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3295 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3300 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3305 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3310 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3323 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^BGYou got the flag!"
3328 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3333 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3338 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3343 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3348 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3392 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3395 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3396 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3399 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3400 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3403 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3404 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3407 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3409 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3415 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3421 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3426 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3434 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3438 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3443 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3448 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3449 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3453 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3454 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3458 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3459 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3463 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3464 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3468 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3469 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3473 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3474 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3479 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3482 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3483 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3488 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3489 "You are now on: %s"
3491 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3492 "Agora estás na equipa: %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3495 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3496 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3499 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3500 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3503 msgid "^K1Die camper!"
3504 msgstr "^K1Morre campista!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3507 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3508 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3511 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3512 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3516 msgid "^K1You were %s"
3517 msgstr "^K1Foste %s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3520 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3521 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3524 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3525 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3528 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3529 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3532 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3533 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3536 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3537 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3540 msgid "^K1You need to be more careful!"
3541 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3544 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3545 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3548 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3549 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3552 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3553 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3556 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3557 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3560 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3561 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3564 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3565 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3568 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3569 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3572 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3573 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3576 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3577 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3581 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3584 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3585 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3588 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3589 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3592 msgid "^K1You need to preserve your health"
3593 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3596 msgid "^K1You became a shooting star!"
3597 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3600 msgid "^K1You melted away in slime!"
3601 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3604 msgid "^K1You committed suicide!"
3605 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3608 msgid "^K1You ended it all!"
3609 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3613 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3617 msgid "^BGYou are now on: %s"
3618 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3621 msgid "^K1You died in an accident!"
3622 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3626 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3629 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3630 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3633 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3634 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3637 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3638 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3642 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3646 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3650 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3653 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3654 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3658 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3662 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3666 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3669 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3670 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3674 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3677 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3678 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3681 msgid "^K1Watch your step!"
3682 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3686 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3687 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3691 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3696 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3697 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3701 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3707 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3709 "^K1Para de ficar parado!\n"
3710 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3714 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3715 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3719 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3723 msgid "^BGDoor unlocked!"
3724 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3727 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3728 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3732 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3733 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3736 msgid "^K3You revived yourself"
3737 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3741 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3742 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3746 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3747 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3750 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3751 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3754 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3755 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3758 msgid "^K1You froze yourself"
3759 msgstr "^K1Congelaste-te"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3762 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3763 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3767 msgid "^K1A %s has arrived!"
3768 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3771 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3772 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3775 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3776 msgstr "^BGApanhaste a ^F1Mochila a Jato"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3780 "^K1No spawnpoints available!\n"
3781 "Hope your team can fix it..."
3783 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3784 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3788 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3789 "The player limit reached maximum capacity."
3791 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3792 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3795 msgid "^BGYou picked up the ball"
3796 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3799 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3800 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3804 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3805 "Help the key carriers to meet!"
3807 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3808 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3812 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3813 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3815 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3816 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3821 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3823 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3824 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3827 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3828 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3831 msgid "^BGScanning frequency range..."
3832 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3835 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3836 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3839 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3840 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3848 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3922 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3940 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3948 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3959 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3961 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3971 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Estás invisível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completa!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda há mais..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4099 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4103 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4104 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4107 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4109 "O comando de notificação despejo funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4114 msgstr " (próximo de %s)"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4134 msgstr "largar bandeira"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4138 msgstr "atirar granada"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "TRIPLE FRAG! "
4157 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgstr "CARNIFICINA!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "ARMAGEDDON! "
4241 msgstr "Fim do Mundo! "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4245 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4246 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4250 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4251 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4257 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4260 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4273 msgid "%d score spree! "
4274 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4278 msgid "%d frag spree! "
4279 msgstr "%d execuções seguidas!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First blood! "
4283 msgstr "Primeira morte! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First score! "
4287 msgstr "Primeira pontuação!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First casualty! "
4291 msgstr "Primeiro acidente!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First victim! "
4295 msgstr "Primeira vítima!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4299 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4304 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4309 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4314 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4319 msgid ", ending their %d frag spree"
4320 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4324 msgid ", ending their %d score spree"
4325 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4329 msgid ", losing their %d frag spree"
4330 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4334 msgid ", losing their %d score spree"
4335 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4394 msgid "GENERATOR^Red"
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4398 msgid "GENERATOR^Blue"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4402 msgid "GENERATOR^Yellow"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4406 msgid "GENERATOR^Pink"
4409 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4410 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4411 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4413 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4415 msgid "%s under attack!"
4416 msgstr "%s sob ataque!"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4423 msgid "eWheel Turret"
4424 msgstr "Sentinela eWheel"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4432 msgstr "Canhão FLAC"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4439 msgid "Fusion Reactor"
4440 msgstr "Reator de Fusão"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4443 msgid "Hellion Missile Turret"
4444 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4451 msgid "Hunter-Killer Turret"
4452 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4455 msgid "Hunter-Killer"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4459 msgid "Machinegun Turret"
4460 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4464 msgstr "Metralhadora"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4468 msgstr "Sentinela MLRS"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4475 msgid "Phaser Cannon"
4476 msgstr "Canhão Phaser"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4483 msgid "Plasma Cannon"
4484 msgstr "Canhão de Plasma"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4488 msgstr "Plasma duplo"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4491 msgid "Dual Plasma Cannon"
4492 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4501 msgstr "Bobina de Tesla"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4504 msgid "Walker Turret"
4505 msgstr "Sentinela Walker"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4514 msgstr "Pressiona %s"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4517 msgid "No right gunner!"
4518 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4521 msgid "No left gunner!"
4522 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4533 msgid "Racer cannon"
4534 msgstr "Canhão Racer"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4541 msgid "Raptor cannon"
4542 msgstr "Canhão de Raptor"
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4546 msgstr "Bomba de Raptor"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4549 msgid "Raptor flare"
4550 msgstr "Chama de Raptor"
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4554 msgstr "Robô Aranha"
4556 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4557 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4558 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4582 msgstr "Bola de Fogo"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4590 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4593 msgid "Grappling Hook"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4598 msgstr "Metralhadora"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4602 msgstr "Porta Minas"
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4609 msgid "Port-O-Launch"
4610 msgstr "Port-O-Launch"
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4617 msgid "T.A.G. Seeker"
4618 msgstr "T.A.G. Seeker"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4622 msgstr "Onda de Choque"
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4631 msgstr "@!#%'n Tuba"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4635 msgstr "Vaporizador"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4643 msgid "CI_DEC^%s years"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4648 msgid "CI_ZER^%d years"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4653 msgid "CI_FIR^%d year"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4658 msgid "CI_SEC^%d years"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4663 msgid "CI_THI^%d years"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4668 msgid "CI_MUL^%d years"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4673 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4674 msgstr "^%s semanas"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4678 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4679 msgstr "^%d semanas"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4683 msgid "CI_FIR^%d week"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4688 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4689 msgstr "^%d semanas"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4693 msgid "CI_THI^%d weeks"
4694 msgstr "^%d semanas"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4698 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4699 msgstr "^%d semanas"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4703 msgid "CI_DEC^%s days"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4708 msgid "CI_ZER^%d days"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4713 msgid "CI_FIR^%d day"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4718 msgid "CI_SEC^%d days"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4723 msgid "CI_THI^%d days"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4728 msgid "CI_MUL^%d days"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4733 msgid "CI_DEC^%s hours"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4738 msgid "CI_ZER^%d hours"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4743 msgid "CI_FIR^%d hour"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4748 msgid "CI_SEC^%d hours"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4753 msgid "CI_THI^%d hours"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4758 msgid "CI_MUL^%d hours"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4763 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4764 msgstr "^%s minutos"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4768 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4769 msgstr "^%d minutos"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4773 msgid "CI_FIR^%d minute"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4778 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4779 msgstr "^%d minutos"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4783 msgid "CI_THI^%d minutes"
4784 msgstr "^%d minutos"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4788 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4789 msgstr "^%d minutos"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4793 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4794 msgstr "^%s segundos"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4798 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4799 msgstr "^%d segundos"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4803 msgid "CI_FIR^%d second"
4804 msgstr "^%d segundo"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4808 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4809 msgstr "^%d segundos"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4813 msgid "CI_THI^%d seconds"
4814 msgstr "^%d segundos"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4818 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4819 msgstr "^%d segundos"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4841 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4842 msgid "No description"
4843 msgstr "Sem descrição"
4845 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4848 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4849 "please file an issue."
4851 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
4852 "erro, por favor, reporta-o."
4854 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4856 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4857 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4859 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4861 msgid "%02d:%02d:%02d"
4862 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4864 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4865 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4866 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os comandos possíveis são:\n"
4868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4869 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4870 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4873 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4874 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como item principal\n"
4876 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4877 msgid "Available options:\n"
4878 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4880 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4881 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4883 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digita menu_cmd "
4886 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4891 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4896 msgstr "Personalizado"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4900 msgid "Level %d: %s"
4901 msgstr "Nível %d: %s"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4905 msgstr "Equipa Principal"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4908 msgid "Extended Team"
4909 msgstr "Equipa Estendida"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4917 msgstr "Estatísticas"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4928 msgid "Level Design"
4929 msgstr "Design de Níveis"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4932 msgid "Music / Sound FX"
4933 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4937 msgstr "Codificação do Jogo"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4940 msgid "Marketing / PR"
4941 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4945 msgstr "Assuntos Legais"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4949 msgstr "Motor do Jogo"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4952 msgid "Engine Additions"
4953 msgstr "Adições ao Motor"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4960 msgid "Other Active Contributors"
4961 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4973 msgstr "Bielorrusso"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4980 msgid "Chinese (China)"
4981 msgstr "Chinês (China)"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4984 msgid "Chinese (Taiwan)"
4985 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5000 msgid "English (Australia)"
5001 msgstr "Inglês (Austrália)"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5056 msgid "Scottish Gaelic"
5057 msgstr "Gaélico Escocês"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5076 msgid "Past Contributors"
5077 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5081 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5084 msgid "will not be saved"
5085 msgstr "não será gravado"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5088 msgid "will be saved to config.cfg"
5089 msgstr "será gravado em config.cfg"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5096 msgid "engine setting"
5097 msgstr "configuração do motor"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5101 msgstr "apenas leitura"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5117 msgid "The Xonotic credits"
5118 msgstr "Créditos - Xonotic"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5123 "player name to get started. You can change these options later through the "
5126 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5127 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5136 msgid "Name under which you will appear in the game"
5137 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5140 msgid "Text language:"
5141 msgstr "Idioma do texto:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5146 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5151 msgstr "Não decidido"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5154 msgid "Save settings"
5155 msgstr "Gravar configurações"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5159 msgstr "Bem-vindo(a)"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5162 msgid "Ammunition display:"
5163 msgstr "Mostrar munições:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5166 msgid "Show only current ammo type"
5167 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5171 msgid "Noncurrent alpha:"
5172 msgstr "Alfa não atual:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Noncurrent scale:"
5177 msgstr "Escala não atual:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5182 msgstr "Alinhar ícone:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5208 msgstr "Painel de Munições"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5211 msgid "Message duration:"
5212 msgstr "Duração da mensagem:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5216 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5219 msgid "Flip messages order"
5220 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5224 msgid "Text alignment:"
5225 msgstr "Alinhamento do texto:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5235 msgstr "Tamanho da fonte:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5238 msgid "Centerprint Panel"
5239 msgstr "Painel Central"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5242 msgid "Chat entries:"
5243 msgstr "Entradas da conversação:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5247 msgstr "Tamanho da conversação:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5250 msgid "Chat lifetime:"
5251 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5254 msgid "Chat beep sound"
5255 msgstr "Som de aviso da conversação"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5259 msgstr "Painel da Conversação"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5262 msgid "Engine info:"
5263 msgstr "Informações do Motor:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5266 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5267 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5270 msgid "Engine Info Panel"
5271 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5274 msgid "Combine health and armor"
5275 msgstr "Combinar vida e armadura"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5280 msgid "Enable status bar"
5281 msgstr "Ativar barra de estado"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5285 msgid "Status bar alignment:"
5286 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5293 msgstr "Para dentro"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5304 msgid "Icon alignment:"
5305 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5308 msgid "Flip health and armor positions"
5309 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5312 msgid "Health/Armor Panel"
5313 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5316 msgid "Info messages:"
5317 msgstr "Mensagens de informação:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5321 msgstr "Trocar alinhamento"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5324 msgid "Info Messages Panel"
5325 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5328 msgid "PNL^Disabled"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5332 msgid "PNL^Enabled spectating"
5333 msgstr "Ativado os Espetadores"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5336 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5337 msgstr "Ativado mesmo a jogar em aquecimento"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5344 msgid "Text/icon ratio:"
5345 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5348 msgid "Hide spawned items"
5349 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5352 msgid "Hide big armor and health"
5353 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5356 msgid "Dynamic size"
5357 msgstr "Tamanho dinâmico"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5360 msgid "Items Time Panel"
5361 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5364 msgid "Mod Icons Panel"
5365 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5368 msgid "Notifications:"
5369 msgstr "Notificações:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5372 msgid "Also print notifications to the console"
5373 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5376 msgid "Flip notify order"
5377 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5380 msgid "Entry lifetime:"
5381 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5384 msgid "Entry fadetime:"
5385 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5388 msgid "Notification Panel"
5389 msgstr "Painel de Notificações"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5394 msgid "Panel disabled"
5395 msgstr "Painel desativado"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5398 msgid "Panel enabled"
5399 msgstr "Painel ativado"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5402 msgid "Panel enabled even observing"
5403 msgstr "Painel ativado mesmo ao observar"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5406 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5407 msgstr "Painel ativado apenas em Corrida/CTS"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5411 msgstr "Barra de estado"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5416 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5421 msgstr "Alinhamento à direita"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5424 msgid "Inward align"
5425 msgstr "Alinhamento para dentro"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5428 msgid "Outward align"
5429 msgstr "Alinhamento para fora"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5432 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5433 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5437 msgstr "Velocidade:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5440 msgid "Include vertical speed"
5441 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5445 msgstr "Unidade de velocidade:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5473 msgstr "Velocidade máxima"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5476 msgid "Acceleration:"
5477 msgstr "Aceleração:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5480 msgid "Include vertical acceleration"
5481 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5484 msgid "Physics Panel"
5485 msgstr "Painel de Física"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5488 msgid "Powerups Panel"
5489 msgstr "Painel de Potencializadores"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5492 msgid "Panel enabled when spectating"
5493 msgstr "Painel ativado quando espetador"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5497 msgid "Panel always enabled"
5498 msgstr "Painel ativado sempre"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5501 msgid "Forced aspect:"
5502 msgstr "Forçar aspecto:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5505 msgid "Pressed Keys Panel"
5506 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5509 msgid "Quick Menu Panel"
5510 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5513 msgid "Race Timer Panel"
5514 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5517 msgid "Panel enabled in teamgames"
5518 msgstr "Painel ativado em jogos de equipa"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5543 msgstr "Para a frente"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5547 msgstr "Para o oeste"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5555 msgstr "Para o leste"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5559 msgstr "Para o norte"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5567 msgstr "Modo de zoom:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5578 msgid "Always zoomed"
5579 msgstr "Sempre ampliado"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5582 msgid "Never zoomed"
5583 msgstr "Nunca ampliado"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5587 msgstr "Painel do Radar"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5595 msgstr "Classificações:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5611 msgstr "Painel da Pontuação"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5615 msgstr "Cronómetro:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5618 msgid "Show elapsed time"
5619 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5623 msgstr "Painel do Cronómetro"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5626 msgid "Alpha after voting:"
5627 msgstr "Alfa após votação:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5631 msgstr "Painel de Votação"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5634 msgid "Fade out after:"
5635 msgstr "Desaparecer após:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5650 msgid "Fade effect:"
5651 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5670 msgid "Weapon icons:"
5671 msgstr "Ícones das armas:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5674 msgid "Show only owned weapons"
5675 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5678 msgid "Show weapon ID as:"
5679 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5694 msgid "Weapon ID scale:"
5695 msgstr "Escala do ID da arma:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5698 msgid "Show Accuracy"
5699 msgstr "Mostrar Precisão"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5703 msgstr "Mostrar Munições"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5706 msgid "Ammo bar alpha:"
5707 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5710 msgid "Ammo bar color:"
5711 msgstr "Cor da barra de munições:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5714 msgid "Weapons Panel"
5715 msgstr "Painel das Armas"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5719 msgstr "Visuais de Interface"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5740 msgstr "Definir visual"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5743 msgid "Save current skin"
5744 msgstr "Gravar visual atual"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5747 msgid "Panel background defaults:"
5748 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5766 msgid "Border size:"
5767 msgstr "Tamanho da borda:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5772 msgstr "Cor da equipa:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5776 msgid "Test team color in configure mode"
5777 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5782 msgstr "Preenchimento:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5786 msgstr "Camada da Interface:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5789 msgid "DOCK^Disabled"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5805 msgid "Grid settings:"
5806 msgstr "Configurações da grelha:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5809 msgid "Snap panels to grid"
5810 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5814 msgstr "Tamanho da grelha:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5826 msgstr "Sair da configuração"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5829 msgid "Panel HUD Setup"
5830 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5847 msgid "Move target:"
5848 msgstr "Mover alvo:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5860 msgstr "Ponto de surgimento"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5864 msgstr "Sem movimento"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5873 msgstr "Definir visual:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5876 msgid "Monster Tools"
5877 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5884 msgid "Find servers to play on"
5885 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5888 msgid "Host your own game"
5889 msgstr "Alojar o meu jogo"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5901 msgstr "Multi-jogador"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5905 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5908 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
5909 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5929 msgstr "Limite de execuções:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5934 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5935 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5938 msgid "Capture limit:"
5939 msgstr "Limite de capturas:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5942 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5943 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5952 msgid "Point limit:"
5953 msgstr "Limite de pontos:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5958 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5959 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5974 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5975 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5979 msgstr "Modo de jogo"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5983 msgstr "Tempo limite:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5986 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5988 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5996 msgid "TIMLIM^Default"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6005 msgid "TIMLIM^Infinite"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6025 msgid "Player slots:"
6026 msgstr "Vagas para jogadores:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6030 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6033 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6034 "servidor simultaneamente."
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6037 msgid "Number of bots:"
6038 msgstr "Número de robôs:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6041 msgid "Amount of bots on your server"
6042 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6046 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6049 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6050 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6061 msgid "You will win"
6062 msgstr "Vais ganhar"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6066 msgstr "Podes ganhar"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6069 msgid "You might win"
6070 msgstr "Talvez ganhes"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6082 msgstr "Profissional"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6098 msgstr "Modificadores..."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6101 msgid "Mutators and weapon arenas"
6102 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6106 msgstr "Lista de mapas"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6110 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6111 "Delete to clear; Enter when done."
6113 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6114 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6119 msgstr "Adicionar mostrados"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6122 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6123 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6126 msgid "Remove shown"
6127 msgstr "Remover mostrados"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6130 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6131 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6135 msgstr "Adicionar todos"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6138 msgid "Add every available map to your selection"
6139 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6143 msgstr "Remover todos"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6146 msgid "Remove all the maps from your selection"
6147 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6150 msgid "Start Multiplayer!"
6151 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6163 msgstr "Modos de jogo:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6175 msgid "Map Information"
6176 msgstr "Informações do Mapa"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6179 msgid "All Weapons Arena"
6180 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6183 msgid "Most Weapons Arena"
6184 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6204 msgstr "Novos Brinquedos"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6213 msgid "Rocket Flying"
6214 msgstr "Voar com Mísseis"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6218 msgid "Invincible Projectiles"
6219 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6223 msgid "No start weapons"
6224 msgstr "Sem armas iniciais"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6229 msgstr "Pouca gravidade"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6252 msgid "Weapons stay"
6253 msgstr "Armas permanescentes"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6258 msgstr "Perda de sangue"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6263 msgstr "Mochila a Jato"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6276 msgstr "Sem potencializadores"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6280 msgstr "Potencializadores"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6284 msgid "Touch explode"
6285 msgstr "Toque explosivo"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6292 msgid "Gameplay mutators:"
6293 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6296 msgid "Enable dodging"
6297 msgstr "Ativar esquivar"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6300 msgid "All players are almost invisible"
6301 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6306 "Só é possível causar dano aos teus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6310 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6314 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6316 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6320 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6322 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6323 "significam gravidade mais baixa"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6326 msgid "Weapon & item mutators:"
6327 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6330 msgid "Grappling hook"
6331 msgstr "Gancho de escalada"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6334 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6335 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6338 msgid "Players spawn with the jetpack"
6339 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6342 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6344 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6347 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6348 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6351 msgid "Regular (no arena)"
6352 msgstr "Normal (sem arena)"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6355 msgid "Weapon arenas:"
6356 msgstr "Arenas de armas:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6362 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6363 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6365 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6366 "selecionada ao surgirem, bem como as munições ilimitadas. Todas as outras "
6367 "armas ficarão indisponíveis no mapa."
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6370 msgid "Most weapons"
6371 msgstr "Maior parte das armas"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6375 msgstr "Todas as armas"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6378 msgid "Special arenas:"
6379 msgstr "Arenas especiais:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6383 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6384 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6385 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6386 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6388 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6389 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6390 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6391 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6396 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6397 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6398 "switch to another weapon."
6400 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6401 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6402 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6405 msgid "with blaster"
6406 msgstr "com blaster"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6409 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6410 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6414 msgstr "Modificadores"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6417 msgid "SRVS^Categories"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6425 msgid "Show empty servers"
6426 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6433 msgid "Show full servers that have no slots available"
6434 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6442 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6444 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6445 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6448 msgid "Reload the server list"
6449 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6458 msgstr "Informações..."
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6461 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6462 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6477 msgstr "%d modificadas"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6484 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6486 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6489 msgid "N/A (auth library missing)"
6490 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6493 msgid "Not supported (can't connect)"
6494 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6497 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6498 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6501 msgid "Supported (will encrypt)"
6502 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6505 msgid "Supported (won't encrypt)"
6506 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6509 msgid "Requested (will encrypt)"
6510 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6513 msgid "Requested (won't encrypt)"
6514 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6517 msgid "Required (can't connect)"
6518 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6521 msgid "Required (will encrypt)"
6522 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6526 msgstr "Nome do servidor:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6530 msgstr "Modo de jogo:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6546 msgstr "Configurações:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6559 msgstr "Vagas livres:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6563 msgstr "Encriptação:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6574 msgid "Server Information"
6575 msgstr "Informações do Servidor"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6583 msgstr "Capturas de ecrã"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6586 msgid "Music Player"
6587 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6590 msgid "Auto record demos"
6591 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6595 msgstr "Executar teste de desempenho"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6598 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6600 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6601 "executar a demo destacada"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6608 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6609 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6613 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6614 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6619 msgstr "Desconectar"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6622 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6624 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6631 msgid "MUSICPL^Add all"
6632 msgstr "Adicionar todas"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6635 msgid "Set as menu track"
6636 msgstr "Definir como música do menu"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6639 msgid "Reset default menu track"
6640 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6644 msgstr "Lista de reprodução:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6647 msgid "Random order"
6648 msgstr "Ordem aleatória"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6651 msgid "MUSICPL^Stop"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6655 msgid "MUSICPL^Play"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6659 msgid "MUSICPL^Pause"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6663 msgid "MUSICPL^Prev"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6667 msgid "MUSICPL^Next"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6671 msgid "MUSICPL^Remove"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6675 msgid "MUSICPL^Remove all"
6676 msgstr "Remover todas"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6679 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6680 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6683 msgid "Open in the viewer"
6684 msgstr "Abrir no visualizador"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6700 msgstr "Apresentação de slides"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6708 msgid "Apply immediately"
6709 msgstr "Aplicar imediatamente"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6720 msgid "Glowing color"
6721 msgstr "Cor brilhante"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6724 msgid "Detail color"
6725 msgstr "Cor do detalhe"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6729 msgstr "Estatísticas"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6732 msgid "Allow player statistics to track your client"
6733 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6736 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6737 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6750 msgstr "Não revelado"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6767 msgid "Are you sure you want to quit?"
6768 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6771 msgid "Back to work..."
6772 msgstr "De volta ao trabalho..."
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6775 msgid "I got some more fragging to do!"
6776 msgstr "Está na hora das execuções!"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6779 msgid "Quit the game"
6780 msgstr "Sair do jogo"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6803 msgid "Set * as child"
6804 msgstr "Definir * como criança"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6811 msgid "Detach from *"
6812 msgstr "Separar de *"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6815 msgid "Visual object properties for *:"
6816 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6820 msgstr "Definir alfa:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6823 msgid "Set color main:"
6824 msgstr "Definir cor principal:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6827 msgid "Set color glow:"
6828 msgstr "Definir cor do brilho:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6832 msgstr "Definir frame:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6835 msgid "Physical object properties for *:"
6836 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6839 msgid "Set material:"
6840 msgstr "Definir material:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6843 msgid "Set solidity:"
6844 msgstr "Definir solidez:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6855 msgid "Set physics:"
6856 msgstr "Definir física:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6872 msgstr "Definir escala:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6876 msgstr "Definir força:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6883 msgid "* object info"
6884 msgstr "Informações do objeto *"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6888 msgstr "Informações da malha *"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6891 msgid "* attachment info"
6892 msgstr "Informações dos extras *"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6896 msgstr "Mostrar ajuda"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6899 msgid "* is the object you are facing"
6900 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6903 msgid "Sandbox Tools"
6904 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6937 msgstr "Configurações"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6940 msgid "Change the game settings"
6941 msgstr "Altera as configurações do jogo"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6952 msgid "VOL^Ambient:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6957 msgstr "Informação:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6984 msgid "New style sound attenuation"
6985 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6988 msgid "Mute sounds when not active"
6989 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6993 msgstr "Frequência:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6996 msgid "Sound output frequency"
6997 msgstr "Frequência da saída de som"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7036 msgid "Number of channels for the sound output"
7037 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7072 msgid "Swap stereo output channels"
7073 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7076 msgid "Swap left/right channels"
7077 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7080 msgid "Headphone friendly mode"
7081 msgstr "Modo de auscultadores"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7086 "stereo separation a bit for headphones)"
7088 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7089 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7092 msgid "Hit indication sound"
7093 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7097 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7100 msgid "Chat message sound"
7101 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7105 msgstr "Sons do menu"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7108 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7109 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7112 msgid "Focus sounds"
7113 msgstr "Sons de foco"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7116 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7117 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7120 msgid "Time announcer:"
7121 msgstr "Aviso de tempo:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7124 msgid "WRN^Disabled"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7136 msgid "Automatic taunts:"
7137 msgstr "Provocações automáticas:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7140 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7141 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7149 msgstr "Frequentemente"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7158 msgid "Debug info about sounds"
7159 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7162 msgid "Quality preset:"
7163 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7190 msgid "PRE^Ultimate"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7194 msgid "Geometry detail:"
7195 msgstr "Detalhes da geometria:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7198 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7199 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7226 msgid "Player detail:"
7227 msgstr "Detalhes do jogador:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7250 msgid "Texture resolution:"
7251 msgstr "Resolução das texturas:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7262 msgid "RES^Very low"
7263 msgstr "Muito baixa"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7284 msgid "Avoid lossy texture compression"
7285 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7288 msgid "Show surfaces"
7289 msgstr "Mostrar superfícies"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7293 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7294 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7296 "Desativa completamente as texturas para computadores de baixo desempenho. "
7297 "Isto melhora o desempenho, mas deixa o aspeto do jogo um bocado feio. "
7298 "(padrão: desabilitado)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7301 msgid "Use lightmaps"
7302 msgstr "Usar mapas de luzes"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7306 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7307 "video memory (default: enabled)"
7309 "Usa mapas de luzes de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão "
7310 "usar um pouco mais de memória (padrão: ativado)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7313 msgid "Deluxe mapping"
7314 msgstr "Mapeamento de luxo"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7317 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7318 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: ativado)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7326 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7328 "Ativa a utilização de mapas de lustro em texturas que suportam esse recurso "
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7332 msgid "Offset mapping"
7333 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7338 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7340 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas com mapa de "
7341 "relevo (bumpmaps) pareçam que estão a \"sair\" da superfície plana em 2D "
7342 "(padrão: desativado)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7345 msgid "Relief mapping"
7346 msgstr "Mapeamento de relevo"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7350 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7351 "(default: disabled)"
7353 "Mapeamento por relevo de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7354 "impacto no desempenho (padrão: desativado)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7357 msgid "Reflections:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7362 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7363 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7365 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7366 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desativado)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7369 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7370 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7389 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7390 msgstr "Ativa os decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: ativado)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7393 msgid "Decals on models"
7394 msgstr "Decalques em modelos"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7402 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7404 "Os decalques mais distantes que este valor não serão mostrados (padrão: 300)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7411 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7412 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7415 msgid "Damage effects:"
7416 msgstr "Efeitos de dano:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7419 msgid "DMGFX^Disabled"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7424 msgstr "Esquelético"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7431 msgid "No dynamic lighting"
7432 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7435 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7436 msgstr "Ativa luzes de coroa ao redor de certas luzes (padrão: ativado)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7439 msgid "Fake corona lighting"
7440 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7444 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7445 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7447 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas mas também mais feias renderizando as "
7448 "coroas brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desativado)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7451 msgid "Realtime dynamic lighting"
7452 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7456 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7457 "(default: enabled)"
7459 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7468 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7470 "Ativa a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7474 msgid "Realtime world lighting"
7475 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7479 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7480 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7482 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7483 "suportam. Nota que isto pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7488 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7490 "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7494 msgid "Use normal maps"
7495 msgstr "Usar normal maps"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7498 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7499 msgstr "Ativa o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: ativado)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7502 msgid "Soft shadows"
7503 msgstr "Sombras suaves"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7506 msgid "Fade corona according to visibility"
7507 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7510 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7511 msgstr "Enfraquece coroas de acordo com a visibilidade (padrão: ativado)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7515 msgstr "Incandescência"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7520 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7522 "Ativa o efeito de incandescência, o qual ilumina os pixeis próximos de "
7523 "pixeis muito brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: "
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7527 msgid "Extra postprocessing effects"
7528 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7532 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7533 "using a powerup (default: disabled)"
7535 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
7536 "d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desativado)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7539 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7540 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7543 msgid "Motion blur:"
7544 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7551 msgid "Spawnpoint effects"
7552 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7555 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7557 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7567 "gives for better performance (default: 1.0)"
7569 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7570 "partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7573 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7574 msgstr "Partículas mais distantes que isto não irão aparecer (padrão: 1000)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7577 msgid "No crosshair"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7587 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7590 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7591 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7605 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7608 msgid "Enable center crosshair dot"
7609 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7612 msgid "Use normal crosshair color"
7613 msgstr "Usa cor normal da mira"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7617 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7620 msgid "Hit testing:"
7621 msgstr "Teste de acerto:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7625 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7626 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7627 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7629 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7630 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7631 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7634 msgid "HTTST^Disabled"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7638 msgid "HTTST^TrueAim"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7642 msgid "HTTST^Enemies"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7646 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7647 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7650 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7651 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7654 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7655 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7658 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7659 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7666 msgid "Fading speed:"
7667 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7670 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7671 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7674 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7675 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7678 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7679 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7686 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7687 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7690 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7691 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7694 msgid "Control transparency of the waypoints"
7695 msgstr "Transparência dos caminhos"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7700 msgstr "Tamanho da fonte:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7703 msgid "Edge offset:"
7704 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7707 msgid "Fade when near the crosshair"
7708 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7716 msgstr "Sobreposição:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7724 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7727 msgid "Player Names"
7728 msgstr "Nomes de Jogadores"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7731 msgid "Show names above players"
7732 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7735 msgid "Max distance:"
7736 msgstr "Distância máxima:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7740 msgstr "Descoloração:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7748 msgid "Only when near crosshair"
7749 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7752 msgid "Display health and armor"
7753 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7756 msgid "Damage overlay:"
7757 msgstr "Sobreposição do dano:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7761 msgstr "Interface dinâmica"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7764 msgid "HUD moves around following player's movement"
7765 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7768 msgid "Shake the HUD when hurt"
7769 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7773 msgid "Enter HUD editor"
7774 msgstr "Entrar no editor da interface"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7781 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7783 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7787 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7790 msgid "Frag Information"
7791 msgstr "Informações de Execuções"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7794 msgid "Display information about killing sprees"
7795 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7799 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7803 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7807 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7811 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7815 msgstr "Desativadas"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7836 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7840 msgid "Add frag location to death messages when available"
7842 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7845 msgid "Gamemode Settings"
7846 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7849 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7850 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7853 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7854 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7863 msgid "Display console messages in the top left corner"
7864 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7867 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7868 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7871 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7872 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7875 msgid "Powerup notifications"
7876 msgstr "Notificações de potencializador"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7879 msgid "Weapon centerprint notifications"
7880 msgstr "Notificações centrais de armas"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7883 msgid "Weapon info message notifications"
7884 msgstr "Notificações de informação de arma"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7891 msgid "Respawn countdown sounds"
7892 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7895 msgid "Killstreak sounds"
7896 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7899 msgid "Achievement sounds"
7900 msgstr "Sons de conquistas"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7911 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7912 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7915 msgid "Unavailable alpha:"
7916 msgstr "Alfa indisponível:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7919 msgid "Unavailable color:"
7920 msgstr "Cor indisponível:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7923 msgid "GHOITEMS^Black"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7927 msgid "GHOITEMS^Dark"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7931 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7935 msgid "GHOITEMS^Normal"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7939 msgid "GHOITEMS^Blue"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7948 msgid "Force player models to mine"
7949 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7952 msgid "Force player colors to mine"
7953 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7956 msgid "In non teamplay modes only"
7957 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7960 msgid "Body fading:"
7961 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7969 msgstr "Desativadas"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7988 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7989 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7992 msgid "1st person perspective"
7993 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7996 msgid "Slide to third person upon death"
7997 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8001 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8004 msgid "Smooth the view while crouching"
8005 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8008 msgid "View waving while idle"
8009 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8012 msgid "View bobbing while walking around"
8013 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8016 msgid "3rd person perspective"
8017 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8020 msgid "Back distance"
8021 msgstr "Distância das costas"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8025 msgstr "Distância para cima"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8028 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8029 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8032 msgid "Field of view:"
8033 msgstr "Campo de visão:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8036 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8037 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8040 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8041 msgstr "Fator do zoom:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8044 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8046 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8049 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8050 msgstr "Velocidade do zoom:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8053 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8054 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8057 msgid "ZOOM^Instant"
8058 msgstr "Instantâneo"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8061 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8062 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8066 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8067 "sensitivity change)"
8069 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8070 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8073 msgid "Velocity zoom"
8074 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8077 msgid "Forward movement only"
8078 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8081 msgid "VZOOM^Factor"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8085 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8086 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8089 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8090 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8093 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8094 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8102 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8103 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8107 msgstr "Mover para cima"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8111 msgstr "Mover para baixo"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8114 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8115 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8119 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8120 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8123 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8124 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8127 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8128 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8132 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8135 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8136 "estiveres a carregar"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8139 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8140 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8143 msgid "Draw 1st person weapon model"
8144 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8147 msgid "Draw the weapon model"
8148 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8153 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8154 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8157 msgid "Gun model swaying"
8158 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8161 msgid "Gun model bobbing"
8162 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8170 msgid "Key Bindings"
8171 msgstr "Teclas de Atalho"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8174 msgid "Change key..."
8175 msgstr "Alterar botão..."
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8194 msgid "Sensitivity:"
8195 msgstr "Sensibilidade:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8198 msgid "Mouse speed multiplier"
8199 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8202 msgid "Smooth aiming"
8203 msgstr "Suavizar rato"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8206 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8208 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8211 msgid "Invert aiming"
8212 msgstr "Inverter rato"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8215 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8216 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8219 msgid "Use system mouse positioning"
8220 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8223 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8224 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8229 msgid "Disable system mouse acceleration"
8230 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8233 msgid "Make use of DGA mouse input"
8234 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8237 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8238 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8241 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8242 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8245 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8246 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8249 msgid "Jetpack on jump:"
8250 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8253 msgid "JPJUMP^Disabled"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8258 msgstr "Apenas no ar"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8267 msgid "Use joystick input"
8268 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8271 msgid "Command when pressed:"
8272 msgstr "Comando quando pressionado:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8275 msgid "Command when released:"
8276 msgstr "Comando quando largado:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8283 msgid "User defined key bind"
8284 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8306 msgid "Client UDP port:"
8307 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8310 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8312 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8317 msgstr "Largura de banda:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8320 msgid "Specify your network speed"
8321 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8337 msgstr "ADSL rápida"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8341 msgstr "Banda larga"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8344 msgid "Input packets/s:"
8345 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8348 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8349 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8352 msgid "Server queries/s:"
8353 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8357 msgstr "Descarregamentos:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8360 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8361 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8364 msgid "Download speed:"
8365 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8368 msgid "Local latency:"
8369 msgstr "Latência local:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8372 msgid "Show netgraph"
8373 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8376 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8377 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8380 msgid "Client-side movement prediction"
8381 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8384 msgid "Movement error compensation"
8385 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8388 msgid "Use encryption (AES) when available"
8389 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8393 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8400 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8408 msgid "TRGT^Disabled"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8413 msgstr "Limite em segundo plano:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8416 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8420 msgid "Save processing time for other apps"
8421 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8424 msgid "Show frames per second"
8425 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8428 msgid "Show your rendered frames per second"
8429 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8432 msgid "Menu tooltips:"
8433 msgstr "Dicas de menu:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8437 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8438 "command bound to the menu item)"
8440 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8441 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8444 msgid "TLTIP^Disabled"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8448 msgid "TLTIP^Standard"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8452 msgid "TLTIP^Advanced"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8456 msgid "Show current date and time"
8457 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8460 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8461 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8464 msgid "Enable developer mode"
8465 msgstr "Ativar modo de programador"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8468 msgid "Advanced settings..."
8469 msgstr "Configurações avançadas..."
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8472 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8473 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8477 msgid "Factory reset"
8478 msgstr "Configurações de fábrica"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8481 msgid "Cvar filter:"
8482 msgstr "Filtro de cvar:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8485 msgid "Modified cvars only"
8486 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8490 msgstr "Configuração:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8501 msgid "Description:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8505 msgid "Advanced settings"
8506 msgstr "Configurações avançadas"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8509 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8511 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8515 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8517 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8518 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8522 msgstr "Visuais de Menu"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8525 msgid "Text Language"
8526 msgstr "Idioma dos Textos"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8529 msgid "Set language"
8530 msgstr "Definir idioma"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8533 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8534 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8538 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8539 "(default: disabled)"
8541 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8542 "(padrão: desativado)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8545 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8547 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8551 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8553 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8557 msgid "Disconnect now"
8558 msgstr "Desconectar agora"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8561 msgid "Switch language"
8562 msgstr "Alterar idioma"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8573 msgid "Font/UI size:"
8574 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8577 msgid "SZ^Unreadable"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8586 msgstr "Muito Pequeno"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8613 msgid "Color depth:"
8614 msgstr "Profundidade da cor:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8618 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8630 msgstr "Ecrã inteiro"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8633 msgid "Vertical Synchronization"
8634 msgstr "Sincronização Vertical"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8638 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8639 "screen refresh rate (default: disabled)"
8641 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes no ecrã. Isto irá limitar "
8642 "a quantidade de frames por segundo em relação à taxa de atualização do "
8643 "monitor (padrão: desativado)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8646 msgid "Flip view horizontally"
8647 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8650 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8651 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8655 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8658 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8659 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8662 msgid "ANISO^Disabled"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8684 msgid "Antialiasing:"
8685 msgstr "Anti-serrilhado:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8689 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8690 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8692 "Ativa o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Nota "
8693 "que isto pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8700 msgid "High-quality frame buffer"
8701 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8704 msgid "Depth first:"
8705 msgstr "Profundidade principal:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8709 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8710 "normal rendering starts (default: disabled)"
8712 "Elimina o sobre desenho renderizando uma versão de profundidade única da "
8713 "cena antes que a renderização normal comece (padrão: desativado)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8728 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8729 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8736 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8737 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8743 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8744 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8746 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8747 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8748 "Vértices e Triângulos)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8755 msgid "Vertices and Triangles"
8756 msgstr "Vértices e Triângulos"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8763 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8764 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8771 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8772 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8780 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8781 "white or black (default: 1.125)"
8783 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8784 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8787 msgid "Contrast boost:"
8788 msgstr "Impulso do contraste:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8791 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8793 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8801 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8802 "requires GLSL color control (default: 1)"
8804 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8805 "requer controlo da cor GLSL (padrão: 1)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8808 msgid "LIT^Ambient:"
8809 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8813 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8814 "and flat (default: 4)"
8816 "Iluminação do ambiente, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
8817 "as luzes dos mapas fiquem achatadas e sem piada (padrão: 4)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8821 msgstr "Intensidade:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8824 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8825 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8828 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8829 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8833 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8834 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8836 "Faz com que o processador espere pela placa de gráfica termine de renderizar "
8837 "cada frame. Pode ajudar em alguns casos de atrasos nos dispositivos de "
8838 "entrada ou atrasos de vídeo em algumas máquinas (padrão: desativado)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8842 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8845 msgid "Use GLSL to handle color control"
8846 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8850 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8851 "performance by a lot (default: disabled)"
8853 "Ativa o uso de GLSL para aplicar a correção de gama. Nota que isto pode "
8854 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8857 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8858 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8861 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8862 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8865 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8866 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8873 msgid "Campaign Difficulty:"
8874 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8889 msgid "Start Singleplayer!"
8890 msgstr "Iniciar Campanha!"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8893 msgid "Singleplayer"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8899 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8908 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8911 msgid "Autoselect team (recommended)"
8912 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8935 msgid "Team Selection"
8936 msgstr "Seleção de Equipa"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8940 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8945 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
8946 "\"Jogador anónimo\")"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8950 msgstr "jogo em equipa"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8953 msgid "free for all"
8954 msgstr "cada um por si"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8962 msgstr "mover para frente"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8966 msgstr "mover para trás"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8970 msgstr "mover para a esquerda"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8973 msgid "strafe right"
8974 msgstr "mover para a direita"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8978 msgstr "saltar / nadar"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8981 msgid "crouch / sink"
8982 msgstr "agachar / afundar"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8985 msgid "off-hand hook"
8986 msgstr "gancho imediato"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8990 msgstr "mochila a jato"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8997 msgid "WEAPON^previous"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9005 msgid "WEAPON^previously used"
9006 msgstr "usada anteriormente"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9017 msgid "drop weapon / throw nade"
9018 msgstr "largar arma / atirar granada"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9022 msgstr "manter zoom"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9026 msgstr "ativar/desativar zoom"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9030 msgstr "mostrar pontuações"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9034 msgstr "tirar captura de ecrã"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9037 msgid "maximize radar"
9038 msgstr "maximizar radar"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9041 msgid "3rd person view"
9042 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9045 msgid "enter spectator mode"
9046 msgstr "entrar no modo de espectador"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9050 msgstr "Comunicação"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9054 msgstr "Conversação pública"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9058 msgstr "Conversação da equipa"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9061 msgid "show chat history"
9062 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9077 msgid "enter console"
9078 msgstr "abrir a consola"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9082 msgstr "desconectar"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9089 msgid "auto-join team"
9090 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9093 msgid "drop key / drop flag"
9094 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9098 msgstr "menu rápido"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9101 msgid "sandbox menu"
9102 msgstr "menu sandbox"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9106 msgstr "arrastar objeto"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9109 msgid "User defined"
9110 msgstr "Definido pelo utilizador"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9113 msgid "Do not press this button again!"
9114 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9118 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9120 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isto não ocorra "
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9125 msgid "%s's Xonotic Server"
9126 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9130 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9133 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isto "
9134 "não ocorra novamente.\n"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9141 msgid "<no model found>"
9142 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9146 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9150 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9153 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9154 "encontrá-lo no futuro"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9162 msgstr "Nome do servidor"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9174 msgid "AES level %d"
9175 msgstr "Nível AES %d"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9183 msgstr "encriptação:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9188 msgstr "modificação: %s"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9192 msgid "modified settings"
9193 msgstr "configurações alteradas"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9197 msgid "official settings"
9198 msgstr "configurações oficiais"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9201 msgid "stats disabled"
9202 msgstr "estatísticas desativadas"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9205 msgid "stats enabled"
9206 msgstr "estatísticas ativadas"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9209 msgid "SLCAT^Favorites"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9213 msgid "SLCAT^Recommended"
9214 msgstr "Recomendados"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9217 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9218 msgstr "Servidores Normais"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9221 msgid "SLCAT^Servers"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9225 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9226 msgstr "Modo Competitivo"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9229 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9230 msgstr "Servidores Alterados"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9233 msgid "SLCAT^Overkill"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9237 msgid "SLCAT^InstaGib"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9241 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9242 msgstr "Modo Defrag"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9267 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9268 "gives for better performance (default: 1)"
9270 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9271 "partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1)"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9299 msgid "PART^Ultimate"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9304 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9305 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9308 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9309 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9310 "desfocadas. (padrão: boa)"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9313 msgid "Screen resolution"
9314 msgstr "Resolução do ecrã"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9325 msgid "PART^Instant"
9326 msgstr "Instantâneo"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9382 msgstr "Última_Visita:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9385 msgid "Time_Played:"
9386 msgstr "Tempo_Jogado:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9389 msgid "Favorite_Map:"
9390 msgstr "Mapa_Favorito:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9395 msgstr "%s_Partidas:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9405 msgstr "%s_Posição:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9409 msgid "%s_Percentile:"
9410 msgstr "%s_Percentil:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9414 msgid "%s_Favorite_Map:"
9415 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9419 msgid "%d (unranked)"
9420 msgstr "%d (não classificado)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9425 "Update can be downloaded at:\n"
9428 "A atualização pode ser descarregada em:\n"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9433 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9437 msgid "^1%s TEST BUILD"
9438 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9442 msgid "Update to %s now!"
9443 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9448 "^1Expect visual problems.\n"
9450 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9451 "^1Conta com prováveis problemas visuais.\n"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9456 msgstr "Usar padrão"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9460 msgstr "Cor da Equipa:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9463 msgid "Enable panel"
9464 msgstr "Ativar painel"
9466 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9467 #~ msgstr "Conversação"
9469 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9470 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"