1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 msgid "^3%1.0f minutes"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1007 msgstr "Espetadores"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurar a Interface"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1096 msgstr "Sem munições"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1104 msgstr "Indisponível"
1106 #: qcsrc/client/main.qc:286
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1146 msgstr "Não importa"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Vota num mapa"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Faltam %d segundos"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1170 msgid "Requesting preview..."
1173 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1177 #: qcsrc/client/view.qc:964
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresso de captura"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:969
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Progresso de renascimento"
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1263 msgstr "Classificações"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgstr "Corrida CTS"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Mega armadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Saúde grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1519 msgstr "Sair do Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgstr "Resistência"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgstr "Incapacidade"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgstr "Texto de dano"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1903 msgstr "Granada de gelo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 msgstr "Ponto de verificação"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Portador de bandeira"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Portador inimigo"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Bandeira largada"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2018 msgstr "Base branca"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 msgstr "Base vermelha"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2030 msgstr "Base amarela"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Ponto de controlo"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2053 msgstr "Chave largada"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 msgstr "Portador de chave"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2065 msgstr "Corre para aqui"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Portador de bola"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2117 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2118 "jogadores durante a partida"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2132 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2151 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2193 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2337 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2367 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2373 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2378 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2572 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2576 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2577 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2582 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2586 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2591 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2596 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2601 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2611 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2616 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2621 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2626 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2646 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2651 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2653 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2657 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2662 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2667 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2672 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2677 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2682 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2697 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2702 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2717 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2732 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2737 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2738 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2742 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2753 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2758 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2762 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2767 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2768 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2772 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2773 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2778 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2779 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2783 msgid "^BGRound tied"
2784 msgstr "^BGRodada empatada"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2788 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2789 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2794 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2798 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2803 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2809 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2815 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2821 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2827 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2828 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2833 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2839 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2845 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2846 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2851 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2852 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2856 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2857 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2861 msgid "^BG%s^F3 connected"
2862 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2867 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2877 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2878 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2883 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2888 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2893 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2898 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2903 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2904 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2908 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2913 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2914 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2918 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2919 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2923 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2924 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2927 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2928 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2932 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2936 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2937 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2941 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2946 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2951 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2955 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2956 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2959 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2961 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2967 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2972 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2977 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2982 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2986 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2987 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2991 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2992 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2996 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2997 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3000 "permitidos neste momento."
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3009 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3010 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3015 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3020 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3029 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3030 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3034 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3050 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3051 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3059 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3060 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3064 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3065 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3070 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3073 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3074 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3077 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3078 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3083 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3084 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3086 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3087 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3091 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3092 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3095 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3096 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3099 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3100 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3108 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3122 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3123 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3125 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3126 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3158 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3163 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3168 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3173 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3183 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3193 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3210 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3225 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3411 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3421 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3437 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3463 msgid "^F4You are now alone!"
3464 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3467 msgid "^BGYou are attacking!"
3468 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3471 msgid "^BGYou are defending!"
3472 msgstr "^BGEstás a defender!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3476 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3477 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3481 msgstr "^F4Começou!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3484 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3488 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3492 msgid "^F4Round cannot start"
3493 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3496 msgid "^F2Don't camp!"
3497 msgstr "^F2Não acampes!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3501 "^BGYou are now free.\n"
3502 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3503 "^BGif you think you will succeed."
3505 "^BGAgora estás livre.\n"
3506 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3507 "^BGse achas que vais conseguir."
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3510 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3511 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3515 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3516 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3517 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3519 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3520 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3521 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3632 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3634 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3646 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3649 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3650 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3653 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3654 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3657 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3661 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3745 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3746 "Agora estás na equipa: %s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Morre campista!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Foste %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3963 "^K1Para de ficar parado!\n"
3964 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3982 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3987 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3988 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3991 msgid "^K3You revived yourself"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3997 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4001 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4005 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4006 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4009 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4010 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4013 msgid "^K1You froze yourself"
4014 msgstr "^K1Congelaste-te"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4017 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4018 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4022 msgid "^K1A %s has arrived!"
4023 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4026 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4027 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4035 "^K1No spawnpoints available!\n"
4036 "Hope your team can fix it..."
4038 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4039 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4044 "The player limit reached maximum capacity."
4046 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4047 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4050 msgid "^BGYou picked up the ball"
4051 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4055 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4060 "Help the key carriers to meet!"
4062 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4063 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4070 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4071 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4078 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4079 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4083 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4086 msgid "^BGScanning frequency range..."
4087 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4091 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4094 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4095 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4100 "^BGWaiting for players to join...\n"
4101 "Need active players for: %s"
4103 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4104 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4109 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4112 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4113 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4116 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4117 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4120 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4121 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4129 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4130 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4139 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4145 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4146 "Next weapon: ^F1%s"
4148 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4149 "Próxima arma: ^F1%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4153 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4154 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4158 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4159 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4162 msgid "^BGYou captured a control point"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4167 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4168 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4176 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4180 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4181 "^F2Capture some control points to unshield it"
4183 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4184 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4187 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4188 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4192 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4193 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4195 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4196 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4201 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4205 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4206 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "Keep fragging until we have a winner!"
4213 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4214 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep scoring until we have a winner!"
4221 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "Generators are now decaying.\n"
4229 "The more control points your team holds,\n"
4230 "the faster the enemy generator decays"
4232 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4234 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4235 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4236 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4242 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4244 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4245 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4248 msgid "^K1In^BG-portal created"
4249 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4252 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4253 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4256 msgid "^F1Portal creation failed"
4257 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4260 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4261 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4264 msgid "^F2Strength has worn off"
4265 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid "^F2Shield surrounds you"
4269 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4272 msgid "^F2Shield has worn off"
4273 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4276 msgid "^F2You are on speed"
4277 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4280 msgid "^F2Speed has worn off"
4281 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4284 msgid "^F2You are invisible"
4285 msgstr "^F2Estás invisível"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4288 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4289 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4292 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4293 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4296 msgid "^BGSequence completed!"
4297 msgstr "^BGSequência completa!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4300 msgid "^BGThere are more to go..."
4301 msgstr "^BGAinda há mais..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4305 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4306 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4309 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4310 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4313 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4314 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4317 msgid "^F2You now have a superweapon"
4318 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4321 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4325 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4333 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4337 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4341 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4345 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4346 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4351 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4356 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4361 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4365 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4368 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4372 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4373 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4376 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4382 msgstr " (próximo de %s)"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4402 msgstr "largar bandeira"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4406 msgstr "atirar granada"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "TRIPLE FRAG! "
4420 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4443 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4452 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4457 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4462 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4466 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4480 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4490 msgstr "CARNIFICINA!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4494 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4499 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 msgid "ARMAGEDDON! "
4504 msgstr "Fim do Mundo! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4508 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4509 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4513 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4514 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4520 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4523 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4536 msgid "%d score spree! "
4537 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4541 msgid "%d frag spree! "
4542 msgstr "%d execuções seguidas!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4545 msgid "First blood! "
4546 msgstr "Primeira morte! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4549 msgid "First score! "
4550 msgstr "Primeira pontuação!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4553 msgid "First casualty! "
4554 msgstr "Primeiro acidente!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4557 msgid "First victim! "
4558 msgstr "Primeira vítima!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4562 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4567 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4572 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4577 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4582 msgid ", ending their %d frag spree"
4583 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4587 msgid ", ending their %d score spree"
4588 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4592 msgid ", losing their %d frag spree"
4593 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4597 msgid ", losing their %d score spree"
4598 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4662 msgid "GENERATOR^Red"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4666 msgid "GENERATOR^Blue"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4670 msgid "GENERATOR^Yellow"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4674 msgid "GENERATOR^Pink"
4677 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4678 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4681 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4683 msgid "%s under attack!"
4684 msgstr "%s sob ataque!"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4691 msgid "eWheel Turret"
4692 msgstr "Sentinela eWheel"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4700 msgstr "Canhão FLAC"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4707 msgid "Fusion Reactor"
4708 msgstr "Reator de Fusão"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4711 msgid "Hellion Missile Turret"
4712 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4719 msgid "Hunter-Killer Turret"
4720 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4723 msgid "Hunter-Killer"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4727 msgid "Machinegun Turret"
4728 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4732 msgstr "Metralhadora"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4736 msgstr "Sentinela MLRS"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4743 msgid "Phaser Cannon"
4744 msgstr "Canhão Phaser"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4751 msgid "Plasma Cannon"
4752 msgstr "Canhão de Plasma"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4756 msgstr "Plasma duplo"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4759 msgid "Dual Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4769 msgstr "Bobina de Tesla"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4772 msgid "Walker Turret"
4773 msgstr "Sentinela Walker"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4795 msgstr "Não revelado"
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4798 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4802 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5069 msgid "LEFT_SHOULDER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5074 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5079 msgid "LEFT_TRIGGER"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5084 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5089 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5094 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5099 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5104 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5109 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5114 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5119 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5124 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5158 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5161 msgstr "Pressiona %s"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5164 msgid "No right gunner!"
5165 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5168 msgid "No left gunner!"
5169 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5180 msgid "Racer cannon"
5181 msgstr "Canhão Racer"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5188 msgid "Raptor cannon"
5189 msgstr "Canhão de Raptor"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5193 msgstr "Bomba de Raptor"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5196 msgid "Raptor flare"
5197 msgstr "Chama de Raptor"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5201 msgstr "Robô Aranha"
5203 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5204 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5229 msgstr "Bola de Fogo"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5241 msgid "Grappling Hook"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5246 msgstr "Metralhadora"
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5250 msgstr "Porta Minas"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5257 msgid "Port-O-Launch"
5258 msgstr "Port-O-Launch"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5265 msgid "T.A.G. Seeker"
5266 msgstr "T.A.G. Seeker"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5270 msgstr "Onda de Choque"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5279 msgstr "@!#%'n Tuba"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5283 msgstr "Vaporizador"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5291 msgid "CI_DEC^%s years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5296 msgid "CI_ZER^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5301 msgid "CI_FIR^%d year"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5306 msgid "CI_SEC^%d years"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5311 msgid "CI_THI^%d years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5316 msgid "CI_MUL^%d years"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5321 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5322 msgstr "^%s semanas"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5326 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5327 msgstr "^%d semanas"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5331 msgid "CI_FIR^%d week"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5336 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5337 msgstr "^%d semanas"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5341 msgid "CI_THI^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5346 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5347 msgstr "^%d semanas"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5351 msgid "CI_DEC^%s days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5356 msgid "CI_ZER^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5361 msgid "CI_FIR^%d day"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5366 msgid "CI_SEC^%d days"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5371 msgid "CI_THI^%d days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5376 msgid "CI_MUL^%d days"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5381 msgid "CI_DEC^%s hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5386 msgid "CI_ZER^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5391 msgid "CI_FIR^%d hour"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5396 msgid "CI_SEC^%d hours"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5401 msgid "CI_THI^%d hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5406 msgid "CI_MUL^%d hours"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5411 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5412 msgstr "^%s minutos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5416 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5417 msgstr "^%d minutos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5421 msgid "CI_FIR^%d minute"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5426 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5427 msgstr "^%d minutos"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5431 msgid "CI_THI^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5436 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5437 msgstr "^%d minutos"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5441 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5442 msgstr "^%s segundos"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5446 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5447 msgstr "^%d segundos"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5451 msgid "CI_FIR^%d second"
5452 msgstr "^%d segundo"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5456 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5457 msgstr "^%d segundos"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5461 msgid "CI_THI^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5466 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5467 msgstr "^%d segundos"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5489 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5490 msgid "No description"
5491 msgstr "Sem descrição"
5493 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5496 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5497 "please file an issue."
5499 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5500 "erro, por favor, reporta-o."
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5504 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5509 msgid "%02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5513 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5517 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5521 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5525 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5529 msgid "Available options:"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5533 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5536 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5541 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5546 msgstr "Personalizado"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5550 msgstr "Equipa Principal"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5553 msgid "Extended Team"
5554 msgstr "Equipa Estendida"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5562 msgstr "Estatísticas"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5573 msgid "Level Design"
5574 msgstr "Design de Níveis"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5577 msgid "Music / Sound FX"
5578 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5582 msgstr "Codificação do Jogo"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5585 msgid "Marketing / PR"
5586 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5590 msgstr "Assuntos Legais"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5594 msgstr "Motor do Jogo"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5597 msgid "Engine Additions"
5598 msgstr "Adições ao Motor"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5605 msgid "Other Active Contributors"
5606 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5618 msgstr "Bielorrusso"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5625 msgid "Chinese (China)"
5626 msgstr "Chinês (China)"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5629 msgid "Chinese (Taiwan)"
5630 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5645 msgid "English (Australia)"
5646 msgstr "Inglês (Austrália)"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5701 msgid "Scottish Gaelic"
5702 msgstr "Gaélico Escocês"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5721 msgid "Past Contributors"
5722 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5725 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5726 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5729 msgid "will not be saved"
5730 msgstr "não será gravado"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5733 msgid "will be saved to config.cfg"
5734 msgstr "será gravado em config.cfg"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5741 msgid "engine setting"
5742 msgstr "configuração do motor"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5746 msgstr "apenas leitura"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5762 msgid "The Xonotic credits"
5763 msgstr "Créditos - Xonotic"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5766 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5770 msgid "I would disconnect from server..."
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5774 msgid "I would play more!"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5781 msgstr "Desconectar"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5784 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5789 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5790 "player name to get started. You can change these options later through the "
5793 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5794 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5803 msgid "Name under which you will appear in the game"
5804 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5807 msgid "Text language:"
5808 msgstr "Idioma do texto:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5811 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5813 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5818 msgstr "Não decidido"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5821 msgid "Save settings"
5822 msgstr "Gravar configurações"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5826 msgstr "Bem-vindo(a)"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5829 msgid "Ammunition display:"
5830 msgstr "Mostrar munições:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5833 msgid "Show only current ammo type"
5834 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5838 msgid "Noncurrent alpha:"
5839 msgstr "Alfa não atual:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5843 msgid "Noncurrent scale:"
5844 msgstr "Escala não atual:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5849 msgstr "Alinhar ícone:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5877 msgstr "Painel de Munições"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5880 msgid "Message duration:"
5881 msgstr "Duração da mensagem:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5885 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5888 msgid "Flip messages order"
5889 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5893 msgid "Text alignment:"
5894 msgstr "Alinhamento do texto:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5904 msgstr "Tamanho da fonte:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5907 msgid "Centerprint Panel"
5908 msgstr "Painel Central"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5911 msgid "Chat entries:"
5912 msgstr "Entradas da conversação:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5916 msgstr "Tamanho da conversação:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5919 msgid "Chat lifetime:"
5920 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5923 msgid "Chat beep sound"
5924 msgstr "Som de aviso da conversação"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5928 msgstr "Painel da Conversação"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5931 msgid "Engine info:"
5932 msgstr "Informações do Motor:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5935 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5936 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5939 msgid "Engine Info Panel"
5940 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5943 msgid "Combine health and armor"
5944 msgstr "Combinar vida e armadura"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5949 msgid "Enable status bar"
5950 msgstr "Ativar barra de estado"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5954 msgid "Status bar alignment:"
5955 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5962 msgstr "Para dentro"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5973 msgid "Icon alignment:"
5974 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5977 msgid "Flip health and armor positions"
5978 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5981 msgid "Health/Armor Panel"
5982 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5985 msgid "Info messages:"
5986 msgstr "Mensagens de informação:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5990 msgstr "Trocar alinhamento"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5993 msgid "Info Messages Panel"
5994 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6012 msgid "Enable spectating"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6016 msgid "Enable even playing in warmup"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6024 msgid "Text/icon ratio:"
6025 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6028 msgid "Hide spawned items"
6029 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6032 msgid "Hide big armor and health"
6033 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6036 msgid "Dynamic size"
6037 msgstr "Tamanho dinâmico"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6040 msgid "Items Time Panel"
6041 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6044 msgid "Mod Icons Panel"
6045 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6048 msgid "Notifications:"
6049 msgstr "Notificações:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6052 msgid "Also print notifications to the console"
6053 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6056 msgid "Flip notify order"
6057 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6060 msgid "Entry lifetime:"
6061 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6064 msgid "Entry fadetime:"
6065 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6068 msgid "Notification Panel"
6069 msgstr "Painel de Notificações"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6079 msgid "Enable even observing"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6084 msgid "Enable only in Race/CTS"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6089 msgstr "Barra de estado"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6094 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6099 msgstr "Alinhamento à direita"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6102 msgid "Inward align"
6103 msgstr "Alinhamento para dentro"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6106 msgid "Outward align"
6107 msgstr "Alinhamento para fora"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6110 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6111 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6115 msgstr "Velocidade:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6118 msgid "Include vertical speed"
6119 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6123 msgstr "Unidade de velocidade:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6131 msgstr "Velocidade máxima"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6134 msgid "Acceleration:"
6135 msgstr "Aceleração:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6138 msgid "Include vertical acceleration"
6139 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6142 msgid "Physics Panel"
6143 msgstr "Painel de Física"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6146 msgid "Powerups Panel"
6147 msgstr "Painel de Potencializadores"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6151 msgid "Always enable"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6155 msgid "Forced aspect:"
6156 msgstr "Forçar aspecto:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6159 msgid "Pressed Keys Panel"
6160 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6163 msgid "Quick Menu Panel"
6164 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6167 msgid "Race Timer Panel"
6168 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6171 msgid "Enable in team games"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6197 msgstr "Para a frente"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6201 msgstr "Para o oeste"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6209 msgstr "Para o leste"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6213 msgstr "Para o norte"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6221 msgstr "Modo de zoom:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6232 msgid "Always zoomed"
6233 msgstr "Sempre ampliado"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6236 msgid "Never zoomed"
6237 msgstr "Nunca ampliado"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6241 msgstr "Painel do Radar"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6249 msgstr "Classificações:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6266 msgstr "Painel da Pontuação"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6269 msgid "StrafeHUD mode:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6273 msgid "View angle centered"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6277 msgid "Velocity angle centered"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6281 msgid "StrafeHUD style:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6289 msgid "progress bar"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6305 msgid "Center panel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6309 msgid "Reset colors"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6317 msgid "Angle indicator:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6336 msgid "Switch indicators:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6340 msgid "Direction caps:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6352 msgid "StrafeHUD Panel"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6357 msgstr "Cronómetro:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6360 msgid "Show elapsed time"
6361 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6365 msgstr "Painel do Cronómetro"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6368 msgid "Alpha after voting:"
6369 msgstr "Alfa após votação:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6373 msgstr "Painel de Votação"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6376 msgid "Fade out after:"
6377 msgstr "Desaparecer após:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6392 msgid "Fade effect:"
6393 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6412 msgid "Weapon icons:"
6413 msgstr "Ícones das armas:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6416 msgid "Show only owned weapons"
6417 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6420 msgid "Show weapon ID as:"
6421 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6436 msgid "Weapon ID scale:"
6437 msgstr "Escala do ID da arma:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6440 msgid "Show Accuracy"
6441 msgstr "Mostrar Precisão"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6445 msgstr "Mostrar Munições"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6448 msgid "Ammo bar alpha:"
6449 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6452 msgid "Ammo bar color:"
6453 msgstr "Cor da barra de munições:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6456 msgid "Weapons Panel"
6457 msgstr "Painel das Armas"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6461 msgstr "Visuais de Interface"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6482 msgstr "Definir visual"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6485 msgid "Save current skin"
6486 msgstr "Gravar visual atual"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6489 msgid "Panel background defaults:"
6490 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6499 msgid "Border size:"
6500 msgstr "Tamanho da borda:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6505 msgstr "Cor da equipa:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6509 msgid "Test team color in configure mode"
6510 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6515 msgstr "Preenchimento:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6519 msgstr "Camada da Interface:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6522 msgid "DOCK^Disabled"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6538 msgid "Grid settings:"
6539 msgstr "Configurações da grelha:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6542 msgid "Snap panels to grid"
6543 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6547 msgstr "Tamanho da grelha:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6559 msgstr "Sair da configuração"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6562 msgid "Panel HUD Setup"
6563 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6579 msgid "Move target:"
6580 msgstr "Mover alvo:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6592 msgstr "Ponto de surgimento"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6596 msgstr "Sem movimento"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6605 msgstr "Definir visual:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6608 msgid "Monster Tools"
6609 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6616 msgid "Find servers to play on"
6617 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6620 msgid "Host your own game"
6621 msgstr "Alojar o meu jogo"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6633 msgstr "Multi-jogador"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6637 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6640 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6641 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6658 msgstr "Modo de jogo"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6662 msgstr "Tempo limite:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6665 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6667 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6675 msgid "TIMLIM^Default"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6684 msgid "TIMLIM^Infinite"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6704 msgid "Player slots:"
6705 msgstr "Vagas para jogadores:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6709 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6712 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6713 "servidor simultaneamente."
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6716 msgid "Number of bots:"
6717 msgstr "Número de robôs:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6720 msgid "Amount of bots on your server"
6721 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6725 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6728 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6729 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6740 msgid "You will win"
6741 msgstr "Vais ganhar"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6745 msgstr "Podes ganhar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6748 msgid "You might win"
6749 msgstr "Talvez ganhes"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6761 msgstr "Profissional"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6777 msgstr "Modificadores..."
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6780 msgid "Mutators and weapon arenas"
6781 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6785 msgstr "Lista de mapas"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6789 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6790 "Delete to clear; Enter when done."
6792 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6793 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6798 msgstr "Adicionar mostrados"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6801 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6802 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6805 msgid "Remove shown"
6806 msgstr "Remover mostrados"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6809 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6810 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6814 msgstr "Adicionar todos"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6817 msgid "Add every available map to your selection"
6818 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6822 msgstr "Remover todos"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6825 msgid "Remove all the maps from your selection"
6826 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6829 msgid "Start Multiplayer!"
6830 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6842 msgstr "Modos de jogo:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6854 msgid "Map Information"
6855 msgstr "Informações do Mapa"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6858 msgid "All Weapons Arena"
6859 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6862 msgid "Most Weapons Arena"
6863 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6883 msgstr "Novos Brinquedos"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6892 msgid "Rocket Flying"
6893 msgstr "Voar com Mísseis"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6897 msgid "Invincible Projectiles"
6898 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6902 msgid "No start weapons"
6903 msgstr "Sem armas iniciais"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6908 msgstr "Pouca gravidade"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6935 msgid "Weapons stay"
6936 msgstr "Armas permanescentes"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6941 msgstr "Perda de sangue"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6954 msgstr "Sem potencializadores"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6958 msgstr "Potencializadores"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6962 msgid "Touch explode"
6963 msgstr "Toque explosivo"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6966 msgid "Wall jumping"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6974 msgid "Gameplay mutators:"
6975 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6979 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6980 "directional key to dodge"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6984 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6988 msgid "All players are almost invisible"
6989 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6993 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6998 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7002 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7003 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7007 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7012 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7016 msgid "Weapon & item mutators:"
7017 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7020 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7025 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7031 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7032 "with the Electro primary fire"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7051 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "Normal (sem arena)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7069 msgstr "Arenas de armas:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7077 msgstr "Maior parte das armas"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7081 msgstr "Todas as armas"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7085 msgstr "Arenas especiais:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7094 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7095 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7096 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7097 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7106 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7107 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7108 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7111 msgid "with blaster"
7112 msgstr "com blaster"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7115 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7116 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 msgstr "Modificadores"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7123 msgid "SRVS^Categories"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7131 msgid "Show empty servers"
7132 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7139 msgid "Show full servers that have no slots available"
7140 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7150 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7151 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7154 msgid "Reload the server list"
7155 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7164 msgstr "Informações..."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7167 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7168 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7183 msgstr "%d modificadas"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7190 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7192 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7195 msgid "N/A (auth library missing)"
7196 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7199 msgid "Not supported (can't connect)"
7200 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7203 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7204 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7207 msgid "Supported (will encrypt)"
7208 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7211 msgid "Supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7215 msgid "Requested (will encrypt)"
7216 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7219 msgid "Requested (won't encrypt)"
7220 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7223 msgid "Required (can't connect)"
7224 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7227 msgid "Required (will encrypt)"
7228 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7231 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7236 msgstr "Nome do servidor:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7240 msgstr "Modo de jogo:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7256 msgstr "Configurações:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7269 msgstr "Vagas livres:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7273 msgstr "Encriptação:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7284 msgid "Server Information"
7285 msgstr "Informações do Servidor"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7293 msgstr "Capturas de ecrã"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7296 msgid "Music Player"
7297 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7300 msgid "Auto record demos"
7301 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7305 msgstr "Executar teste de desempenho"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7308 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7310 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7311 "executar a demo destacada"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7318 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7323 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7324 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7327 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7336 msgid "MUSICPL^Add all"
7337 msgstr "Adicionar todas"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7340 msgid "Set as menu track"
7341 msgstr "Definir como música do menu"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7344 msgid "Reset default menu track"
7345 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgstr "Lista de reprodução:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7352 msgid "Random order"
7353 msgstr "Ordem aleatória"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7356 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7360 msgid "MUSICPL^Play"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7364 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7368 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7372 msgid "MUSICPL^Next"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7376 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7380 msgid "MUSICPL^Remove all"
7381 msgstr "Remover todas"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7384 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7385 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7388 msgid "Open in the viewer"
7389 msgstr "Abrir no visualizador"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgstr "Apresentação de slides"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7412 msgid "Apply immediately"
7413 msgstr "Aplicar imediatamente"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7424 msgid "Glowing color"
7425 msgstr "Cor brilhante"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7428 msgid "Detail color"
7429 msgstr "Cor do detalhe"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7433 msgstr "Estatísticas"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7436 msgid "Allow player statistics to track your client"
7437 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7440 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7441 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7444 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7464 msgid "Are you sure you want to quit?"
7465 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7468 msgid "Back to work..."
7469 msgstr "De volta ao trabalho..."
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7472 msgid "I got some more fragging to do!"
7473 msgstr "Está na hora das execuções!"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7476 msgid "Quit the game"
7477 msgstr "Sair do jogo"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7500 msgid "Set * as child"
7501 msgstr "Definir * como criança"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7508 msgid "Detach from *"
7509 msgstr "Separar de *"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7512 msgid "Visual object properties for *:"
7513 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7517 msgstr "Definir alfa:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7520 msgid "Set color main:"
7521 msgstr "Definir cor principal:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7524 msgid "Set color glow:"
7525 msgstr "Definir cor do brilho:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7529 msgstr "Definir frame:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7532 msgid "Physical object properties for *:"
7533 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7536 msgid "Set material:"
7537 msgstr "Definir material:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7540 msgid "Set solidity:"
7541 msgstr "Definir solidez:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7552 msgid "Set physics:"
7553 msgstr "Definir física:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7569 msgstr "Definir escala:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7573 msgstr "Definir força:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7580 msgid "* object info"
7581 msgstr "Informações do objeto *"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7585 msgstr "Informações da malha *"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7588 msgid "* attachment info"
7589 msgstr "Informações dos extras *"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7593 msgstr "Mostrar ajuda"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7596 msgid "* is the object you are facing"
7597 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7600 msgid "Sandbox Tools"
7601 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7634 msgstr "Configurações"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7637 msgid "Change the game settings"
7638 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7649 msgid "VOL^Ambient:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7654 msgstr "Informação:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7681 msgid "New style sound attenuation"
7682 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7685 msgid "Mute sounds when not active"
7686 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7690 msgstr "Frequência:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7693 msgid "Sound output frequency"
7694 msgstr "Frequência da saída de som"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7733 msgid "Number of channels for the sound output"
7734 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7769 msgid "Swap stereo output channels"
7770 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7773 msgid "Swap left/right channels"
7774 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7777 msgid "Headphone friendly mode"
7778 msgstr "Modo de auscultadores"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7782 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7783 "stereo separation a bit for headphones)"
7785 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7786 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7789 msgid "Hit indication sound"
7790 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7793 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7794 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7797 msgid "Chat message sound"
7798 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7802 msgstr "Sons do menu"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7805 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7806 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7809 msgid "Focus sounds"
7810 msgstr "Sons de foco"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7813 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7814 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7817 msgid "Time announcer:"
7818 msgstr "Aviso de tempo:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7821 msgid "WRN^Disabled"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7833 msgid "Automatic taunts:"
7834 msgstr "Provocações automáticas:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7837 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7838 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7846 msgstr "Frequentemente"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7855 msgid "Debug info about sounds"
7856 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7859 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7863 msgid "Reset key bindings"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7867 msgid "Quality preset:"
7868 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7895 msgid "PRE^Ultimate"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7899 msgid "Geometry detail:"
7900 msgstr "Detalhes da geometria:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7903 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7931 msgid "Player detail:"
7932 msgstr "Detalhes do jogador:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7955 msgid "Texture resolution:"
7956 msgstr "Resolução das texturas:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7967 msgid "RES^Very low"
7968 msgstr "Muito baixa"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7989 msgid "Avoid lossy texture compression"
7990 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8001 msgid "Show surfaces"
8002 msgstr "Mostrar superfícies"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8006 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8007 "performance boost, but looks very ugly."
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8011 msgid "Use lightmaps"
8012 msgstr "Usar mapas de luzes"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8016 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8021 msgid "Deluxe mapping"
8022 msgstr "Mapeamento de luxo"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8025 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8033 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8037 msgid "Offset mapping"
8038 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8042 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8043 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr "Mapeamento de relevo"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8066 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8086 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8090 msgid "Decals on models"
8091 msgstr "Decalques em modelos"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8099 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8107 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8111 msgid "Damage effects:"
8112 msgstr "Efeitos de dano:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8115 msgid "DMGFX^Disabled"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8120 msgstr "Esquelético"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8127 msgid "No dynamic lighting"
8128 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8131 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8135 msgid "Fake corona lighting"
8136 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8140 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8141 "of real dynamic lights"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8145 msgid "Realtime dynamic lighting"
8146 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8149 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8158 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8162 msgid "Realtime world lighting"
8163 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8167 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8168 "Note that this might have a big impact on performance."
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usar normal maps"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Sombras suaves"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8197 msgstr "Incandescência"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8216 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8217 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8220 msgid "Motion blur:"
8221 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8228 msgid "Spawnpoint effects"
8229 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8232 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8234 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8249 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8253 msgid "No crosshair"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8263 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8266 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8267 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8280 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8281 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8284 msgid "Enable center crosshair dot"
8285 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8288 msgid "Use normal crosshair color"
8289 msgstr "Usa cor normal da mira"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8292 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8293 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8296 msgid "Hit testing:"
8297 msgstr "Teste de acerto:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8301 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8302 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8303 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8305 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8306 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8307 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8310 msgid "HTTST^Disabled"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8314 msgid "HTTST^TrueAim"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8318 msgid "HTTST^Enemies"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8322 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8323 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8326 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8327 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8330 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8331 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8334 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8335 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8343 msgstr "Placar de pontuações"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8346 msgid "Fading speed:"
8347 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8350 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8351 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8354 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8355 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8358 msgid "Show team sizes:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8363 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8364 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Transparência dos caminhos"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 msgstr "Tamanho da fonte:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8406 msgstr "Sobreposição:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Nomes de Jogadores"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Distância máxima:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 msgstr "Descoloração:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Sobreposição do dano:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 msgstr "Interface dinâmica"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Entrar no editor da interface"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Informações de Execuções"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Desativadas"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8526 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8532 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8535 msgid "Gamemode Settings"
8536 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8539 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8540 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8543 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8544 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8553 msgid "Display console messages in the top left corner"
8554 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8557 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8558 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8561 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8562 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8565 msgid "Powerup notifications"
8566 msgstr "Notificações de potencializador"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8569 msgid "Weapon centerprint notifications"
8570 msgstr "Notificações centrais de armas"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8573 msgid "Weapon info message notifications"
8574 msgstr "Notificações de informação de arma"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8581 msgid "Respawn countdown sounds"
8582 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8585 msgid "Killstreak sounds"
8586 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8589 msgid "Achievement sounds"
8590 msgstr "Sons de conquistas"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8601 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8602 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8605 msgid "Unavailable alpha:"
8606 msgstr "Alfa indisponível:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8609 msgid "Unavailable color:"
8610 msgstr "Cor indisponível:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8613 msgid "GHOITEMS^Black"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8617 msgid "GHOITEMS^Dark"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8621 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8625 msgid "GHOITEMS^Normal"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8629 msgid "GHOITEMS^Blue"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8638 msgid "Force player models to mine"
8639 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8642 msgid "Force player colors to mine"
8643 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8646 msgid "In non teamplay modes only"
8647 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8650 msgid "Only in Duel"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8654 msgid "Body fading:"
8655 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8663 msgstr "Desativadas"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8682 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8683 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8686 msgid "1st person perspective"
8687 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8690 msgid "Slide to third person upon death"
8691 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8694 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8695 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8698 msgid "Smooth the view while crouching"
8699 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8702 msgid "View waving while idle"
8703 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8706 msgid "View bobbing while walking around"
8707 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8710 msgid "3rd person perspective"
8711 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8714 msgid "Back distance"
8715 msgstr "Distância das costas"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8719 msgstr "Distância para cima"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8722 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8723 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8726 msgid "Field of view:"
8727 msgstr "Campo de visão:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8730 msgid "Field of vision in degrees"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8734 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8735 msgstr "Fator do zoom:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8738 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Velocidade do zoom:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8751 msgid "ZOOM^Instant"
8752 msgstr "Instantâneo"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8755 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8756 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8760 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8761 "sensitivity change)"
8763 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8764 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8767 msgid "Velocity zoom"
8768 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8771 msgid "Forward movement only"
8772 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8775 msgid "VZOOM^Factor"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8779 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8780 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8783 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8784 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8787 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8788 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8796 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8797 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8801 msgstr "Mover para cima"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8805 msgstr "Mover para baixo"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8808 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8809 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8813 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8814 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8817 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8818 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8821 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8822 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8826 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8829 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8830 "estiveres a carregar"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8833 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8834 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8837 msgid "Draw 1st person weapon model"
8838 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8841 msgid "Draw the weapon model"
8842 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8847 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8848 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8851 msgid "Weapon model opacity:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8855 msgid "Gun model swaying"
8856 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8859 msgid "Gun model bobbing"
8860 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8868 msgid "Key Bindings"
8869 msgstr "Teclas de Atalho"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8872 msgid "Change key..."
8873 msgstr "Alterar botão..."
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8892 msgid "Sensitivity:"
8893 msgstr "Sensibilidade:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8896 msgid "Mouse speed multiplier"
8897 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8900 msgid "Smooth aiming"
8901 msgstr "Suavizar rato"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8904 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8906 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8909 msgid "Invert aiming"
8910 msgstr "Inverter rato"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8913 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8914 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8917 msgid "Use system mouse positioning"
8918 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8921 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8922 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8927 msgid "Disable system mouse acceleration"
8928 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8931 msgid "Make use of DGA mouse input"
8932 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8935 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8936 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8939 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8940 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8943 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8944 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8947 msgid "Jetpack on jump:"
8948 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8951 msgid "JPJUMP^Disabled"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8956 msgstr "Apenas no ar"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8965 msgid "Use joystick input"
8966 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8969 msgid "Command when pressed:"
8970 msgstr "Comando quando pressionado:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8973 msgid "Command when released:"
8974 msgstr "Comando quando largado:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8981 msgid "User defined key bind"
8982 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9004 msgid "Client UDP port:"
9005 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9008 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9010 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9015 msgstr "Largura de banda:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9018 msgid "Specify your network speed"
9019 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9035 msgstr "ADSL rápida"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9039 msgstr "Banda larga"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9043 msgstr "Descarregamentos:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9046 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9047 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9050 msgid "Download speed:"
9051 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9054 msgid "Local latency:"
9055 msgstr "Latência local:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9058 msgid "Show netgraph"
9059 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9062 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9063 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9066 msgid "Client-side movement prediction"
9067 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9070 msgid "Movement error compensation"
9071 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9074 msgid "Use encryption (AES) when available"
9075 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9079 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9086 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9094 msgid "TRGT^Disabled"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9099 msgstr "Limite em segundo plano:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9102 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9106 msgid "Save processing time for other apps"
9107 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9110 msgid "Show frames per second"
9111 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9114 msgid "Show your rendered frames per second"
9115 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9118 msgid "Menu tooltips:"
9119 msgstr "Dicas de menu:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9123 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9124 "command bound to the menu item)"
9126 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9127 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9130 msgid "TLTIP^Disabled"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9134 msgid "TLTIP^Standard"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9138 msgid "TLTIP^Advanced"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9142 msgid "Show current date and time"
9143 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9146 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9147 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9150 msgid "Enable developer mode"
9151 msgstr "Ativar modo de programador"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9154 msgid "Advanced settings..."
9155 msgstr "Configurações avançadas..."
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9158 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9159 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9163 msgid "Factory reset"
9164 msgstr "Configurações de fábrica"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9167 msgid "Cvar filter:"
9168 msgstr "Filtro de cvar:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9171 msgid "Modified cvars only"
9172 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9176 msgstr "Configuração:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9187 msgid "Description:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9191 msgid "Advanced settings"
9192 msgstr "Configurações avançadas"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9195 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9197 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9201 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9203 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9204 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9208 msgstr "Visuais de Menu"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9211 msgid "Text Language"
9212 msgstr "Idioma dos Textos"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9215 msgid "Set language"
9216 msgstr "Definir idioma"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9219 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9220 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9223 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9227 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9229 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9233 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9235 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "Desconectar agora"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "Alterar idioma"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9268 msgstr "Muito Pequeno"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "Profundidade da cor:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9312 msgstr "Ecrã inteiro"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9316 msgstr "Sincronização Vertical"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9325 msgid "Flip view horizontally"
9326 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9329 msgid "Poor man's left handed mode"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9334 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9337 msgid "Anisotropic filtering quality"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9341 msgid "ANISO^Disabled"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9363 msgid "Antialiasing:"
9364 msgstr "Anti-serrilhado:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9368 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9369 "might decrease performance by quite a lot"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9377 msgid "High-quality frame buffer"
9378 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9381 msgid "Depth first:"
9382 msgstr "Profundidade principal:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9386 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9387 "normal rendering starts"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9403 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9404 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9411 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9412 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9418 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9419 "for faster rendering"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9427 msgid "Vertices and Triangles"
9428 msgstr "Vértices e Triângulos"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9435 msgid "Brightness of black"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9443 msgid "Brightness of white"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9452 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9457 msgid "Contrast boost:"
9458 msgstr "Impulso do contraste:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9461 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9470 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9471 "requires GLSL color control"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9475 msgid "LIT^Ambient:"
9476 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9480 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9486 msgstr "Intensidade:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9489 msgid "Global rendering brightness"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9493 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9494 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9498 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9499 "strange input or video lag on some machines"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9503 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9504 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9507 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9508 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9511 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9512 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9515 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9516 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9523 msgid "Campaign Difficulty:"
9524 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9539 msgid "Start Singleplayer!"
9540 msgstr "Iniciar Campanha!"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9543 msgid "Singleplayer"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9547 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9549 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9557 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9558 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9561 msgid "Autoselect team (recommended)"
9562 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9586 msgid "Team Selection"
9587 msgstr "Seleção de Equipa"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9590 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9591 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9594 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9596 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9597 "\"Jogador anónimo\")"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9601 msgstr "jogo em equipa"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9604 msgid "free for all"
9605 msgstr "cada um por si"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9613 msgstr "mover para frente"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9617 msgstr "mover para trás"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9621 msgstr "mover para a esquerda"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9624 msgid "strafe right"
9625 msgstr "mover para a direita"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9629 msgstr "saltar / nadar"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9632 msgid "crouch / sink"
9633 msgstr "agachar / afundar"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9636 msgid "off-hand hook"
9637 msgstr "gancho imediato"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9648 msgid "WEAPON^previous"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9656 msgid "WEAPON^previously used"
9657 msgstr "usada anteriormente"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9668 msgid "drop weapon / throw nade"
9669 msgstr "largar arma / atirar granada"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9673 msgstr "manter zoom"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9677 msgstr "ativar/desativar zoom"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9681 msgstr "mostrar pontuações"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9685 msgstr "tirar captura de ecrã"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9688 msgid "maximize radar"
9689 msgstr "maximizar radar"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9692 msgid "3rd person view"
9693 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9696 msgid "enter spectator mode"
9697 msgstr "entrar no modo de espectador"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9700 msgid "Communication"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9705 msgstr "Conversação pública"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9709 msgstr "Conversação da equipa"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9712 msgid "show chat history"
9713 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9728 msgid "enter console"
9729 msgstr "abrir a consola"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9733 msgstr "desconectar"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9740 msgid "auto-join team"
9741 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9744 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9748 msgid "suicide / respawn"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9753 msgstr "menu rápido"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9756 msgid "User defined"
9757 msgstr "Definido pelo utilizador"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9764 msgid "sandbox menu"
9765 msgstr "menu sandbox"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9768 msgid "drag object (sandbox)"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9772 msgid "waypoint editor menu"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9776 msgid "Do not press this button again!"
9777 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9781 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9786 msgid "%s's Xonotic Server"
9787 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9800 msgid "<no model found>"
9801 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9804 msgid "SERVER^Remove favorite"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9808 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9812 msgid "SERVER^Favorite"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9817 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9820 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9821 "encontrá-lo no futuro"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9829 msgstr "Nome do servidor"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9841 msgid "AES level %d"
9842 msgstr "Nível AES %d"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9850 msgstr "encriptação:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9855 msgstr "modificação: %s"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9859 msgid "modified settings"
9860 msgstr "configurações alteradas"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9864 msgid "official settings"
9865 msgstr "configurações oficiais"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9868 msgid "stats disabled"
9869 msgstr "estatísticas desativadas"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9872 msgid "stats enabled"
9873 msgstr "estatísticas ativadas"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9876 msgid "SLCAT^Favorites"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9880 msgid "SLCAT^Recommended"
9881 msgstr "Recomendados"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9884 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9885 msgstr "Servidores Normais"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9888 msgid "SLCAT^Servers"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9892 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9893 msgstr "Modo Competitivo"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9896 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9897 msgstr "Servidores Alterados"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9900 msgid "SLCAT^Overkill"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9904 msgid "SLCAT^InstaGib"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9908 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9909 msgstr "Modo Defrag"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9958 msgid "PART^Ultimate"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9963 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9964 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9968 msgid "Screen resolution"
9969 msgstr "Resolução do ecrã"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "PART^Instant"
9981 msgstr "Instantâneo"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10033 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10038 msgstr "Juntou-se:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10041 msgid "Last match:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10045 msgid "Time played:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10049 msgid "Favorite map:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 msgid "Wins/Losses:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10065 msgid "Win percentage:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10070 msgid "Kills/Deaths:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10075 msgid "Kill ratio:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10087 msgid "Percentile:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10092 msgid "%d (unranked)"
10093 msgstr "%d (não classificado)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10096 msgid "Update can be downloaded at:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10100 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10101 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10115 msgid "Use default"
10116 msgstr "Usar padrão"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10119 msgid "Team Color:"
10120 msgstr "Cor da Equipa:"