1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015
7 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
8 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
36 msgstr "Linha de Partida"
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
40 msgstr "Linha de Chegada"
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr "Intermédio %d"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
50 msgstr "^2Exportado com sucesso para%s! (Nota: Guardado em data/data/)\n"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
54 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
55 msgstr "^1Não é possível escrever para %s\n"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área de conversação."
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Espectador: ^7%s"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para passar a espectador"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
82 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
83 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o próximo ou anterior jogador"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Utilize ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
93 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para observar"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
97 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
98 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para informação sobre o modo de jogo"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
101 msgid "^1Match has already begun"
102 msgstr "^1Partida já começou"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
105 msgid "^1You have no more lives left"
106 msgstr "^1Não tem vidas restantes"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
112 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 para se juntar"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
116 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
117 msgstr "^1Jogo começa em ^3%d^1 segundos"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
121 msgstr "^2De momento em fase de ^1aquecimento^2!"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
125 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
126 msgstr "%sCarregue ^3%s%s para terminar aquecimento"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
130 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
131 msgstr "%sCarregue ^3%s%s assim que estiver pronto"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
136 "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar aquecimento..."
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
139 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
140 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
145 msgstr "^2Carregue ^3%s^2 para terminar aquecimento"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
148 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
149 msgstr "Equipas estão desiquilibradas!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
154 msgstr "Carregue ^3%s%s para ajustar"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
157 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
158 msgstr "^7Carregue ^3ESC ^7 para mostrar opçoes do HUD."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
161 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
162 msgstr "^3Duplo-clique ^7um painel para opções específicas do painel."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
165 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
166 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
169 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
170 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECCIONAIS ^7para pequenos ajustes."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
175 msgid "Personal best"
176 msgstr "Melhor pontuação pessoal"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgstr "Melhor pontuação do servidor"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
185 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
190 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
194 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
198 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
202 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
206 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
210 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
211 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
212 msgstr "^1Intermédio 1 (+15.42)"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
219 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
227 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
228 msgstr "^1Tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
231 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
232 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatisticas"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
235 msgid "A vote has been called for:"
236 msgstr "Começou uma votação para:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
239 msgid "Allow servers to store and display your name?"
240 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
243 msgid "^1Configure the HUD"
244 msgstr "^1Configurar HUD"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
249 msgstr "Sim (%s): %d"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
254 msgstr "Não (%s): %d"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
258 msgstr "Sem munições"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
266 msgstr "Indisponível"
268 #: qcsrc/client/main.qc:1149
270 msgid "%s (not bound)"
271 msgstr "%s (nao esta definido)"
273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgstr "Não interessa"
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
287 msgid "Decide the gametype"
288 msgstr "Decidir tipo de jogo"
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
291 msgid "Vote for a map"
292 msgstr "Votar num mapa"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 msgid "%d seconds left"
297 msgstr "Faltam %d segundos"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
302 msgstr "mv_mapdownload: ^3Não é suposto usar este comando!\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o pak.\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Pedindo previsão...\n"
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 msgstr "Tentando remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
316 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
330 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
335 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
336 msgstr ":-) / boa jogada"
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
339 msgid "QMCMD^nice one"
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^good game"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
347 msgid "QMCMD^hi / good luck"
348 msgstr "oi / boa sorte"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
352 msgstr "oi / boa sorte e se divirta"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^Team chat"
356 msgstr "Chat da equipe"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
359 msgid "QMCMD^quad soon"
360 msgstr "QMCMD^quad em breve"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
363 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 msgstr "Item Grátis %x^7 (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 msgstr "Item grátis, ícone"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 msgstr "item pego (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 msgstr "item pego, ícone"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^negative"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
383 msgid "QMCMD^positive"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
387 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 msgstr "inimigo visto (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 msgstr "inimigo visto, ícone"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 msgstr "bandeira vista (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 msgstr "bandeira vista, ícone"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 msgstr "defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 msgstr "defendendo, ícone"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "patrolando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 msgstr "patrolando, ícone"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr "atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 msgstr "atacando, ícone"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 msgstr "bandeira abatida, ícone"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 msgstr "porta-bandeira abatido (l:%y^7)"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 msgstr "bandeira derrubada (l:%d^7)"
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
448 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 msgstr "bandeira derrubada, ícone"
451 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
452 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 msgstr "largar arma, ícone"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 msgstr "largar bandeira/chave, ícone"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "bandeira/chave largada %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
468 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 msgstr "Mandar mensagem privada a "
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Settings"
473 msgstr "Configurações"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
476 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
477 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
480 msgid "QMCMD^3rd person view"
481 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
484 msgid "QMCMD^Player models like mine"
485 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
488 msgid "QMCMD^Names above players"
489 msgstr "Nomes sobre jogadores"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
492 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
493 msgstr "Mira por arma"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
500 msgid "QMCMD^Net graph"
501 msgstr "Gráfico da rede"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
504 msgid "QMCMD^Sound settings"
505 msgstr "Configurações de Som"
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
508 msgid "QMCMD^Hit sound"
509 msgstr "Som de acerto"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
512 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
516 msgid "QMCMD^Spectator camera"
517 msgstr "Câmera de espectador"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
520 msgid "QMCMD^1st person"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
524 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
528 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 msgstr "3ª pessoa traseira"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
532 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 msgstr "Câmera de observador"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
536 msgid "QMCMD^Increase speed"
537 msgstr "Aumentar velocidade"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
540 msgid "QMCMD^Decrease speed"
541 msgstr "Diminuir velocidade"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
544 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 msgstr "Colisão com parede desligada"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
548 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 msgstr "Colisão com parede ligada"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
552 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
556 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
560 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 msgstr "Peça uma votação"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
564 msgid "QMCMD^Restart the map"
565 msgstr "Reinicie o mapa"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
568 msgid "QMCMD^End match"
569 msgstr "Termine a partida"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
572 msgid "QMCMD^Reduce match time"
573 msgstr "Reduzir tempo de partida"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
576 msgid "QMCMD^Extend match time"
577 msgstr "Estender tempo de partiuda"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
580 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
581 msgstr "Embaralhe as equipes"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgstr "SCO^capturas"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgstr "SCO^tempocaptura"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^destruido"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgstr "SCO^derrotas"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectivos"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgstr "SCO^empurrões"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgstr "SCO^devoluções"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgstr "SCO^ressureições"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgstr "SCO^pontuação"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgstr "SCO^suicídios"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 "Pode modificar o mostrador de pontuação usando o comando "
732 "^2scoreboard_columns_set .\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgstr "Utilização:\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 "Os seguintes nomes são reconhecidos (não relevante maíusculas/minúsculas):\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
763 msgstr "^3name^7 ou ^3nick^7 Nome de um jogador\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
767 msgstr "^3ping^7 Tempo de Ping\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
771 msgstr "^3pl^7 Perda de pacotes\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
775 msgstr "^3kills^7 Número de eliminações\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
779 msgstr "^3deaths^7 Número de mortes\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
783 msgstr "^3suicides^7 Número de suicídios\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
787 msgstr "^3frags^7 Eliminações - Suicídios\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
791 msgstr "^3kd^7 A razão Eliminação-Morte\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
798 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
802 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
803 msgstr "^3sum^7 Obliterações - Mortes\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
810 "^3caps^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
815 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
816 "ball (Keepaway) was picked up\n"
818 "^3pickups^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
819 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
822 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
823 msgstr "^3captime^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
827 msgstr "^3fckills^7 Número de porta-bandeiras mortos\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
830 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
831 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras retomadas\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
834 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
835 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras derrubadas\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
839 msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
843 msgstr "^3rank^7 Classificação do jogador\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
847 msgstr "^3pushes^7 Número de jogadores empurrados no vazio\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
853 msgstr "^3destroyed^7 Número de chaves destruídas ao empurra-las no vazio\n"
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
856 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
857 msgstr "^3kckills^7 Número de eliminações de porta-chaves\n"
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
861 msgstr "^3losses^7 Número de vezes de perda de chave\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
864 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
865 msgstr "^3laps^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
868 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
869 msgstr "^3time^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
872 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
873 msgstr "^3fastest^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
880 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
881 msgstr "^3takes^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
885 msgstr "^3bckills^7 Número de eliminações de carregadores de bola\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
891 msgstr "^3bctime^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 "^3score^7 Total score\n"
897 msgstr "^3score^7 Placar total\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
902 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
903 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
904 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
907 "Antes de um campo, você pode colocar um sinal de + ou -, e então uma lista "
908 "de tipos de jogos\n"
909 "separados por vírgula, então uma barra, para fazer o campo mostrar apenas "
911 "ou em todos exceto esses tipos de jogo. Pode também especificar 'todos' "
913 "um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual\n"
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
922 "Os nomes de tipos especiais 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
923 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo time/sem time\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
929 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
936 "vai mostrar nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
937 "à direita da barra vertical alinhados à direita\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM.\n"
944 "'field3' só vai ser mostrada em CTF, e 'field4' vai ser mostrada em todos\n"
945 "os outros modos exceto DM\n"
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Estatísticas de precisão (average %d%%)"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
963 msgstr "Estatísticas de mapa:"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monstros mortos:"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Segredos encontrados:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
975 msgstr "Classificações"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
984 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
989 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
990 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
994 msgstr "Espectadores"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
998 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
999 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1003 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1004 msgstr "por até ^1%1.0f minutes^7"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr "até ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1022 msgid "SCO^is beaten"
1023 msgstr "foi abatido"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1027 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1028 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1045 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1047 msgstr "Temporizador de granada"
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1050 msgid "Revival progress"
1051 msgstr "Progresso de renascimento"
1053 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1054 msgid "error creating curl handle\n"
1055 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1058 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1060 "Comando de reinício de notificação apenas funciona com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1062 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1063 msgid "Ball Stealer"
1064 msgstr "Ladrão de bola"
1066 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1068 msgstr "Armadura maior"
1070 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1072 msgstr "Mega armadura"
1074 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1075 msgid "Large health"
1076 msgstr "Saúde maior"
1078 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1082 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1086 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1088 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1090 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1094 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1100 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1101 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1105 msgstr "Combate até à Morte"
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 msgid "Score as many frags as you can"
1109 msgstr "Pontue o máximo de obliteração que puder "
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1112 msgid "Last Man Standing"
1113 msgstr "O Ultimo a Cair"
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1116 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1117 msgstr "Sobreviva e mate até que não sobre inimigos"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 msgid "Race against other players to the finish line"
1125 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1129 msgstr "Corrida CTS"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 msgid "Race for fastest time."
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1136 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1137 msgstr "Ajuda seu time a fazer mais obliterações contra a equipe inimiga"
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1140 msgid "Team Deathmatch"
1141 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1144 msgid "Capture the Flag"
1145 msgstr "Captura a Bandeira"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1149 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1150 "from the other team"
1152 "Ache e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda tua "
1153 "base contra outros times"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1160 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1161 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1164 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1165 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1172 msgid "Gather all the keys to win the round"
1173 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1177 msgstr "Procura da Chave"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1185 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1188 "Destrua obstáculos e ache e destrua o núcleo de poder inimigo antes que o "
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1192 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1193 msgstr "Captura pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1205 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1213 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1214 "the most enemies to win"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1218 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1219 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1230 msgid "Survive against waves of monsters"
1231 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1233 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1234 msgid "It's your turn"
1235 msgstr "É a sua vez"
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1247 msgid "Current Game"
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1252 msgstr "Sair do Menu"
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1268 msgid "Better luck next time!"
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1272 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1276 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1280 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1284 msgid "Push the boulders onto the targets"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1312 msgid "You lost the game!"
1313 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1319 msgstr "Você venceu!"
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1325 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1332 msgid "Click on the game board to place your piece"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1337 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1341 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1345 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1354 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1359 msgstr "Iniciar Partida"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1362 msgid "Add AI player"
1363 msgstr "Adicionar jogador controlado por IA"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1366 msgid "Remove AI player"
1367 msgstr "Remover jogador controlado por IA"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1372 "You lost the game!\n"
1373 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1375 "Você perdeu o jogo!\n"
1376 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1382 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1389 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1391 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1395 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1396 msgstr "Aguarde o seu oponente confirmar a revanche"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1401 msgstr "Próxima Partida"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1405 msgid "Pieces left: %s"
1406 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1409 msgid "No more valid moves"
1410 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1413 msgid "Well done, you win!"
1414 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1417 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1422 msgstr "Fim de Jogo!"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1426 msgid "You ran out of lives!"
1427 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1430 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1431 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1434 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1438 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1442 msgid "Single Player"
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1465 msgid "Spider attack"
1466 msgstr "Ataque da Aranha"
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1474 msgid "Wyvern attack"
1475 msgstr "Ataque do Wyvern"
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1511 msgstr "Desabilitar"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1546 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1547 msgstr "Exibir dano infligido. 0: desabilitado, 1: habilitado"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1550 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1552 "Como formatar o texto de dano. 1$ é a vida, 2$ é a armadura, 3$ são os dois"
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1555 msgid "Default damage text color"
1556 msgstr "Cor padrão do texto de dano"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1559 msgid "Damage text uses weapon color"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1563 msgid "Damage text font size"
1564 msgstr "Tamanha da fonte da exibição do dano"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1567 msgid "Damage text initial alpha"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1571 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1575 msgid "Damage text move direction"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1579 msgid "Damage text offset"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1583 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1587 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1589 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1594 msgstr "Texto de dano"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr "Exibir números de danos"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1602 msgstr "Tamanho da fonte:"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1605 msgid "Accumulate range:"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1622 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Invisibilidade"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr "Granada de napalm"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1640 msgstr "Granada de gelo"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "Granada de cura"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1663 msgid "Heavy Machine Gun"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1667 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1696 msgstr "Ponto de Checagem"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1710 msgid "<placeholder>"
1711 msgstr "<substituto>"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "Portador da bandeira"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "Portador inimigo"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "Bandeira largada"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1739 msgstr "Base branca"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1743 msgstr "Base vermelha"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1751 msgstr "Base amarela"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1765 msgid "Control point"
1766 msgstr "Ponto de controle"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1770 msgstr "Chave largada"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1778 msgstr "Portador da chave"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1790 msgid "Ball carrier"
1791 msgstr "Portador da bola"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1829 msgid "%s needing help!"
1830 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1832 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1833 msgid "^1Server notices:"
1834 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1838 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1839 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1843 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1844 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1849 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1853 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1859 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1860 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1862 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1863 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1867 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1872 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1878 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1879 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1881 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1882 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1886 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1889 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1890 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1894 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1897 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1898 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1902 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1905 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1906 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1910 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1913 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1917 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1918 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1926 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1932 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1939 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1942 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1943 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1952 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1957 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1962 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1972 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1973 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1976 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1977 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1980 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1981 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1984 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1985 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1988 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1989 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2018 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2094 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2100 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2105 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2131 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2166 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2171 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2176 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2178 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2182 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2187 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2192 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2207 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2212 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2217 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2222 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2227 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2232 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2237 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2239 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2244 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2249 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2254 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2259 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2264 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2269 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2274 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2280 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2285 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2290 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2295 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2300 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2305 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2306 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2310 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2315 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2320 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2325 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2330 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2335 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2340 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2345 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2350 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2370 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2375 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2380 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2385 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2390 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2395 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2400 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2405 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2410 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2420 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2425 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2430 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2455 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2460 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2465 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2471 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2476 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2481 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2485 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2486 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2494 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2495 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2498 msgid "^BGRound tied"
2499 msgstr "^BGRound empatado"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2502 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2503 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2507 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2512 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2513 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2517 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2522 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2527 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2537 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2538 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2542 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2543 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2547 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2548 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2557 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2558 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2567 msgid "^BG%s^F3 connected"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2572 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2573 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2577 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2578 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2582 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2583 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2587 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2588 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2592 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2593 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2597 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2598 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2602 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2603 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2607 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2612 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2617 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2618 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2621 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2622 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2626 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2627 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2631 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2635 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2639 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2644 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2645 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2649 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2650 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2654 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2655 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2660 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2664 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2665 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2669 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2670 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2674 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2675 "spectators aren't allowed at the moment."
2677 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2678 "não são permitidos no momento."
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2682 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2683 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2687 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2688 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2692 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2697 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2702 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2703 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2707 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2712 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2718 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2724 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2730 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2735 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2741 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2742 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2748 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2751 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2752 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2755 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2756 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2761 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2764 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2770 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2772 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2778 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2779 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2781 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2782 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2786 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2792 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2812 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2817 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2822 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2827 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2837 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2847 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2857 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2862 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2877 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2897 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2907 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3083 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3095 msgstr "^F4Começar!"
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Round não pode começar"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2Não campere!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3119 "^BGVocê está livre agora.\n"
3120 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3121 "^BGse você acha que irá conseguir."
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3125 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3140 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3146 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3150 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3151 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3155 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3156 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3160 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3161 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3165 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3166 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3170 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3171 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3175 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3176 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3180 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3185 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3186 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3189 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3190 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3193 msgid "^BGYou got the flag!"
3194 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3198 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3203 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3218 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3223 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3238 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3243 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3248 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3253 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3257 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3258 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3261 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3262 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3265 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3267 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3272 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3277 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3282 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3283 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3287 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3288 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3292 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3302 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3307 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3308 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3312 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3313 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3317 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3323 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3327 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3328 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3332 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3333 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3337 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3342 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3347 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3351 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3352 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3355 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3356 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3361 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3362 "You are now on: %s"
3364 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3365 "Agora você está na equipe: %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3368 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3369 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3372 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3373 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3376 msgid "^K1Die camper!"
3377 msgstr "^K1Morra camper!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3380 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3381 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3384 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3385 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3389 msgid "^K1You were %s"
3390 msgstr "^K1Você era %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3393 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3394 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3397 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3398 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3401 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3402 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3405 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3406 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3409 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3410 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3413 msgid "^K1You need to be more careful!"
3414 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3417 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3418 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3421 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3422 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3425 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3426 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3429 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3430 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3433 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3434 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3437 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3438 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3441 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3442 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3445 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3449 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3453 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3454 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3457 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3458 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3461 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3462 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3465 msgid "^K1You need to preserve your health"
3466 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3469 msgid "^K1You became a shooting star!"
3470 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3473 msgid "^K1You melted away in slime!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3477 msgid "^K1You committed suicide!"
3478 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3481 msgid "^K1You ended it all!"
3482 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3485 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3486 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3490 msgid "^BGYou are now on: %s"
3491 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3494 msgid "^K1You died in an accident!"
3495 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3498 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3499 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3502 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3503 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3506 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3507 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3510 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3511 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3514 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3515 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3518 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3519 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3523 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3526 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3527 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3530 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3531 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3534 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3535 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3539 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3542 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3543 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3546 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3547 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3550 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3551 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3554 msgid "^K1Watch your step!"
3555 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3559 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3560 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3564 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3565 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3569 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3570 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3574 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3580 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3582 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3583 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3587 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3588 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3592 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3593 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3596 msgid "^BGDoor unlocked!"
3597 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3600 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3601 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3605 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3606 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3610 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3615 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3616 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3619 msgid "^K3You revived yourself"
3620 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3624 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3625 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3629 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3630 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3633 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3634 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3637 msgid "^K1You froze yourself"
3638 msgstr "^K1Você se congelou"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3641 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3642 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3646 msgid "^K1A %s has arrived!"
3647 msgstr "^K1A %s chegou!"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3651 "^K1No spawnpoints available!\n"
3652 "Hope your team can fix it..."
3654 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3655 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3659 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3660 "The player limit reached maximum capacity."
3662 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3663 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3666 msgid "^BGYou picked up the ball"
3667 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3670 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3671 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Help the key carriers to meet!"
3678 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3679 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3683 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3684 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3686 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3687 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3691 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3692 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3694 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3695 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3698 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3699 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3702 msgid "^BGScanning frequency range..."
3703 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3706 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3707 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3712 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3736 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3739 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3740 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3744 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3745 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3750 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3751 "Next weapon: ^F1%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3756 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3757 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3760 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3765 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3766 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3770 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3774 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3775 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3779 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3780 "^F2Capture some control points to unshield it"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3784 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3789 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3790 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3795 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3800 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3806 "Keep fragging until we have a winner!"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep scoring until we have a winner!"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3819 "Generators are now decaying.\n"
3820 "The more control points your team holds,\n"
3821 "the faster the enemy generator decays"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3832 msgid "^K1In^BG-portal created"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3836 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3840 msgid "^F1Portal creation failed"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3844 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3845 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3848 msgid "^F2Shield has worn off"
3849 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3852 msgid "^F2Speed has worn off"
3853 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3856 msgid "^F2Strength has worn off"
3857 msgstr "^F2Força se esgotou"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3860 msgid "^F2You are invisible"
3861 msgstr "^F2Você está invisível"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3864 msgid "^F2Shield surrounds you"
3865 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3868 msgid "^F2You are on speed"
3869 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3872 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3873 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3876 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3877 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3880 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3881 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3884 msgid "^BGSequence completed!"
3885 msgstr "^BGSequência completada!"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3888 msgid "^BGThere are more to go..."
3889 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3893 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3894 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3898 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3902 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3905 msgid "^F2You now have a superweapon"
3906 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3918 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3922 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3933 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3938 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3943 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3948 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3951 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3953 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3959 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3963 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3989 msgid " ^F1(Press %s)"
3990 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3999 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4004 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4005 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4008 msgid "TRIPLE FRAG! "
4009 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4013 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4018 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4019 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4027 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4032 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4033 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4041 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4046 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4047 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4055 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4060 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4069 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4074 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4079 msgstr "CARNIFICINA!"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4083 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4088 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4092 msgid "ARMAGEDDON! "
4093 msgstr "ARMAGEDDON! "
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4097 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4098 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4102 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4103 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4109 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4112 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4125 msgid "%d score spree! "
4126 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4130 msgid "%d frag spree! "
4131 msgstr "%d frags seguidos!"
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4134 msgid "First blood! "
4135 msgstr "Primeira morte!"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4138 msgid "First score! "
4139 msgstr "Primeira pontuação!"
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4142 msgid "First casualty! "
4143 msgstr "Primeiro acidente!"
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4146 msgid "First victim! "
4147 msgstr "Primeira vítima!"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4151 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4156 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4161 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4166 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4171 msgid ", ending their %d frag spree"
4172 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4176 msgid ", ending their %d score spree"
4177 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4181 msgid ", losing their %d frag spree"
4182 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4186 msgid ", losing their %d score spree"
4187 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4213 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4214 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4217 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4219 msgid "%s under attack!"
4220 msgstr "%s sobre ataque!"
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4227 msgid "eWheel Turret"
4228 msgstr "Torreta eWheel"
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4243 msgid "Fusion Reactor"
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4247 msgid "Hellion Missile Turret"
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4255 msgid "Hunter-Killer Turret"
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4259 msgid "Hunter-Killer"
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4263 msgid "Machinegun Turret"
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4279 msgid "Phaser Cannon"
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4287 msgid "Plasma Cannon"
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4295 msgid "Dual Plasma Cannon"
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4308 msgid "Walker Turret"
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4315 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4318 msgstr "Pressione %s"
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4325 msgid "No right gunner!"
4326 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4329 msgid "No left gunner!"
4330 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4337 msgid "Racer cannon"
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4345 msgid "Raptor cannon"
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4353 msgid "Raptor flare"
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4360 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4361 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4393 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4394 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4397 msgid "Grappling Hook"
4398 msgstr "Grappling Hook"
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4413 msgid "Port-O-Launch"
4414 msgstr "Port-O-Launch"
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4421 msgid "T.A.G. Seeker"
4422 msgstr "T.A.G. Seeker"
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4435 msgstr "@!#%'n Tuba"
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4447 msgid "CI_DEC^%s years"
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4452 msgid "CI_ZER^%d years"
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4457 msgid "CI_FIR^%d year"
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4462 msgid "CI_SEC^%d years"
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4467 msgid "CI_THI^%d years"
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4472 msgid "CI_MUL^%d years"
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4477 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4478 msgstr "^%s semanas"
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4482 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4483 msgstr "^%d semanas"
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4487 msgid "CI_FIR^%d week"
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4492 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4493 msgstr "^%d semanas"
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4497 msgid "CI_THI^%d weeks"
4498 msgstr "^%d semanas"
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4502 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4503 msgstr "^%d semanas"
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4507 msgid "CI_DEC^%s days"
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4512 msgid "CI_ZER^%d days"
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4517 msgid "CI_FIR^%d day"
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4522 msgid "CI_SEC^%d days"
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4527 msgid "CI_THI^%d days"
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4532 msgid "CI_MUL^%d days"
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4537 msgid "CI_DEC^%s hours"
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4542 msgid "CI_ZER^%d hours"
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4547 msgid "CI_FIR^%d hour"
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4552 msgid "CI_SEC^%d hours"
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4557 msgid "CI_THI^%d hours"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4562 msgid "CI_MUL^%d hours"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4567 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4568 msgstr "^%s minutos"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4572 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4573 msgstr "^%d minutos"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4577 msgid "CI_FIR^%d minute"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4582 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4583 msgstr "^%d minutos"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4587 msgid "CI_THI^%d minutes"
4588 msgstr "^%d minutos"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4592 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4593 msgstr "^%d minutos"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4597 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4598 msgstr "^%s segundos"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4602 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4603 msgstr "^%d segundos"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4607 msgid "CI_FIR^%d second"
4608 msgstr "^%d segundo"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4612 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4613 msgstr "^%d segundos"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4617 msgid "CI_THI^%d seconds"
4618 msgstr "^%d segundos"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4622 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4623 msgstr "^%d segundos"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4645 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4646 msgid "No description"
4647 msgstr "Sem descrição"
4649 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4652 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4653 "please file an issue.\n"
4656 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4658 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4659 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4661 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4663 msgid "%02d:%02d:%02d"
4664 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4667 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4668 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4671 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4672 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4675 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4676 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4678 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4679 msgid "Available options:\n"
4680 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4683 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4685 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4688 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4693 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4702 msgid "Level %d: %s"
4703 msgstr "Nível %d: %s"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4710 msgid "Extended Team"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4730 msgid "Level Design"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4734 msgid "Music / Sound FX"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4742 msgid "Marketing / PR"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4758 msgid "Engine Additions"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4770 msgid "Other Active Contributors"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4790 msgid "Chinese (China)"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4802 msgid "English (Australia)"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4862 msgid "Past Contributors"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4866 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4867 msgstr "forçado à ser salvo em config.cfg"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4870 msgid "will not be saved"
4871 msgstr "não será guardado"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4874 msgid "will be saved to config.cfg"
4875 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4882 msgid "engine setting"
4883 msgstr "definição do motor"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4894 msgid "The Xonotic credits"
4895 msgstr "Créditos - Xonotic"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4912 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4913 "player name to get started. You can change these options later through the "
4916 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
4917 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4926 msgid "Name under which you will appear in the game"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4930 msgid "Text language:"
4931 msgstr "Linguagem do texto:"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4934 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4935 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4957 msgstr "Não decidido"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4960 msgid "Save settings"
4961 msgstr "Guardar Definições"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4965 msgstr "Painel de munições"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4968 msgid "Ammunition display:"
4969 msgstr "Mostrar munições:"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4972 msgid "Show only current ammo type"
4973 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4977 msgid "Noncurrent alpha:"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4982 msgid "Noncurrent scale:"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4988 msgstr "Alinhar icones"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5013 msgid "Centerprint Panel"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5017 msgid "Message duration:"
5018 msgstr "Duração da mensagem:"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5022 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5025 msgid "Flip messages order"
5026 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5030 msgid "Text alignment:"
5031 msgstr "Alinhamento do Texto"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5041 msgstr "Tamanho de letra:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5045 msgstr "Painel de Conversa"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5048 msgid "Chat entries:"
5049 msgstr "Entradas na Conversa:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5053 msgstr "Tamanho da Conversa:"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5056 msgid "Chat lifetime:"
5057 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5060 msgid "Chat beep sound"
5061 msgstr "Som de aviso de Conversa"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5064 msgid "Engine Info Panel"
5065 msgstr "Painel de Informação do Motor"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5068 msgid "Engine info:"
5069 msgstr "Informação do Motor:"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5072 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5073 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5076 msgid "Health/Armor Panel"
5077 msgstr "Painel Vida/Armadura"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5082 msgid "Enable status bar"
5083 msgstr "Activar barra de estado"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5087 msgid "Status bar alignment:"
5088 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5095 msgstr "Para Dentro"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5106 msgid "Icon alignment:"
5107 msgstr "Alinhamento dos Icones"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5110 msgid "Flip health and armor positions"
5111 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5114 msgid "Info Messages Panel"
5115 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5118 msgid "Info messages:"
5119 msgstr "Informação de mensagens:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5123 msgstr "Trocar alinhamento"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5126 msgid "Items Time Panel"
5127 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5130 msgid "PNL^Disabled"
5131 msgstr "Desabilitado"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5134 msgid "PNL^Enabled spectating"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5138 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5146 msgid "Text/icon ratio:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5150 msgid "Hide spawned items"
5151 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5154 msgid "Hide large armor and health"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5158 msgid "Dynamic size"
5159 msgstr "Tamanho dinâmico"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5162 msgid "Mod Icons Panel"
5163 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5166 msgid "Notification Panel"
5167 msgstr "Painel de Notificações"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5170 msgid "Notifications:"
5171 msgstr "Notificações:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5174 msgid "Also print notifications to the console"
5175 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5178 msgid "Flip notify order"
5179 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5182 msgid "Entry lifetime:"
5183 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5186 msgid "Entry fadetime:"
5187 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5190 msgid "Physics Panel"
5191 msgstr "Painel de Física"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5196 msgid "Panel disabled"
5197 msgstr "Painel desactivado"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5200 msgid "Panel enabled"
5201 msgstr "Painel activado"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5204 msgid "Panel enabled even observing"
5205 msgstr "Painel activado quando espectador"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5208 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5209 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5213 msgstr "Barra de estado"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5218 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5223 msgstr "Alinhamento à direita"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5226 msgid "Inward align"
5227 msgstr "Para Dentro"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5230 msgid "Outward align"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5234 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5235 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5239 msgstr "Velocidade:"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5242 msgid "Include vertical speed"
5243 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5247 msgstr "Unidade de velocidade:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5275 msgstr "Velocidade Máxima:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5278 msgid "Acceleration:"
5279 msgstr "Aceleração:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5282 msgid "Include vertical acceleration"
5283 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5286 msgid "Powerups Panel"
5287 msgstr "Painel de Powerups"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5290 msgid "Pressed Keys Panel"
5291 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5294 msgid "Panel enabled when spectating"
5295 msgstr "Painel activado quando espectador"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5299 msgid "Panel always enabled"
5300 msgstr "Painel sempre activado"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5303 msgid "Forced aspect:"
5304 msgstr "Forçar aspecto:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5307 msgid "Quick Menu Panel"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5311 msgid "Race Timer Panel"
5312 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5316 msgstr "Painel do Radar"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5319 msgid "Panel enabled in teamgames"
5320 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5341 msgstr "Para a frente"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5365 msgstr "Modo de ampliação:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5373 msgstr "Não-Ampliado"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5376 msgid "Always zoomed"
5377 msgstr "Sempre ampliado"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5380 msgid "Never zoomed"
5381 msgstr "Nunca ampliado"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5385 msgstr "Painel de Pontos"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5393 msgstr "Tabela Classficativa:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5409 msgstr "Painel Temporizador"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5413 msgstr "Temporizador:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5416 msgid "Show elapsed time"
5417 msgstr "Mostrar tempo passado"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5421 msgstr "Painel de votos"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5424 msgid "Alpha after voting:"
5425 msgstr "Alfa após votagem:"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5428 msgid "Weapons Panel"
5429 msgstr "Painel das Armas"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5432 msgid "Fade out after:"
5433 msgstr "Desaparecer após:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5447 msgid "Fade effect:"
5448 msgstr "Efeito de desaparecimento"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5467 msgid "Weapon icons:"
5468 msgstr "Icones das armas"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5471 msgid "Show only owned weapons"
5472 msgstr "Mostrar armas obtidas"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5475 msgid "Show weapon ID as:"
5476 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5491 msgid "Weapon ID scale:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5495 msgid "Show Accuracy"
5496 msgstr "Mostrar Pontaria"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5500 msgstr "Mostrar Munições"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5503 msgid "Ammo bar alpha:"
5504 msgstr "Cor da barra alfa:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5507 msgid "Ammo bar color:"
5508 msgstr "Cor da barra de munições:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5511 msgid "Panel HUD Setup"
5512 msgstr "Configuração do painel do HUD"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5536 msgstr "Definir skin"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5539 msgid "Save current skin"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5543 msgid "Panel background defaults:"
5544 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5562 msgid "Border size:"
5563 msgstr "Tamanho do limite:"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5568 msgstr "Cor da Equipa:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5572 msgid "Test team color in configure mode"
5573 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5582 msgstr "Local do HUD:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5585 msgid "DOCK^Disabled"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5601 msgid "Grid settings:"
5602 msgstr "Definições da Rede:"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5605 msgid "Snap panels to grid"
5606 msgstr "Fixar paineis à Rede"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5610 msgstr "Tamanho da Rede:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5622 msgstr "Sair da configuração"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5625 msgid "Monster Tools"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5643 msgid "Move target:"
5644 msgstr "Mover alvo:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5656 msgstr "Ponto de nascimento"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5660 msgstr "Sem movimento"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5673 msgstr "Multi-jogador"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5677 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5686 msgid "Find servers to play on"
5687 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5690 msgid "Host your own game"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5707 msgstr "Por Defeito"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5715 msgstr "Modo de jogo"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5719 msgstr "Tempo limite:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5722 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5731 msgid "TIMLIM^Default"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5740 msgid "TIMLIM^Infinite"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5748 msgstr "Limite de Frags:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5767 msgid "Player slots:"
5768 msgstr "Slots para Jogadores:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5772 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5777 msgid "Number of bots:"
5778 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5781 msgid "Amount of bots on your server"
5782 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5786 msgstr "Nível de dificuldade:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5789 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5790 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5801 msgid "You will win"
5802 msgstr "Vais ganhar"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5806 msgstr "Podes ganhar"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5809 msgid "You might win"
5810 msgstr "Talvez ganhes"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5822 msgstr "Profissional"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5838 msgstr "Mutators..."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5841 msgid "Mutators and weapon arenas"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5846 msgstr "Lista de mapas"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5850 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5851 "Delete to clear; Enter when done."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5859 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5863 msgid "Remove shown"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5867 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5872 msgstr "Adicionar todos"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5875 msgid "Add every available map to your selection"
5876 msgstr "Adicione todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5880 msgstr "Remover todos"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5883 msgid "Remove all the maps from your selection"
5884 msgstr "Remova todos os mapas de sua seleção"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5887 msgid "Start Multiplayer!"
5888 msgstr "Começar Multijogador!"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5893 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5894 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5897 msgid "Capture limit:"
5898 msgstr "Limite de capturas:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5901 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5911 msgid "Point limit:"
5912 msgstr "Limite de pontos:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5917 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5933 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5937 msgid "Map Information"
5938 msgstr "Informação do Mapa"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5950 msgstr "Modos de jogo:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5966 msgid "All Weapons Arena"
5967 msgstr "Arena com Todas as Armas"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5970 msgid "Most Weapons Arena"
5971 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5991 msgstr "Novos brinquedos"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6000 msgid "Rocket Flying"
6001 msgstr "Voar com Rockets"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6005 msgid "Invincible Projectiles"
6006 msgstr "Projecteis invenciveis"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6010 msgid "No start weapons"
6011 msgstr "Sem armas iniciais"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6016 msgstr "Pouca gravidade"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6030 msgstr "A meio do ar"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6039 msgid "Weapons stay"
6040 msgstr "Armas ficam"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6045 msgstr "Perda de sangue"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6063 msgstr "Remover powerups"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6067 msgstr "Painel de Powerups"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6071 msgid "Touch explode"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6079 msgid "Gameplay mutators:"
6080 msgstr "Mutators de jogabilidade"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6083 msgid "Enable dodging"
6084 msgstr "Habilitar esquiva"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6087 msgid "All players are almost invisible"
6088 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6100 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6104 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6108 msgid "Weapon & item mutators:"
6109 msgstr "Mutators de armas e items"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6112 msgid "Grappling hook"
6113 msgstr "Gancho de trepar"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6116 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6120 msgid "Players spawn with the jetpack"
6121 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6129 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pêgas "
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6132 msgid "Regular (no arena)"
6133 msgstr "Regular (não arena específica)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6136 msgid "Weapon arenas:"
6137 msgstr "Arenas de Armas:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6143 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6144 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6148 msgid "Most weapons"
6149 msgstr "Maior parte das Armas"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6153 msgstr "Todas as armas"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6156 msgid "Special arenas:"
6157 msgstr "Arenas Especiais:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6161 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6162 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6163 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6164 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6169 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6170 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6171 "switch to another weapon."
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6175 msgid "with blaster"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6179 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6183 msgid "SRVS^Categories"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6191 msgid "Show empty servers"
6192 msgstr "Exibir servidores vazios"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6199 msgid "Show full servers that have no slots available"
6200 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6208 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6218 msgstr "Informação..."
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6221 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6222 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6230 msgid "Server Information"
6231 msgstr "Informação do Servidor"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6241 msgstr "%d definições modificadas"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6245 msgstr "Definições oficiais"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6249 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6252 msgid "N/A (auth library missing)"
6253 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6256 msgid "Not supported (can't connect)"
6257 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6261 msgstr "não suportado (não encripta)"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6264 msgid "Supported (will encrypt)"
6265 msgstr "suportado (vai encriptar)"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6268 msgid "Supported (won't encrypt)"
6269 msgstr "suportado (não encripta)"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6272 msgid "Requested (will encrypt)"
6273 msgstr "pedido (encripta)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6276 msgid "Requested (won't encrypt)"
6277 msgstr "pedido (não encripta)"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6280 msgid "Required (can't connect)"
6281 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6284 msgid "Required (will encrypt)"
6285 msgstr "necessário (encripta)"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6289 msgstr "Nome do Host"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6293 msgstr "Tipo de jogo:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6318 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6322 msgstr "Slots para Jogadores:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6326 msgstr "Encriptação:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6342 msgstr "Screenshots"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6345 msgid "Music Player"
6346 msgstr "Reprodutor de Música"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6349 msgid "Auto record demos"
6350 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6354 msgstr "Demo temporizado"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6357 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6367 msgstr "Desconectar"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6370 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6371 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6375 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6376 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6379 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6387 msgid "MUSICPL^Add all"
6388 msgstr "Adicionar todas"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6391 msgid "Set as menu track"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6395 msgid "Reset default menu track"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6400 msgstr "Lista de reprodução:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6403 msgid "Random order"
6404 msgstr "Ordem aleatória"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6407 msgid "MUSICPL^Stop"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6411 msgid "MUSICPL^Play"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6415 msgid "MUSICPL^Pause"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6419 msgid "MUSICPL^Prev"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6423 msgid "MUSICPL^Next"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6427 msgid "MUSICPL^Remove"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6431 msgid "MUSICPL^Remove all"
6432 msgstr "Remover todas"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6435 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6439 msgid "Open in the viewer"
6440 msgstr "Abrir no visualizador"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6467 msgid "Glowing color"
6468 msgstr "Cor brilhante"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6471 msgid "Detail color"
6472 msgstr "Cor do detalhe"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6476 msgstr "Estatísticas"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6479 msgid "Allow player statistics to track your client"
6480 msgstr "Permitir estatísticas seguir o cliente"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6483 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6484 msgstr "Permitir que utilização de estatísticas use nickname"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6497 msgstr "Não revelado"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6517 msgid "Apply immediately"
6518 msgstr "Aplicar imediatamente"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6521 msgid "Quit the game"
6522 msgstr "Sair do jogo"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6525 msgid "Are you sure you want to quit?"
6526 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6529 msgid "Back to work..."
6530 msgstr "De volta ao trabalho..."
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6533 msgid "I got some more fragging to do!"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6537 msgid "Sandbox Tools"
6538 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6561 msgid "Set * as child"
6562 msgstr "Por * como child"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6569 msgid "Detach from *"
6570 msgstr "Separar de *"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6573 msgid "Visual object properties for *:"
6574 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6578 msgstr "Definir alfa:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6581 msgid "Set color main:"
6582 msgstr "Cor Principal:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6585 msgid "Set color glow:"
6586 msgstr "Cor - Brilho:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6590 msgstr "Por moldura:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6593 msgid "Physical object properties for *:"
6594 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6597 msgid "Set material:"
6598 msgstr "Definir material:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6601 msgid "Set solidity:"
6602 msgstr "Definir Solidez:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6613 msgid "Set physics:"
6614 msgstr "Definir física:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6634 msgstr "Definir força:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6641 msgid "* object info"
6642 msgstr "Informações de objecto *"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6646 msgstr "Informações de mesh *"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6649 msgid "* attachment info"
6650 msgstr "Informações de extras *"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6654 msgstr "Mostrar ajuda"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6657 msgid "* is the object you are facing"
6658 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6665 msgid "Change the game settings"
6666 msgstr "Ajustar as configurações do jogo"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6705 msgid "VOL^Ambient:"
6706 msgstr "Som Ambiente:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6710 msgstr "Informação:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6737 msgid "New style sound attenuation"
6738 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6741 msgid "Mute sounds when not active"
6742 msgstr "Sons desligados quando não activo"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6746 msgstr "Frequência:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6749 msgid "Sound output frequency"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6789 msgid "Number of channels for the sound output"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6825 msgid "Swap stereo output channels"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6829 msgid "Swap left/right channels"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6833 msgid "Headphone friendly mode"
6834 msgstr "Modo de Headphones"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6839 "stereo separation a bit for headphones)"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6843 msgid "Hit indication sound"
6844 msgstr "Indicador de tiro acertado"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6847 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6851 msgid "Chat message sound"
6852 msgstr "Som de aviso de Conversa"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6855 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6860 msgstr "Sons do menu"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6863 msgid "Focus sounds"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6867 msgid "Time announcer:"
6868 msgstr "Aviso de tempo:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6871 msgid "WRN^Disabled"
6872 msgstr "WRN^Desligado"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6883 msgid "Automatic taunts:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6887 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6904 msgid "Debug info about sounds"
6905 msgstr "Fazer debug sobre o som"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6908 msgid "Quality preset:"
6909 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6936 msgid "PRE^Ultimate"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6940 msgid "Geometry detail:"
6941 msgstr "Detalhes geométricos:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6944 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6972 msgid "Player detail:"
6973 msgstr "Detalhe do jogador:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6996 msgid "Texture resolution:"
6997 msgstr "Resolução das texturas:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7008 msgid "RES^Very low"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7030 msgid "Avoid lossy texture compression"
7031 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7034 msgid "Show surfaces"
7035 msgstr "Mostrar superfícies"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7039 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7040 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7044 msgid "Use lightmaps"
7045 msgstr "Usar lightmaps"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7049 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7050 "video memory (default: enabled)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7054 msgid "Deluxe mapping"
7055 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7058 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7067 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7071 msgid "Offset mapping"
7072 msgstr "Mapeamento Offset"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7076 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7077 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7081 msgid "Relief mapping"
7082 msgstr "Mapeamento Relief"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7086 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7087 "(default: disabled)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7091 msgid "Reflections:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7096 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7097 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7101 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7106 msgstr "Grau de Blur"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7114 msgstr "Grau de Definição"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7121 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7125 msgid "Decals on models"
7126 msgstr "Marcas nos modelos"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7134 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7142 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7146 msgid "Damage effects:"
7147 msgstr "Efeito de danos"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7150 msgid "DMGFX^Disabled"
7151 msgstr "Desabilitado"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7162 msgid "No dynamic lighting"
7163 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7166 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7170 msgid "Fake corona lighting"
7171 msgstr "Ilumincação falsa"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7175 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7176 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7180 msgid "Realtime dynamic lighting"
7181 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7185 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7186 "(default: enabled)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7199 msgid "Realtime world lighting"
7200 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7205 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7210 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7214 msgid "Use normal maps"
7215 msgstr "Usar mapas normais"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7218 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7222 msgid "Soft shadows"
7223 msgstr "Sombras Suaves"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7226 msgid "Fade corona according to visibility"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7230 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7239 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7240 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7244 msgid "Extra postprocessing effects"
7245 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7250 "using a powerup (default: disabled)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7254 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7258 msgid "Motion blur:"
7259 msgstr "Distorção por movimento:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7266 msgid "Spawnpoint effects"
7267 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7270 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7278 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7286 msgid "No crosshair"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7296 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7301 msgid "Crosshair size:"
7302 msgstr "Tamanho da mira:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7305 msgid "Crosshair alpha:"
7306 msgstr "Alfa da mira:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7309 msgid "Crosshair color:"
7310 msgstr "Cor da mira:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7317 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7318 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7322 msgstr "Transparência do anel:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7325 msgid "Enable center crosshair dot"
7326 msgstr "Activar ponto central"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7330 msgstr "Tamanho do Ponto:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7334 msgstr "Ponto brilho:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7338 msgstr "Cor do Ponto:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7341 msgid "Use normal crosshair color"
7342 msgstr "Cor da mira normal"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7345 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7346 msgstr "Suavizar mira"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7349 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7350 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7353 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7354 msgstr "Ampliar mira quando focada em um inimigo"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7357 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7358 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7361 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7362 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7369 msgid "Fading speed:"
7370 msgstr "Velocidade de desaparecimento:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7373 msgid "Side padding:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7377 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7378 msgstr "Mostrar decimais na contagem para renascer"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7381 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7382 msgstr "Mostrar precisão em baixo do placar"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7389 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7393 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7397 msgid "Control transparency of the waypoints"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7403 msgstr "Tamanho da fonte:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7406 msgid "Edge offset:"
7407 msgstr "Extremidade:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7410 msgid "Fade when near the crosshair"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7419 msgstr "Sobreposicao:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7423 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7427 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7430 msgid "Player Names"
7431 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7434 msgid "Show names above players"
7435 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7438 msgid "Max distance:"
7439 msgstr "Distância máxima:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7451 msgid "Only when near crosshair"
7452 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7455 msgid "Display health and armor"
7456 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7459 msgid "Damage overlay:"
7460 msgstr "Sobreposição do Dano:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7464 msgid "Enter HUD editor"
7465 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7468 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7469 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7472 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7473 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7480 msgid "Frag Information"
7481 msgstr "Informação da Frag"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7484 msgid "Display information about killing sprees"
7485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7489 msgstr "Só mostrar sequências se forem conquistas"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7492 msgid "Show spree information in centerprints"
7493 msgstr "Mostrar informação de sequências em centerprints"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7496 msgid "Show spree information in death messages"
7497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7500 msgid "Sprees in info messages:"
7501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7504 msgid "SPREES^Disabled"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7520 msgid "Print on a seperate line"
7521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7525 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7528 msgid "Add frag location to death messages when available"
7529 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7532 msgid "Gamemode Settings"
7533 msgstr "Definições do modo de jogo"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7536 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7537 msgstr "Mostrar tempos de captura no Captura a Bandeira"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7540 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7541 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no Captura a Bandeira"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7550 msgid "Display console messages in the top left corner"
7551 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7554 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7555 msgstr "Mostrar toda a informação no chat"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7558 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7559 msgstr "Mostrar estado do jogador no chat"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7562 msgid "Powerup notifications"
7563 msgstr "Notificações de Poderes"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7566 msgid "Weapon centerprint notifications"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7570 msgid "Weapon info message notifications"
7571 msgstr "Notificações de informação de arma"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7575 msgstr "Anunciadores"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7578 msgid "Respawn countdown sounds"
7579 msgstr "Sons de contador de Respawn"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7582 msgid "Killstreak sounds"
7583 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7586 msgid "Achievement sounds"
7587 msgstr "Sons de Conquistas"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7594 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7603 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7606 msgid "Unavailable alpha:"
7607 msgstr "Alfa indisponível:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7610 msgid "Unavailable color:"
7611 msgstr "Cor indisponível:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7614 msgid "GHOITEMS^Black"
7615 msgstr "GHOITEMS^Preto"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7618 msgid "GHOITEMS^Dark"
7619 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7623 msgstr "GHOITEMS^Pintado"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7626 msgid "GHOITEMS^Normal"
7627 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7630 msgid "GHOITEMS^Blue"
7631 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7639 msgid "Force player models to mine"
7640 msgstr "Forçar modelos:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7643 msgid "Force player colors to mine"
7644 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7647 msgid "Body fading:"
7648 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7676 msgid "1st person perspective"
7677 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7680 msgid "Slide to third person upon death"
7681 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7684 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7685 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7688 msgid "Smooth the view while crouching"
7689 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7692 msgid "View waving while idle"
7693 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7696 msgid "View bobbing while walking around"
7697 msgstr "Ver movimento quando a andar"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7700 msgid "3rd person perspective"
7701 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7704 msgid "Back distance"
7705 msgstr "Distancia das costas:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7709 msgstr "Distância para cima:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7712 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7713 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7716 msgid "Field of view:"
7717 msgstr "Campo de visão:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7720 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7721 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7724 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7728 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7732 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7733 msgstr "Velocidade do zoom:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7736 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7740 msgid "ZOOM^Instant"
7741 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7744 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7745 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7749 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7750 "sensitivity change)"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7754 msgid "Velocity zoom"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7758 msgid "Forward movement only"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7762 msgid "VZOOM^Factor"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7766 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7770 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7774 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7782 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7794 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7795 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7799 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7803 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7807 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7808 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7812 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7821 msgid "Draw 1st person weapon model"
7822 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7825 msgid "Draw the weapon model"
7826 msgstr "Exibir o modelo da arma"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7835 msgid "Gun model swaying"
7836 msgstr "Abanos do modelo da arma"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7839 msgid "Gun model bobbing"
7840 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7843 msgid "Key Bindings"
7844 msgstr "Teclas de Atalho"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7847 msgid "Change key..."
7848 msgstr "Mudar tecla..."
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7860 msgstr "Redefinir tudo"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7867 msgid "Sensitivity:"
7868 msgstr "Sensibilidade:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7871 msgid "Mouse speed multiplier"
7872 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7875 msgid "Smooth aiming"
7876 msgstr "Suavizar pontaria"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7879 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7883 msgid "Invert aiming"
7884 msgstr "Inverter mouse"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7887 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7888 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7891 msgid "Use system mouse positioning"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7895 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7896 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7901 msgid "Disable system mouse acceleration"
7902 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7905 msgid "Make use of DGA mouse input"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7909 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7910 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7913 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7917 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7918 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7921 msgid "Jetpack on jump:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7925 msgid "JPJUMP^Disabled"
7926 msgstr "Desabilitado"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7939 msgid "Use joystick input"
7940 msgstr "Usar input do joystick"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7943 msgid "User defined key bind"
7944 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7947 msgid "Command when pressed:"
7948 msgstr "Comando quando carregado:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7951 msgid "Command when released:"
7952 msgstr "Comando quando largado:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7968 msgid "Client UDP port:"
7969 msgstr "Port UDP do Cliente:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7972 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7980 msgid "Specify your network speed"
7981 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7997 msgstr "ADSL Rápida"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8001 msgstr "Banda-larga"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8004 msgid "Input packets/s:"
8005 msgstr "Pacotes Entrada /s"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8008 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8012 msgid "Server queries/s:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8017 msgstr "Transferências:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8020 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8024 msgid "Speed (kB/s):"
8025 msgstr "Velocidade (kB/s):"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8028 msgid "Maximum download speed"
8029 msgstr "Velocidade máxima de download"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8032 msgid "Local latency:"
8033 msgstr "Latência local:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8036 msgid "Show netgraph"
8037 msgstr "Mostrar gráfico-net"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8040 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8044 msgid "Client-side movement prediction"
8045 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8048 msgid "Movement error compensation"
8049 msgstr "Compensação do erro do movimento"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8052 msgid "Use encryption (AES) when available"
8053 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8057 msgstr "Taxa de Quadros"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8064 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8065 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8072 msgid "TRGT^Disabled"
8073 msgstr "TRGT^Desligado"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8077 msgstr "Tempo parado limite:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8080 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8081 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8084 msgid "Save processing time for other apps"
8085 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8088 msgid "Show frames per second"
8089 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8092 msgid "Show your rendered frames per second"
8093 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8096 msgid "Menu tooltips:"
8097 msgstr "Pistas de Menu:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8101 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8102 "command bound to the menu item)"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8106 msgid "TLTIP^Disabled"
8107 msgstr "TLTIP^Desligado"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8110 msgid "TLTIP^Standard"
8111 msgstr "TLTIP^Normal"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8114 msgid "TLTIP^Advanced"
8115 msgstr "TLTIP^Avançado"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8118 msgid "Show current date and time"
8119 msgstr "Exibir data e hora atual"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8122 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8123 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8126 msgid "Enable developer mode"
8127 msgstr "Activar modo de criador"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8130 msgid "Advanced settings..."
8131 msgstr "Definições avançadas..."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8134 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8139 msgid "Factory reset"
8140 msgstr "Configurações padrões"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8143 msgid "Advanced settings"
8144 msgstr "Definições avançadas"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8147 msgid "Cvar filter:"
8148 msgstr "Filtro de Cvar"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8163 msgid "Description:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8168 msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8171 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8176 msgstr "Skins do Menu"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8179 msgid "Text Language"
8180 msgstr "Idioma dos Textos"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8183 msgid "Set language"
8184 msgstr "Linguagem do texto:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8188 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8192 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8193 "(default: disabled)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8201 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8205 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8209 msgid "Disconnect now"
8210 msgstr "Desconectar agora"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8213 msgid "Switch language"
8214 msgstr "Alterar idioma"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8221 msgid "Font/UI size:"
8222 msgstr "Font/UI - tamanho:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8225 msgid "SZ^Unreadable"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8234 msgstr "Muito Pequena"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8261 msgid "Color depth:"
8262 msgstr "Profundidade da cor:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8265 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8278 msgstr "Ecrã Inteiro"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8281 msgid "Vertical Synchronization"
8282 msgstr "Sincronização Vertical"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8286 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8287 "screen refresh rate (default: disabled)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8291 msgid "Flip view horizontally"
8292 msgstr "Trocar vista horizontal"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8295 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8300 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8303 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8307 msgid "ANISO^Disabled"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8313 msgstr "2 passagens"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8318 msgstr "4 passagens"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8329 msgid "Antialiasing:"
8330 msgstr "Antialiasing:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8334 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8335 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8343 msgid "High-quality frame buffer"
8344 msgstr "Buffer de Alta-qualidade"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8347 msgid "Depth first:"
8348 msgstr "Profundidade primeiro:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8353 "normal rendering starts (default: disabled)"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8369 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8370 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8377 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8378 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8384 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8385 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8393 msgid "Vertices and Triangles"
8394 msgstr "Vértices e Triângulos"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8401 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8409 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8418 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8419 "white or black (default: 1.125)"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8423 msgid "Contrast boost:"
8424 msgstr "Contraste - Boost"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8427 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8432 msgstr "Saturação da Cor:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8436 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8437 "requires GLSL color control (default: 1)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8441 msgid "LIT^Ambient:"
8442 msgstr "Som Ambiente:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8446 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8447 "and flat (default: 4)"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8452 msgstr "Intensidade:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8455 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8459 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8460 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8464 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8465 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8469 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8470 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8473 msgid "Use GLSL to handle color control"
8474 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8478 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8479 "performance by a lot (default: disabled)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8483 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8484 msgstr "Cores 'Psycho' "
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8487 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8488 msgstr "Vértices 'Trip'"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8491 msgid "Singleplayer"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8495 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8499 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8500 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8507 msgid "Campaign Difficulty:"
8508 msgstr "Dificuldade da campanha:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8520 msgstr "CSKL^Difícil"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8523 msgid "Start Singleplayer!"
8524 msgstr "Começar Um só Jogador!"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8531 msgid "Team Selection"
8532 msgstr "Selecção de Equipa"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8535 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8536 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8539 msgid "Autoselect team (recommended)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8567 msgid "free for all"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8576 msgstr "Para a frente"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8580 msgstr "Para a trás"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8584 msgstr "Para a esquerda"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8587 msgid "strafe right"
8588 msgstr "Para a direita"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8592 msgstr "pular / nadar"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8595 msgid "crouch / sink"
8596 msgstr "agachar / afundar"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8599 msgid "off-hand hook"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8604 msgstr "mochila a jato"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8611 msgid "primary fire"
8612 msgstr "fogo primário"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8615 msgid "secondary fire"
8616 msgstr "fogo secundário"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8619 msgid "Weapon switching"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8631 msgid "previously used"
8632 msgstr "usada anteriormente"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8644 msgstr "manter zoom"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8648 msgstr "ativar/desativar zoom"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8652 msgstr "mostrar pontuações"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8659 msgid "maximize radar"
8660 msgstr "maximizar radar"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8668 msgstr "chat público"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8672 msgstr "chat da equipe"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8675 msgid "show chat history"
8676 msgstr "mostrar histórico do chat"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8696 msgstr "informações do servidor"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8699 msgid "enter console"
8700 msgstr "abrir o console"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8704 msgstr "desconectar"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8711 msgid "auto-join team"
8712 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8716 msgstr "menu da equipe"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8719 msgid "sandbox menu"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8723 msgid "enter spectator mode"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8728 msgstr "largar arma"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8731 msgid "drop key / drop flag"
8732 msgstr "largar chave / largar bandeira"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8739 msgid "3rd person view"
8740 msgstr "visão em 3ª pessoa"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8743 msgid "User defined"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8747 msgid "Do not press this button again!"
8748 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8752 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8754 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
8755 "isto não se repitanovamente.\n"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8759 msgid "%s's Xonotic Server"
8760 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8764 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8767 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
8768 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8775 msgid "<no model found>"
8776 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8779 msgid "SLCAT^Favorites"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8783 msgid "SLCAT^Recommended"
8784 msgstr "Recomendados"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8787 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8788 msgstr "Servidores Normais"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8791 msgid "SLCAT^Servers"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8795 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8796 msgstr "Modo Competitivo"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8799 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8800 msgstr "Servidores Modificados"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8803 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8807 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8808 msgstr "Modo InstaGib"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8811 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8812 msgstr "Modo Defrag"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8820 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8830 msgstr "Nome do Host"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8842 msgid "AES level %d"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8865 msgid "modified settings"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8870 msgid "official settings"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8874 msgid "stats disabled"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8878 msgid "stats enabled"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8904 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8905 "gives for better performance (default: 1)"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8923 msgstr "PART^Normal"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8934 msgid "PART^Ultimate"
8935 msgstr "PART^Ultimate"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8939 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8940 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8946 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8947 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8955 msgid "Screen resolution"
8956 msgstr "Resolução da tela"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8964 msgstr "PART^Rápido"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8967 msgid "PART^Instant"
8968 msgstr "PART^Instantâneo"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9024 msgstr "Última_Visita:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9027 msgid "Time_Played:"
9028 msgstr "Tempo_Jogado:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9031 msgid "Favorite_Map:"
9032 msgstr "Mapa_Favorito:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9037 msgstr "%s_Partidas:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9047 msgstr "%s_Posição:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9051 msgid "%s_Percentile:"
9052 msgstr "%s_Percentil:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9056 msgid "%s_Favorite_Map:"
9057 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9061 msgid "%d (unranked)"
9062 msgstr "%d (não colocado)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9067 "Update can be downloaded at:\n"
9070 "Actualização pode ser transferida em:\n"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9074 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9075 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9079 msgid "^1%s TEST BUILD"
9080 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9084 msgid "Update to %s now!"
9085 msgstr "Actualize para %s agora!"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9089 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9090 "^1Expect visual problems.\n"
9092 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
9093 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9097 msgstr "Usar defeito"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9101 msgstr "Cor da Equipa:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9104 msgid "Enable panel"
9105 msgstr "Actival painel"
9107 #: qcsrc/server/progs.dat:50344