1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1A assistir este jogador:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1A assistir a ti:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Linha de partida"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Linha de chegada"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermediário %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgstr "tempo de captura"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de mortes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "O dano total causado"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgstr "dano recebido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "O dano total recebido"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Faltas cometidas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgstr "Nome do jogador"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Objetivos destruídos"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgstr "classificação"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgstr "ressurreições"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "rodadas vencidas"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
991 msgstr "Estatísticas do mapa:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monstros mortos:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Segredos encontrados:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1004 msgstr "Espetadores"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1008 msgid "Team Selection"
1009 msgstr "Seleção de Equipa"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1023 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1052 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: no time limit"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1114 msgid "Warmup: too few players"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1131 msgid "Overtime #%d"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Configurar a Interface"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgstr "Sem munições"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgstr "Indisponível"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1249 msgid "Your client version is outdated."
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1257 msgid "Please update!"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1270 msgid "Welcome to %s"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1286 msgstr "Modo de jogo:"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1289 msgid "This match supports"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1299 msgid "%d to %d players"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1304 msgid "%d players maximum"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1309 msgid "%d players minimum"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1313 msgid "Active modifications:"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1317 msgid "Special gameplay tips:"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1321 msgid "Server's message"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1326 msgid "%s (not bound)"
1327 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1340 msgstr "Não importa"
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1343 msgid "Decide the gametype"
1344 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1347 msgid "Vote for a map"
1348 msgstr "Vota num mapa"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1352 msgid "%d seconds left"
1353 msgstr "Faltam %d segundos"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1356 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1360 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1364 msgid "Requesting preview..."
1367 #: qcsrc/client/view.qc:889
1369 msgstr "Temporizador de granada"
1371 #: qcsrc/client/view.qc:894
1372 msgid "Capture progress"
1373 msgstr "Progresso de captura"
1375 #: qcsrc/client/view.qc:899
1376 msgid "Revival progress"
1377 msgstr "Progresso de renascimento"
1379 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1380 msgid "error creating curl handle"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1392 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "Point limit:"
1403 msgstr "Limite de pontos:"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1411 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1418 msgstr "Limite de execuções:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1423 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1424 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgstr "Classificações"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgstr "Corrida CTS"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1633 msgstr "Armadura grande"
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1637 msgstr "Mega armadura"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1649 msgstr "Saúde grande"
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1671 msgstr "Regeneração de combustível"
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "É a tua vez"
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1693 msgid "Current Game"
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1698 msgstr "Sair do Menu"
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1715 msgid "Minigame message"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1726 msgstr "Fim de jogo!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1729 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1739 msgid "You are spectating"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1743 msgid "Better luck next time!"
1744 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1747 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1751 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1752 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1755 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1757 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1758 "atualmente selecionada"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1761 msgid "Push the boulders onto the targets"
1762 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1766 msgstr "Próximo Mapa"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1782 msgid "Connect Four"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1792 msgid "%s^7 won the game!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "You lost the game!"
1806 msgstr "Perdeste o jogo!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1819 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1820 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1826 msgid "Click on the game board to place your piece"
1827 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1830 msgid "Nine Men's Morris"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1835 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1837 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1840 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1842 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1846 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1865 msgstr "Iniciar Partida"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "Adicionar robô"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "Remover robô"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgstr "Próxima Partida"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 msgid "Pieces left: %s"
1917 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgstr "Prego de mago"
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1960 msgstr "Ataque da Aranha"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgstr "Resistência"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgstr "Incapacidade"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgstr "Texto de dano"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2047 msgstr "Mostrar números de dano"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2051 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2055 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2074 msgstr "gancho imediato"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2092 msgstr "Granada de napalm"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgstr "Granada de gelo"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2100 msgstr "Granada de deslocamento"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2104 msgstr "Granada de fragmentação"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2108 msgstr "Granada de cura"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2112 msgstr "Granada monstro"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2116 msgstr "Granada de armadilha"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr "largar arma / atirar granada"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2165 msgstr "Invisibilidade"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgstr "Ponto de passagem"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgstr "Preciso de ajuda!"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgstr "Ponto de verificação"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2254 msgstr "Portador de bandeira"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2258 msgstr "Portador inimigo"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2262 msgstr "Bandeira largada"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgstr "Base branca"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgstr "Base vermelha"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgstr "Base amarela"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2286 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "Ponto de controlo"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgstr "Chave largada"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgstr "Portador de chave"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgstr "Corre para aqui"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2322 msgstr "Portador de bola"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2364 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2370 "jogadores durante a partida"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2383 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2384 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2402 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2403 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2433 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2445 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2453 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2487 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2493 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2494 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2497 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2498 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2501 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2503 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2507 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2510 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2511 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2514 msgid "^F2Match is restarting..."
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2519 msgid "^F4Countdown stopped!"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2550 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2552 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2583 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2639 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2701 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2746 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2756 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2776 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2791 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2796 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2815 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2831 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2835 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2836 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2841 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2850 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2855 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2912 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2926 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2931 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2936 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2956 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2961 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3012 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3017 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3027 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3031 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3032 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3037 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3038 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3042 msgid "^BGRound tied"
3043 msgstr "^BGRodada empatada"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3047 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3048 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3052 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3053 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3057 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3062 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3068 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3074 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3080 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3086 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3087 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3092 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3098 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3099 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3104 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3105 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3110 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3111 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3116 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 msgid "^BG%s^F3 connected"
3121 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3126 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3131 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3136 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3137 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3142 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3143 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3147 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3148 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3162 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3163 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3167 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3178 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3182 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3183 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3186 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3187 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3191 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3195 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3196 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3206 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3210 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3214 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3215 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3218 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3226 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3231 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3236 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3241 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3245 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3255 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3260 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3261 "spectators aren't allowed at the moment."
3263 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3264 "permitidos neste momento."
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3273 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3278 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3279 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3283 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3305 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3314 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3315 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3323 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3324 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3329 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3338 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3351 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3380 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3386 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3387 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3390 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3395 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3427 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3479 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3537 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3562 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3563 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3713 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGEstás a defender!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3758 msgid "^BGGame starts in"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2Não acampes!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3780 "^BGAgora estás livre.\n"
3781 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3782 "^BGse achas que vais conseguir."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3786 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3794 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3795 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3796 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3915 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4021 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4022 "Agora estás na equipa: %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Morre campista!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Foste %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4235 "^K1Para de ficar parado!\n"
4236 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1Congelaste-te"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4316 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4317 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4339 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4340 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4348 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4356 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4381 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 "^BGWaiting for players to join...\n"
4388 "Need active players for: %s"
4390 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4391 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4396 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4399 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4400 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4403 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4404 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4408 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4411 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4412 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4416 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4417 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4423 "Next weapon: ^F1%s"
4425 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4426 "Próxima arma: ^F1%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4431 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4435 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4436 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4439 msgid "^BGYou captured a control point"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4445 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4453 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4458 "^F2Capture some control points to unshield it"
4460 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4461 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4465 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4470 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4472 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4473 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4478 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4483 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4487 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4488 "Keep fragging until we have a winner!"
4490 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4491 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4499 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Generators are now decaying.\n"
4506 "The more control points your team holds,\n"
4507 "the faster the enemy generator decays"
4509 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4511 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4512 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4513 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4521 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4522 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 msgid "^K1In^BG-portal created"
4526 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4530 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4533 msgid "^F1Portal creation failed"
4534 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4538 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^F2Strength has worn off"
4542 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4545 msgid "^F2Shield surrounds you"
4546 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 msgid "^F2Shield has worn off"
4550 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4553 msgid "^F2You are on speed"
4554 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4557 msgid "^F2Speed has worn off"
4558 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 msgid "^F2You are invisible"
4562 msgstr "^F2Estás invisível"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4565 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4566 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4569 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4570 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4573 msgid "^BGSequence completed!"
4574 msgstr "^BGSequência completa!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4577 msgid "^BGThere are more to go..."
4578 msgstr "^BGAinda há mais..."
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4583 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4586 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4587 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4590 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4591 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4594 msgid "^F2You now have a superweapon"
4595 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4598 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4602 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4606 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4610 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4614 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4618 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4622 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4623 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4628 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4633 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4638 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4645 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4649 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4650 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4655 msgstr " (próximo de %s)"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4675 msgstr "largar bandeira"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4679 msgstr "atirar granada"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 msgid "TRIPLE FRAG! "
4693 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4697 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4711 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4725 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4739 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4753 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgstr "CARNIFICINA!"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 msgid "ARMAGEDDON! "
4777 msgstr "Fim do Mundo! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4782 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4786 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4787 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4793 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4796 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4809 msgid "%d score spree! "
4810 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4814 msgid "%d frag spree! "
4815 msgstr "%d execuções seguidas!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 msgid "First blood! "
4819 msgstr "Primeira morte! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4822 msgid "First score! "
4823 msgstr "Primeira pontuação!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4826 msgid "First casualty! "
4827 msgstr "Primeiro acidente!"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4830 msgid "First victim! "
4831 msgstr "Primeira vítima!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4835 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4840 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4845 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4850 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4855 msgid ", ending their %d frag spree"
4856 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4860 msgid ", ending their %d score spree"
4861 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4865 msgid ", losing their %d frag spree"
4866 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4870 msgid ", losing their %d score spree"
4871 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4935 msgid "GENERATOR^Red"
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4939 msgid "GENERATOR^Blue"
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4943 msgid "GENERATOR^Yellow"
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4947 msgid "GENERATOR^Pink"
4950 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4952 msgid "%s under attack!"
4953 msgstr "%s sob ataque!"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4960 msgid "eWheel Turret"
4961 msgstr "Sentinela eWheel"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4969 msgstr "Canhão FLAC"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4976 msgid "Fusion Reactor"
4977 msgstr "Reator de Fusão"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4980 msgid "Hellion Missile Turret"
4981 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4988 msgid "Hunter-Killer Turret"
4989 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4992 msgid "Hunter-Killer"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4996 msgid "Machinegun Turret"
4997 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5001 msgstr "Metralhadora"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5005 msgstr "Sentinela MLRS"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5012 msgid "Phaser Cannon"
5013 msgstr "Canhão Phaser"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5020 msgid "Plasma Cannon"
5021 msgstr "Canhão de Plasma"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5025 msgstr "Plasma duplo"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5028 msgid "Dual Plasma Cannon"
5029 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgstr "Bobina de Tesla"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5041 msgid "Walker Turret"
5042 msgstr "Sentinela Walker"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5048 #: qcsrc/common/util.qc:248
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5053 #: qcsrc/common/util.qc:249
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5058 #: qcsrc/common/util.qc:250
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgstr "Novos Brinquedos"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:251
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5068 #: qcsrc/common/util.qc:252
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5070 msgid "Rocket Flying"
5071 msgstr "Voar com Mísseis"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:253
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5075 msgid "Invincible Projectiles"
5076 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:254
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgstr "Pouca gravidade"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:255
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5088 #: qcsrc/common/util.qc:256
5092 #: qcsrc/common/util.qc:257
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5097 #: qcsrc/common/util.qc:258
5098 msgid "Melee only Arena"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:260
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5106 #: qcsrc/common/util.qc:261
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5108 msgid "Weapons stay"
5109 msgstr "Armas permanescentes"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:262
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgstr "Perda de sangue"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:264
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgstr "Sem potencializadores"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgstr "Potencializadores"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5135 msgid "Touch explode"
5136 msgstr "Toque explosivo"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:269
5139 msgid "Wall jumping"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:270
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "Sem armas iniciais"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgstr "Não revelado"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5531 msgstr "Pressiona %s"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "Canhão Racer"
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "Canhão de Raptor"
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgstr "Bomba de Raptor"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "Chama de Raptor"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgstr "Robô Aranha"
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgstr "Bola de Fogo"
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5607 msgid "Grappling Hook"
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgstr "Metralhadora"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgstr "Porta Minas"
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5623 msgid "Port-O-Launch"
5624 msgstr "Port-O-Launch"
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5631 msgid "T.A.G. Seeker"
5632 msgstr "T.A.G. Seeker"
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgstr "Onda de Choque"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5645 msgstr "@!#%'n Tuba"
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgstr "Vaporizador"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 msgid "CI_DEC^%s years"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 msgid "CI_ZER^%d years"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 msgid "CI_FIR^%d year"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 msgid "CI_SEC^%d years"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 msgid "CI_THI^%d years"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 msgid "CI_MUL^%d years"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5688 msgstr "^%s semanas"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5693 msgstr "^%d semanas"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 msgid "CI_FIR^%d week"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5703 msgstr "^%d semanas"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 msgid "CI_THI^%d weeks"
5708 msgstr "^%d semanas"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5713 msgstr "^%d semanas"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 msgid "CI_DEC^%s days"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 msgid "CI_ZER^%d days"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 msgid "CI_FIR^%d day"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 msgid "CI_SEC^%d days"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 msgid "CI_THI^%d days"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 msgid "CI_MUL^%d days"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 msgid "CI_DEC^%s hours"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 msgid "CI_ZER^%d hours"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 msgid "CI_FIR^%d hour"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 msgid "CI_SEC^%d hours"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 msgid "CI_THI^%d hours"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 msgid "CI_MUL^%d hours"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5778 msgstr "^%s minutos"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5783 msgstr "^%d minutos"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 msgid "CI_FIR^%d minute"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5793 msgstr "^%d minutos"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 msgid "CI_THI^%d minutes"
5798 msgstr "^%d minutos"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5803 msgstr "^%d minutos"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5808 msgstr "^%s segundos"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5813 msgstr "^%d segundos"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 msgid "CI_FIR^%d second"
5818 msgstr "^%d segundo"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5823 msgstr "^%d segundos"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 msgid "CI_THI^%d seconds"
5828 msgstr "^%d segundos"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5833 msgstr "^%d segundos"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5855 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5856 msgid "No description"
5857 msgstr "Sem descrição"
5859 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5862 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5863 "please file an issue."
5865 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5866 "erro, por favor, reporta-o."
5868 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5870 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5871 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5875 msgid "%02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5888 msgstr "Personalizado"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5892 msgstr "Equipa Principal"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5895 msgid "Extended Team"
5896 msgstr "Equipa Estendida"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5904 msgstr "Estatísticas"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5919 msgid "Level Design"
5920 msgstr "Design de Níveis"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5923 msgid "Music / Sound FX"
5924 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5928 msgstr "Codificação do Jogo"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5931 msgid "Marketing / PR"
5932 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5936 msgstr "Assuntos Legais"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5940 msgstr "Motor do Jogo"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5943 msgid "Engine Additions"
5944 msgstr "Adições ao Motor"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5951 msgid "Other Active Contributors"
5952 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5964 msgstr "Bielorrusso"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5971 msgid "Chinese (China)"
5972 msgstr "Chinês (China)"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5975 msgid "Chinese (Taiwan)"
5976 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5991 msgid "English (Australia)"
5992 msgstr "Inglês (Austrália)"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6043 msgid "Portuguese (Brazil)"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6055 msgid "Scottish Gaelic"
6056 msgstr "Gaélico Escocês"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6079 msgid "Past Contributors"
6080 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6083 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6084 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6087 msgid "will not be saved"
6088 msgstr "não será gravado"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6091 msgid "will be saved to config.cfg"
6092 msgstr "será gravado em config.cfg"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6099 msgid "engine setting"
6100 msgstr "configuração do motor"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6104 msgstr "apenas leitura"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6120 msgid "The Xonotic credits"
6121 msgstr "Créditos - Xonotic"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6126 "player name to get started. You can change these options later through the "
6129 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6130 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6139 msgid "Name under which you will appear in the game"
6140 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6143 msgid "Text language:"
6144 msgstr "Idioma do texto:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6149 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6154 msgstr "Não decidido"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6158 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6163 msgid "Save settings"
6164 msgstr "Gravar configurações"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6170 msgstr "Bem-vindo(a)"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6182 msgid "Restart level"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6202 msgstr "Configurações"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6223 msgid "Ammunition display:"
6224 msgstr "Mostrar munições:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6227 msgid "Show only current ammo type"
6228 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6232 msgid "Noncurrent alpha:"
6233 msgstr "Alfa não atual:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6237 msgid "Noncurrent scale:"
6238 msgstr "Escala não atual:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6243 msgstr "Alinhar ícone:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6271 msgstr "Painel de Munições"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6274 msgid "Message duration:"
6275 msgstr "Duração da mensagem:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6279 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6282 msgid "Flip messages order"
6283 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6287 msgid "Text alignment:"
6288 msgstr "Alinhamento do texto:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6298 msgstr "Tamanho da fonte:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6301 msgid "Bold font scale:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6305 msgid "Centerprint Panel"
6306 msgstr "Painel Central"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6309 msgid "Chat entries:"
6310 msgstr "Entradas da conversação:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6314 msgstr "Tamanho da conversação:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6317 msgid "Chat lifetime:"
6318 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6321 msgid "Chat beep sound"
6322 msgstr "Som de aviso da conversação"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6326 msgstr "Painel da Conversação"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6329 msgid "Engine info:"
6330 msgstr "Informações do Motor:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6334 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6337 msgid "Engine Info Panel"
6338 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6341 msgid "Combine health and armor"
6342 msgstr "Combinar vida e armadura"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6347 msgid "Enable status bar"
6348 msgstr "Ativar barra de estado"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6352 msgid "Status bar alignment:"
6353 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6360 msgstr "Para dentro"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6371 msgid "Icon alignment:"
6372 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6375 msgid "Flip health and armor positions"
6376 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6379 msgid "Health/Armor Panel"
6380 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6383 msgid "Info messages:"
6384 msgstr "Mensagens de informação:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6388 msgstr "Trocar alinhamento"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6391 msgid "Info Messages Panel"
6392 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6411 msgid "Enable spectating"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6415 msgid "Enable even playing in warmup"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6423 msgid "Text/icon ratio:"
6424 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6427 msgid "Hide spawned items"
6428 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6431 msgid "Hide big armor and health"
6432 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6435 msgid "Dynamic size"
6436 msgstr "Tamanho dinâmico"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6439 msgid "Items Time Panel"
6440 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6443 msgid "Mod Icons Panel"
6444 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6447 msgid "Notifications:"
6448 msgstr "Notificações:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6451 msgid "Also print notifications to the console"
6452 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6455 msgid "Flip notify order"
6456 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6459 msgid "Entry lifetime:"
6460 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6463 msgid "Entry fadetime:"
6464 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6467 msgid "Notification Panel"
6468 msgstr "Painel de Notificações"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6479 msgid "Enable even observing"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6484 msgid "Enable only in Race/CTS"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6489 msgstr "Barra de estado"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6494 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6499 msgstr "Alinhamento à direita"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6502 msgid "Inward align"
6503 msgstr "Alinhamento para dentro"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6506 msgid "Outward align"
6507 msgstr "Alinhamento para fora"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6510 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6511 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6515 msgstr "Velocidade:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6518 msgid "Include vertical speed"
6519 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgstr "Unidade de velocidade:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6531 msgstr "Velocidade máxima"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6534 msgid "Acceleration:"
6535 msgstr "Aceleração:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6538 msgid "Include vertical acceleration"
6539 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6542 msgid "Physics Panel"
6543 msgstr "Painel de Física"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6546 msgid "Powerups Panel"
6547 msgstr "Painel de Potencializadores"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6551 msgid "Always enable"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6555 msgid "Forced aspect:"
6556 msgstr "Forçar aspecto:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6559 msgid "Pressed Keys Panel"
6560 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6563 msgid "Quick Menu Panel"
6564 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6567 msgid "Race Timer Panel"
6568 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6571 msgid "Enable in team games"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6597 msgstr "Para a frente"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6601 msgstr "Para o oeste"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6609 msgstr "Para o leste"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6613 msgstr "Para o norte"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6621 msgstr "Modo de zoom:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6632 msgid "Always zoomed"
6633 msgstr "Sempre ampliado"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6636 msgid "Never zoomed"
6637 msgstr "Nunca ampliado"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6641 msgstr "Painel do Radar"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6649 msgstr "Classificações:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6666 msgstr "Painel da Pontuação"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6669 msgid "StrafeHUD mode:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6673 msgid "View angle centered"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6677 msgid "Velocity angle centered"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6681 msgid "StrafeHUD style:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6689 msgid "progress bar"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6705 msgid "Center panel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6709 msgid "Reset colors"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6717 msgid "Angle indicator:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6736 msgid "Switch indicators:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6740 msgid "Direction caps:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6752 msgid "StrafeHUD Panel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6757 msgstr "Cronómetro:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6760 msgid "Show elapsed time"
6761 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6764 msgid "Secondary timer:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6773 msgstr "Painel do Cronómetro"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6776 msgid "Alpha after voting:"
6777 msgstr "Alfa após votação:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6781 msgstr "Painel de Votação"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6784 msgid "Fade out after:"
6785 msgstr "Desaparecer após:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6800 msgid "Fade effect:"
6801 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6820 msgid "Weapon icons:"
6821 msgstr "Ícones das armas:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6824 msgid "Show only owned weapons"
6825 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6828 msgid "Show weapon ID as:"
6829 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6844 msgid "Weapon ID scale:"
6845 msgstr "Escala do ID da arma:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6848 msgid "Show Accuracy"
6849 msgstr "Mostrar Precisão"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6853 msgstr "Mostrar Munições"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6856 msgid "Ammo bar alpha:"
6857 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6860 msgid "Ammo bar color:"
6861 msgstr "Cor da barra de munições:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6864 msgid "Weapons Panel"
6865 msgstr "Painel das Armas"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6869 msgstr "Visuais de Interface"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6890 msgstr "Definir visual"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6893 msgid "Save current skin"
6894 msgstr "Gravar visual atual"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6897 msgid "Panel background defaults:"
6898 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6907 msgid "Border size:"
6908 msgstr "Tamanho da borda:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgstr "Cor da equipa:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6923 msgstr "Preenchimento:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6927 msgstr "Camada da Interface:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6930 msgid "DOCK^Disabled"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6946 msgid "Grid settings:"
6947 msgstr "Configurações da grelha:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6950 msgid "Snap panels to grid"
6951 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6955 msgstr "Tamanho da grelha:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6967 msgstr "Sair da configuração"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6970 msgid "Panel HUD Setup"
6971 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6987 msgid "Move target:"
6988 msgstr "Mover alvo:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7000 msgstr "Ponto de surgimento"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7004 msgstr "Sem movimento"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7013 msgstr "Definir visual:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7016 msgid "Monster Tools"
7017 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7020 msgid "Find servers to play on"
7021 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7024 msgid "Host your own game"
7025 msgstr "Alojar o meu jogo"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7033 msgstr "Multi-jogador"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7037 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7040 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7041 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7058 msgstr "Modo de jogo"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7062 msgstr "Tempo limite:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7065 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7067 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7075 msgid "TIMLIM^Default"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7084 msgid "TIMLIM^Infinite"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7104 msgid "Player slots:"
7105 msgstr "Vagas para jogadores:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7109 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7112 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7113 "servidor simultaneamente."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7116 msgid "Number of bots:"
7117 msgstr "Número de robôs:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7120 msgid "Amount of bots on your server"
7121 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7125 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7128 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7129 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7140 msgid "You will win"
7141 msgstr "Vais ganhar"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7145 msgstr "Podes ganhar"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7148 msgid "You might win"
7149 msgstr "Talvez ganhes"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7161 msgstr "Profissional"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7177 msgstr "Modificadores..."
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7180 msgid "Mutators and weapon arenas"
7181 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7185 msgstr "Lista de mapas"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7189 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7190 "Delete to clear; Enter when done."
7192 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7193 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7198 msgstr "Adicionar mostrados"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7201 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7202 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7205 msgid "Remove shown"
7206 msgstr "Remover mostrados"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7209 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7210 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7214 msgstr "Adicionar todos"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7217 msgid "Add every available map to your selection"
7218 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7222 msgstr "Remover todos"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7225 msgid "Remove all the maps from your selection"
7226 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7229 msgid "Start multiplayer!"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7242 msgstr "Modos de jogo:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7254 msgid "Map Information"
7255 msgstr "Informações do Mapa"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7262 msgid "Gameplay mutators:"
7263 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7267 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7268 "directional key to dodge"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7272 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7276 msgid "All players are almost invisible"
7277 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7281 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7286 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7290 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7291 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7295 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7300 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7304 msgid "Weapon & item mutators:"
7305 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7308 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7313 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7319 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7320 "with the Electro primary fire"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7325 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7326 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7339 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7342 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7343 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7346 msgid "Regular (no arena)"
7347 msgstr "Normal (sem arena)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7351 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7352 "without weapon pickups"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7356 msgid "Weapon arenas:"
7357 msgstr "Arenas de armas:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7360 msgid "Custom weapons"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7364 msgid "Most weapons"
7365 msgstr "Maior parte das armas"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7369 msgstr "Todas as armas"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7372 msgid "Special arenas:"
7373 msgstr "Arenas especiais:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7382 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7383 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7384 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7385 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7392 "switch to another weapon."
7394 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7395 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7396 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7399 msgid "with blaster"
7400 msgstr "com blaster"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7404 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7408 msgstr "Modificadores"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7411 msgid "SRVS^Categories"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7419 msgid "Show empty servers"
7420 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7427 msgid "Show full servers that have no slots available"
7428 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7435 msgid "Show high latency servers"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7439 msgid "Reload the server list"
7440 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7451 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7460 msgstr "Informações..."
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7463 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7464 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7468 msgid "No Terms of Service specified"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7479 msgstr "%d modificadas"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7486 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "estatísticas desativadas"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "estatísticas ativadas"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7561 msgstr "Nome do servidor:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7573 msgstr "Configurações:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7586 msgstr "Vagas livres:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7590 msgstr "Encriptação:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7605 msgid "Server Information"
7606 msgstr "Informações do Servidor"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7614 msgstr "Capturas de ecrã"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7617 msgid "Music Player"
7618 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7621 msgid "Auto record demos"
7622 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7626 msgstr "Executar teste de desempenho"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7629 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7631 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7632 "executar a demo destacada"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7640 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7645 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7650 msgstr "Desconectar"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7655 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7662 msgid "MUSICPL^Add all"
7663 msgstr "Adicionar todas"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7666 msgid "Set as menu track"
7667 msgstr "Definir como música do menu"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7670 msgid "Reset default menu track"
7671 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7675 msgstr "Lista de reprodução:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7678 msgid "Random order"
7679 msgstr "Ordem aleatória"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7682 msgid "MUSICPL^Stop"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7686 msgid "MUSICPL^Play"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7690 msgid "MUSICPL^Pause"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7694 msgid "MUSICPL^Prev"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7698 msgid "MUSICPL^Next"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7702 msgid "MUSICPL^Remove"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7706 msgid "MUSICPL^Remove all"
7707 msgstr "Remover todas"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7711 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7714 msgid "Open in the viewer"
7715 msgstr "Abrir no visualizador"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7731 msgstr "Apresentação de slides"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7739 msgid "Apply immediately"
7740 msgstr "Aplicar imediatamente"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7751 msgid "Glowing color"
7752 msgstr "Cor brilhante"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7755 msgid "Detail color"
7756 msgstr "Cor do detalhe"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7760 msgstr "Estatísticas"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7763 msgid "Allow player statistics to track your client"
7764 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7768 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7771 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7775 msgid "Select language..."
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7779 msgid "Are you sure you want to quit?"
7780 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7783 msgid "Quit the game"
7784 msgstr "Sair do jogo"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7807 msgid "Set * as child"
7808 msgstr "Definir * como criança"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7815 msgid "Detach from *"
7816 msgstr "Separar de *"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7819 msgid "Visual object properties for *:"
7820 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7824 msgstr "Definir alfa:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7827 msgid "Set color main:"
7828 msgstr "Definir cor principal:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7831 msgid "Set color glow:"
7832 msgstr "Definir cor do brilho:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7836 msgstr "Definir frame:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7839 msgid "Physical object properties for *:"
7840 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7843 msgid "Set material:"
7844 msgstr "Definir material:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7847 msgid "Set solidity:"
7848 msgstr "Definir solidez:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7859 msgid "Set physics:"
7860 msgstr "Definir física:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7876 msgstr "Definir escala:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7880 msgstr "Definir força:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7887 msgid "* object info"
7888 msgstr "Informações do objeto *"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7892 msgstr "Informações da malha *"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7895 msgid "* attachment info"
7896 msgstr "Informações dos extras *"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7900 msgstr "Mostrar ajuda"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7903 msgid "* is the object you are facing"
7904 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7907 msgid "Sandbox Tools"
7908 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7936 msgid "Change the game settings"
7937 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7948 msgid "VOL^Ambient:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7953 msgstr "Informação:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7980 msgid "New style sound attenuation"
7981 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7984 msgid "Mute sounds when not active"
7985 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7989 msgstr "Frequência:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7992 msgid "Sound output frequency"
7993 msgstr "Frequência da saída de som"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8032 msgid "Number of channels for the sound output"
8033 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8068 msgid "Swap stereo output channels"
8069 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8072 msgid "Swap left/right channels"
8073 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8076 msgid "Headphone friendly mode"
8077 msgstr "Modo de auscultadores"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8081 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8082 "stereo separation a bit for headphones)"
8084 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8085 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8088 msgid "Hit indication sound"
8089 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8092 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8093 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 msgid "Decrease pitch with more damage"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8108 msgid "Increase pitch with more damage"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8116 msgid "Chat message sound"
8117 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8121 msgstr "Sons do menu"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8124 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8125 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8128 msgid "Focus sounds"
8129 msgstr "Sons de foco"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8132 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8133 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8136 msgid "Time announcer:"
8137 msgstr "Aviso de tempo:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8140 msgid "WRN^Disabled"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8152 msgid "Automatic taunts:"
8153 msgstr "Provocações automáticas:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8156 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8157 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8165 msgstr "Frequentemente"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8174 msgid "Debug info about sounds"
8175 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8178 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8182 msgid "Reset key bindings"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8186 msgid "Quality preset:"
8187 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8214 msgid "PRE^Ultimate"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8218 msgid "Geometry detail:"
8219 msgstr "Detalhes da geometria:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8250 msgid "Player detail:"
8251 msgstr "Detalhes do jogador:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8274 msgid "Texture resolution:"
8275 msgstr "Resolução das texturas:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8286 msgid "RES^Very low"
8287 msgstr "Muito baixa"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8308 msgid "Avoid lossy texture compression"
8309 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8320 msgid "Show surfaces"
8321 msgstr "Mostrar superfícies"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8326 "performance boost, but looks very ugly."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usar mapas de luzes"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8340 msgid "Deluxe mapping"
8341 msgstr "Mapeamento de luxo"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8344 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8352 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8356 msgid "Offset mapping"
8357 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8362 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr "Mapeamento de relevo"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8385 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8405 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8409 msgid "Decals on models"
8410 msgstr "Decalques em modelos"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8418 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Efeitos de dano:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 msgstr "Esquelético"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar normal maps"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8488 msgid "Soft shadows"
8489 msgstr "Sombras suaves"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8492 msgid "Corona brightness:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8496 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8500 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8504 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8509 msgstr "Incandescência"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8514 "pixels. Has a big impact on performance."
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8528 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8529 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8532 msgid "Motion blur:"
8533 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8540 msgid "Spawnpoint effects"
8541 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8544 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8546 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8579 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Usa cor normal da mira"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 msgstr "Placar de pontuações"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "Transparência dos caminhos"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8680 msgstr "Tamanho da fonte:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8700 msgstr "Sobreposição:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8708 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nomes de Jogadores"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Distância máxima:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8724 msgstr "Descoloração:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Damage overlay:"
8741 msgstr "Sobreposição do dano:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8745 msgstr "Interface dinâmica"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8748 msgid "HUD moves around following player's movement"
8749 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8752 msgid "Shake the HUD when hurt"
8753 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8757 msgid "Enter HUD editor"
8758 msgstr "Entrar no editor da interface"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8765 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8767 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8770 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8771 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8774 msgid "Frag Information"
8775 msgstr "Informações de Execuções"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8778 msgid "Display information about killing sprees"
8779 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8782 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8783 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8786 msgid "Show spree information in centerprints"
8787 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8790 msgid "Show spree information in death messages"
8791 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8794 msgid "Sprees in info messages:"
8795 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8798 msgid "SPREES^Disabled"
8799 msgstr "Desativadas"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8814 msgid "Print on a seperate line"
8815 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8818 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8820 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8824 msgid "Add frag location to death messages when available"
8826 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8830 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8834 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8838 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8856 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8860 msgstr "Notificações de potencializador"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8864 msgstr "Notificações centrais de armas"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8868 msgstr "Notificações de informação de arma"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8876 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8880 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8884 msgstr "Sons de conquistas"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8900 msgstr "Alfa indisponível:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8904 msgstr "Cor indisponível:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8946 msgid "Except in team games"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8950 msgid "Only in Duel"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8954 msgid "Only in team games"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8958 msgid "In team games and Duel"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8962 msgid "Body fading:"
8963 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8971 msgstr "Desativadas"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8990 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8991 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8994 msgid "1st person perspective"
8995 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8998 msgid "Slide to third person upon death"
8999 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9003 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9006 msgid "Smooth the view while crouching"
9007 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9010 msgid "View waving while idle"
9011 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9014 msgid "View bobbing while walking around"
9015 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9018 msgid "3rd person perspective"
9019 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9022 msgid "Back distance"
9023 msgstr "Distância das costas"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9027 msgstr "Distância para cima"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9031 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9034 msgid "Field of view:"
9035 msgstr "Campo de visão:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9038 msgid "Field of vision in degrees"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9042 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9043 msgstr "Fator do zoom:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9046 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9048 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9051 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9052 msgstr "Velocidade do zoom:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9055 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9056 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9059 msgid "ZOOM^Instant"
9060 msgstr "Instantâneo"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9064 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9069 "sensitivity change)"
9071 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9072 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9075 msgid "Velocity zoom"
9076 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9079 msgid "Forward movement only"
9080 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9083 msgid "VZOOM^Factor"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9087 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9088 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9091 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9092 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9095 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9096 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9104 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9105 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 msgstr "Mover para cima"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 msgstr "Mover para baixo"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9116 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9117 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9122 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9125 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9126 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9129 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9130 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9137 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9138 "estiveres a carregar"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9141 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9142 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9145 msgid "Draw 1st person weapon model"
9146 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9149 msgid "Draw the weapon model"
9150 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9155 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9156 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9159 msgid "Weapon model opacity:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9163 msgid "Gun model swaying"
9164 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9167 msgid "Gun model bobbing"
9168 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9176 msgid "Key Bindings"
9177 msgstr "Teclas de Atalho"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9180 msgid "Change key..."
9181 msgstr "Alterar botão..."
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9200 msgid "Sensitivity:"
9201 msgstr "Sensibilidade:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9204 msgid "Mouse speed multiplier"
9205 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9208 msgid "Smooth aiming"
9209 msgstr "Suavizar rato"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9212 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9214 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9217 msgid "Invert aiming"
9218 msgstr "Inverter rato"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9221 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9222 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9225 msgid "Use system mouse positioning"
9226 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9229 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9230 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9235 msgid "Disable system mouse acceleration"
9236 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9239 msgid "Make use of DGA mouse input"
9240 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9243 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9244 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9247 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9248 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9251 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9252 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9255 msgid "Jetpack on jump:"
9256 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9259 msgid "JPJUMP^Disabled"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9264 msgstr "Apenas no ar"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9273 msgid "Use joystick input"
9274 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9277 msgid "Command when pressed:"
9278 msgstr "Comando quando pressionado:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9281 msgid "Command when released:"
9282 msgstr "Comando quando largado:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9289 msgid "User defined key bind"
9290 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9312 msgid "Show netgraph"
9313 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9316 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9317 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9320 msgid "Packet loss compensation"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9324 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9328 msgid "Movement prediction error compensation"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9332 msgid "Use encryption (AES) when available"
9333 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9337 msgid "Bandwidth limit:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9341 msgid "Specify your network speed"
9342 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9350 msgstr "ADSL rápida"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9354 msgstr "Banda larga"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9357 msgid "Local latency:"
9358 msgstr "Latência local:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9361 msgid "HTTP downloads"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9365 msgid "Simultaneous:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9369 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9374 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9377 msgid "Show frames per second"
9378 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9381 msgid "Show your rendered frames per second"
9382 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9397 msgid "TRGT^Disabled"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9402 msgstr "Limite em segundo plano:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9409 msgid "Menu tooltips:"
9410 msgstr "Dicas de menu:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9414 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9415 "command bound to the menu item)"
9417 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9418 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9421 msgid "TLTIP^Disabled"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9425 msgid "TLTIP^Standard"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9429 msgid "TLTIP^Advanced"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9433 msgid "Show current date and time"
9434 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9437 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9438 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9441 msgid "Enable developer mode"
9442 msgstr "Ativar modo de programador"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9445 msgid "Advanced settings..."
9446 msgstr "Configurações avançadas..."
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9449 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9450 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9454 msgid "Factory reset"
9455 msgstr "Configurações de fábrica"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9458 msgid "Cvar filter:"
9459 msgstr "Filtro de cvar:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9462 msgid "Modified cvars only"
9463 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9467 msgstr "Configuração:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9478 msgid "Description:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9482 msgid "Advanced settings"
9483 msgstr "Configurações avançadas"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9486 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9488 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9492 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9494 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9495 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9499 msgstr "Visuais de Menu"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9502 msgid "Text Language"
9503 msgstr "Idioma dos Textos"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9506 msgid "Set language"
9507 msgstr "Definir idioma"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9510 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9511 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9514 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9518 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9520 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9524 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9526 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9530 msgid "Disconnect now"
9531 msgstr "Desconectar agora"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9534 msgid "Switch language"
9535 msgstr "Alterar idioma"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9546 msgid "Font/UI size:"
9547 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9550 msgid "SZ^Unreadable"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9559 msgstr "Muito Pequeno"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9586 msgid "Color depth:"
9587 msgstr "Profundidade da cor:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9590 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9591 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9603 msgstr "Ecrã inteiro"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9606 msgid "Vertical Synchronization"
9607 msgstr "Sincronização Vertical"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9611 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9612 "screen refresh rate"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9620 msgid "Antialiasing:"
9621 msgstr "Anti-serrilhado:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9626 "might decrease performance by quite a lot"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9644 msgid "Resolution scaling:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9649 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9655 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9658 msgid "Anisotropic filtering quality"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9662 msgid "ANISO^Disabled"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9674 msgid "Depth first:"
9675 msgstr "Profundidade principal:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9679 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9680 "normal rendering starts"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9700 msgid "Brightness of black"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9708 msgid "Brightness of white"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9717 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9722 msgid "Contrast boost:"
9723 msgstr "Impulso do contraste:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9735 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9736 "requires GLSL color control"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9740 msgid "LIT^Ambient:"
9741 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9745 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9751 msgstr "Intensidade:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9818 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9826 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9827 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9830 msgid "Autoselect team (recommended)"
9831 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9855 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9859 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9867 msgid "Don't accept (quit the game)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9871 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9872 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9875 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9877 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9878 "\"Jogador anónimo\")"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9882 msgstr "jogo em equipa"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9885 msgid "free for all"
9886 msgstr "cada um por si"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9893 msgid "move forwards"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9897 msgid "move backwards"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9902 msgstr "mover para a esquerda"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9905 msgid "strafe right"
9906 msgstr "mover para a direita"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9910 msgstr "saltar / nadar"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9913 msgid "crouch / sink"
9914 msgstr "agachar / afundar"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9925 msgid "WEAPON^previous"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9933 msgid "WEAPON^previously used"
9934 msgstr "usada anteriormente"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9946 msgstr "manter zoom"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9950 msgstr "ativar/desativar zoom"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9954 msgstr "mostrar pontuações"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9958 msgstr "tirar captura de ecrã"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9961 msgid "maximize radar"
9962 msgstr "maximizar radar"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9965 msgid "3rd person view"
9966 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9969 msgid "enter spectator mode"
9970 msgstr "entrar no modo de espectador"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9973 msgid "Communication"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9978 msgstr "Conversação pública"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9982 msgstr "Conversação da equipa"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9985 msgid "show chat history"
9986 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10001 msgid "enter console"
10002 msgstr "abrir a consola"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10009 msgid "auto-join team"
10010 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10013 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10017 msgid "suicide / respawn"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10022 msgstr "menu rápido"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "Definido pelo utilizador"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10029 msgid "Development"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "menu sandbox"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10041 msgid "waypoint editor menu"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10121 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10122 "encontrá-lo no futuro"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10130 msgstr "Nome do servidor"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10142 msgid "AES level %d"
10143 msgstr "Nível AES %d"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 msgid "encryption:"
10151 msgstr "encriptação:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10156 msgstr "modificação: %s"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10160 msgid "modified settings"
10161 msgstr "configurações alteradas"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10165 msgid "official settings"
10166 msgstr "configurações oficiais"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10169 msgid "SLCAT^Favorites"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10173 msgid "SLCAT^Recommended"
10174 msgstr "Recomendados"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10178 msgstr "Servidores Normais"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10181 msgid "SLCAT^Servers"
10182 msgstr "Servidores"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10186 msgstr "Modo Competitivo"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10190 msgstr "Servidores Alterados"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10193 msgid "SLCAT^Overkill"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10197 msgid "SLCAT^InstaGib"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10202 msgstr "Modo Defrag"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10230 msgid "PARTQUAL^Low"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10234 msgid "PARTQUAL^Medium"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10238 msgid "PARTQUAL^Normal"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10242 msgid "PARTQUAL^High"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10246 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10250 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10255 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10256 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10260 msgid "Screen resolution"
10261 msgstr "Resolução do ecrã"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10264 msgid "FADESPEED^Slow"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10268 msgid "FADESPEED^Normal"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10272 msgid "FADESPEED^Fast"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10276 msgid "FADESPEED^Instant"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10329 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10334 msgstr "Juntou-se:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10337 msgid "Last match:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10341 msgid "Time played:"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10345 msgid "Favorite map:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10356 msgid "Wins/Losses:"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10361 msgid "Win percentage:"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10366 msgid "Kills/Deaths:"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10371 msgid "Kill ratio:"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10383 msgid "Percentile:"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10388 msgid "%d (unranked)"
10389 msgstr "%d (não classificado)"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10392 msgid "Update can be downloaded at:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10396 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10397 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10401 msgid "Update to %s now!"
10402 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10407 "^1Expect visual problems."
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10411 msgid "Use default"
10412 msgstr "Usar padrão"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10415 msgid "Team Color:"
10416 msgstr "Cor da Equipa:"