1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgstr "menu de equipa"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1A assistir este jogador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1A assistir a ti:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgstr "Continuar..."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / Boa jogada"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "Olá / Boa sorte"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Conversação da equipa"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "Item grátis, ícone"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "Pegou no item, ícone"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "A defender, ícone"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "A patrulhar, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "A atacar, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "Bandeira largada, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "Largar arma, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Mandar mensagem privada para"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Configurações"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira por arma"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Gráfico da rede"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Configurações de som"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Som de acertar"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Som da conversação"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Câmara de observador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Diminuir velocidade"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgstr "Linha de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgstr "Linha de chegada"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermediário %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
541 msgid "missing a checkpoint"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "Number of ball carrier kills"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgstr "tempo de captura"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Número de mortes"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^destroyed"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "O dano total causado"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgstr "dano recebido"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "O dano total recebido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "Number of flag drops"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Faltas cometidas"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of flag carrier kills"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of kills minus suicides"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of goals scored"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of keys carrier kills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "The kill-death ratio"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "Number of kills"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of lives (LMS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of times a key was lost"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgstr "Nome do jogador"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Objetivos destruídos"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^objectives"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgstr "classificação"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgstr "ressurreições"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "rodadas vencidas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
972 msgstr "Estatísticas do mapa:"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Monstros mortos:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Segredos encontrados:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
989 msgid "^3%1.0f minutes"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 msgid "Overtime #%d"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurar a Interface"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgstr "Sem munições"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgstr "Indisponível"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:297
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1197 msgid "Your client version is outdated."
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1205 msgid "Please update!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1218 msgid "Welcome to %s"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgstr "Modo de jogo:"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1237 msgid "Active modifications:"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgstr "Não importa"
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Vota num mapa"
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "Faltam %d segundos"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1291 #: qcsrc/client/view.qc:889
1293 msgstr "Temporizador de granada"
1295 #: qcsrc/client/view.qc:894
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr "Progresso de captura"
1299 #: qcsrc/client/view.qc:899
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr "Progresso de renascimento"
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Limite de pontos:"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1342 msgstr "Limite de execuções:"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Captura a Bandeira"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1363 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1364 "tua base da equipa oponente"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limite de capturas:"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1377 msgstr "Classificações"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgstr "Corrida CTS"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1426 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1427 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1439 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Gather all the keys to win the round"
1447 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1451 msgstr "Caça as Chaves"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1454 msgid "^1You have no more lives left"
1455 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1458 msgid "Last Man Standing"
1459 msgstr "Último Homem de Pé"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1462 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1463 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1474 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1475 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1482 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1486 msgid "Ball Stealer"
1487 msgstr "Ladrão de Bolas"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1492 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Recorde pessoal"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1504 msgstr "Recorde do servidor"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1521 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1524 msgid "Team Deathmatch"
1525 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1552 msgid "Medium armor"
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1557 msgstr "Armadura grande"
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1561 msgstr "Mega armadura"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1564 msgid "Small health"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1568 msgid "Medium health"
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1573 msgstr "Saúde grande"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1580 #: qcsrc/common/util.qc:263
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1589 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1590 msgid "Fuel regenerator"
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1595 msgstr "Regeneração de combustível"
1597 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1599 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1600 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1603 msgid "It's your turn"
1604 msgstr "É a tua vez"
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1617 msgid "Current Game"
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1622 msgstr "Sair do Menu"
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1639 msgid "Minigame message"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1650 msgstr "Fim de jogo!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1653 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1663 msgid "You are spectating"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1667 msgid "Better luck next time!"
1668 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1671 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1672 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1675 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1676 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1679 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1681 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1682 "atualmente selecionada"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1685 msgid "Push the boulders onto the targets"
1686 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1690 msgstr "Próximo Mapa"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1706 msgid "Connect Four"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1716 msgid "%s^7 won the game!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "You lost the game!"
1730 msgstr "Perdeste o jogo!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1743 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1744 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1750 msgid "Click on the game board to place your piece"
1751 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1754 msgid "Nine Men's Morris"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1759 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1761 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1764 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1766 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1770 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1771 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1783 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1785 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1789 msgstr "Iniciar Partida"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1792 msgid "Add AI player"
1793 msgstr "Adicionar robô"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1796 msgid "Remove AI player"
1797 msgstr "Remover robô"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1814 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1824 msgstr "Próxima Partida"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1840 msgid "Pieces left: %s"
1841 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1875 msgstr "Prego de mago"
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1884 msgstr "Ataque da Aranha"
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1910 msgstr "Resistência"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1927 msgstr "Incapacidade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1967 msgstr "Texto de dano"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1971 msgstr "Mostrar números de dano"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1975 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1979 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
1998 msgstr "gancho imediato"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2016 msgstr "Granada de napalm"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2020 msgstr "Granada de gelo"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2024 msgstr "Granada de deslocamento"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2028 msgstr "Granada de fragmentação"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2032 msgstr "Granada de cura"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2036 msgstr "Granada monstro"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2040 msgstr "Granada de armadilha"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "largar arma / atirar granada"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2089 msgstr "Invisibilidade"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2123 msgstr "Ponto de passagem"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2127 msgstr "Preciso de ajuda!"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2151 msgstr "Ponto de verificação"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2178 msgstr "Portador de bandeira"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2182 msgstr "Portador inimigo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2186 msgstr "Bandeira largada"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2190 msgstr "Base branca"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2194 msgstr "Base vermelha"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2202 msgstr "Base amarela"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2210 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "Ponto de controlo"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2225 msgstr "Chave largada"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2233 msgstr "Portador de chave"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2237 msgstr "Corre para aqui"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2246 msgstr "Portador de bola"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2283 msgid "%s needing help!"
2284 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2286 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2287 msgid "^1Server notices:"
2288 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2291 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2293 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2294 "jogadores durante a partida"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2298 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2304 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2305 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2307 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2308 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2312 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2318 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2324 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2326 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2327 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2330 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2331 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2334 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2335 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2342 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2350 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2357 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2360 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2361 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2369 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2375 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2377 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2385 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2386 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2390 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2395 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2400 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2405 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2411 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2417 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2418 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2421 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2422 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2425 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2427 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2430 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2431 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2434 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2435 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2498 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2513 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2569 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2580 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2730 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2746 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2750 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2751 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2756 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2760 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2765 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2770 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2775 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2785 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2790 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2795 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2800 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2820 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2825 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2827 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2831 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2836 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2841 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2846 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2851 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2856 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2871 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2876 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2906 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2911 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2912 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2927 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2932 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2936 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2941 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2942 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2946 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2947 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2952 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2953 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2957 msgid "^BGRound tied"
2958 msgstr "^BGRodada empatada"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2962 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2963 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2967 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2968 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2972 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2977 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2983 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2989 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2995 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2996 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3001 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3002 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3007 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3008 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3013 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3020 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3025 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3026 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3030 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3031 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3035 msgid "^BG%s^F3 connected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3041 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3046 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3051 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3052 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3057 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3062 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3063 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3067 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3072 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3077 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3078 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3082 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3087 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3088 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3092 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3093 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3097 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3098 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3101 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3102 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3106 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3110 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3111 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3115 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3120 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3121 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3125 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3129 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3130 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3133 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3135 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3141 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3146 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3151 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3156 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3160 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3161 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3165 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3170 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3176 "spectators aren't allowed at the moment."
3178 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3179 "permitidos neste momento."
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3215 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3220 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3226 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3229 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3230 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3238 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3239 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3243 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3244 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3249 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3252 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3253 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3256 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3257 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3262 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3263 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3265 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3266 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3271 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3274 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3275 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3278 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3279 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3284 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3287 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3293 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3295 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3301 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3302 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3304 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3305 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3310 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3312 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3342 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3352 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3357 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3367 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3387 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3392 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3394 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3478 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3542 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3548 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3554 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3607 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3647 msgid "^F4You are now alone!"
3648 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3651 msgid "^BGYou are attacking!"
3652 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3655 msgid "^BGYou are defending!"
3656 msgstr "^BGEstás a defender!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3660 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3661 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3668 msgid "^BGGame starts in"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3673 msgid "^BGRound %s starts in"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3677 msgid "^F4Round cannot start"
3678 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3681 msgid "^F2Don't camp!"
3682 msgstr "^F2Não acampes!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3686 "^BGYou are now free.\n"
3687 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3688 "^BGif you think you will succeed."
3690 "^BGAgora estás livre.\n"
3691 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3692 "^BGse achas que vais conseguir."
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3695 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3696 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3700 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3701 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3702 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3704 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3705 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3706 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3709 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3713 msgid "^BGYou captured the flag!"
3714 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3718 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3719 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3723 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3728 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3733 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3734 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3738 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3739 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3744 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3748 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3749 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3753 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3758 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3762 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3766 msgid "^BGYou got the flag!"
3767 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3771 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3772 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3776 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3777 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3802 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3811 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3819 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3825 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3831 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3835 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3843 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3847 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3849 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3854 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3861 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3866 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3878 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3879 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3883 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3888 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3893 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3898 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3903 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3904 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3908 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3914 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3918 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3919 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3922 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3923 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3928 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3929 "You are now on: %s"
3931 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3932 "Agora estás na equipa: %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3939 msgid "^K1Die camper!"
3940 msgstr "^K1Morre campista!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3943 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3944 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3947 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3948 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3952 msgid "^K1You were %s"
3953 msgstr "^K1Foste %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3956 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3957 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3961 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3964 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3965 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3969 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3972 msgid "^K1You fragged yourself!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 msgid "^K1You need to be more careful!"
3977 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3980 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3981 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3984 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3985 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3989 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3992 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3993 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3997 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4000 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4001 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4004 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4005 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4009 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4013 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4016 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4020 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4021 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4024 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4025 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 msgid "^K1You need to preserve your health"
4029 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You became a shooting star!"
4033 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1You melted away in slime!"
4037 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4040 msgid "^K1You committed suicide!"
4041 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You ended it all!"
4045 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4048 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4049 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^BGYou are now on: %s"
4054 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You died in an accident!"
4058 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4062 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4066 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4070 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4074 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4078 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4082 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4086 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4090 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4094 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4098 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4102 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4106 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4110 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4114 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1Watch your step!"
4118 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4122 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4137 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4145 "^K1Para de ficar parado!\n"
4146 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4166 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr "^K1Congelaste-te"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4226 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4227 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4231 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4232 "The player limit reached maximum capacity."
4234 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4235 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGYou picked up the ball"
4239 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4242 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4243 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4247 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4248 "Help the key carriers to meet!"
4250 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4251 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4255 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4256 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4258 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4259 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4266 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4267 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4292 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4298 "^BGWaiting for players to join...\n"
4299 "Need active players for: %s"
4301 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4302 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4306 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4307 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4310 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4311 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4314 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4315 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4318 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4319 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4322 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4323 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4327 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4333 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4334 "Next weapon: ^F1%s"
4336 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4337 "Próxima arma: ^F1%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4341 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4342 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4346 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4347 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4350 msgid "^BGYou captured a control point"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4356 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4359 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4363 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4364 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4368 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4369 "^F2Capture some control points to unshield it"
4371 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4372 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4375 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4376 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4380 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4381 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4383 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4384 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4389 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4394 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Keep fragging until we have a winner!"
4401 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4402 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "Keep scoring until we have a winner!"
4409 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4410 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "Generators are now decaying.\n"
4417 "The more control points your team holds,\n"
4418 "the faster the enemy generator decays"
4420 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4422 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4423 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4424 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4429 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4430 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4432 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4433 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^K1In^BG-portal created"
4437 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4440 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4441 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4444 msgid "^F1Portal creation failed"
4445 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4449 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4452 msgid "^F2Strength has worn off"
4453 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4456 msgid "^F2Shield surrounds you"
4457 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4460 msgid "^F2Shield has worn off"
4461 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4464 msgid "^F2You are on speed"
4465 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4468 msgid "^F2Speed has worn off"
4469 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4472 msgid "^F2You are invisible"
4473 msgstr "^F2Estás invisível"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4476 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4477 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4480 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4481 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4484 msgid "^BGSequence completed!"
4485 msgstr "^BGSequência completa!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4488 msgid "^BGThere are more to go..."
4489 msgstr "^BGAinda há mais..."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4493 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4494 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4497 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4498 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4501 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4502 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4505 msgid "^F2You now have a superweapon"
4506 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4509 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4513 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4517 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4518 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4521 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4522 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4525 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4526 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4529 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4530 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4533 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4534 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4539 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4544 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4549 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4553 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4556 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4560 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4561 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4566 msgstr " (próximo de %s)"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4586 msgstr "largar bandeira"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4590 msgstr "atirar granada"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4599 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4603 msgid "TRIPLE FRAG! "
4604 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4613 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4627 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4646 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4669 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4674 msgstr "CARNIFICINA!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4683 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4687 msgid "ARMAGEDDON! "
4688 msgstr "Fim do Mundo! "
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4693 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4697 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4698 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4704 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4707 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4720 msgid "%d score spree! "
4721 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4725 msgid "%d frag spree! "
4726 msgstr "%d execuções seguidas!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4729 msgid "First blood! "
4730 msgstr "Primeira morte! "
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4733 msgid "First score! "
4734 msgstr "Primeira pontuação!"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4737 msgid "First casualty! "
4738 msgstr "Primeiro acidente!"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4741 msgid "First victim! "
4742 msgstr "Primeira vítima!"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4746 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4751 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4756 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4761 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4766 msgid ", ending their %d frag spree"
4767 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4771 msgid ", ending their %d score spree"
4772 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4776 msgid ", losing their %d frag spree"
4777 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4781 msgid ", losing their %d score spree"
4782 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4846 msgid "GENERATOR^Red"
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4850 msgid "GENERATOR^Blue"
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4854 msgid "GENERATOR^Yellow"
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4858 msgid "GENERATOR^Pink"
4861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4863 msgid "%s under attack!"
4864 msgstr "%s sob ataque!"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4871 msgid "eWheel Turret"
4872 msgstr "Sentinela eWheel"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4880 msgstr "Canhão FLAC"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4887 msgid "Fusion Reactor"
4888 msgstr "Reator de Fusão"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4891 msgid "Hellion Missile Turret"
4892 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4899 msgid "Hunter-Killer Turret"
4900 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4903 msgid "Hunter-Killer"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4907 msgid "Machinegun Turret"
4908 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4912 msgstr "Metralhadora"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4916 msgstr "Sentinela MLRS"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4923 msgid "Phaser Cannon"
4924 msgstr "Canhão Phaser"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4931 msgid "Plasma Cannon"
4932 msgstr "Canhão de Plasma"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4936 msgstr "Plasma duplo"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4939 msgid "Dual Plasma Cannon"
4940 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4949 msgstr "Bobina de Tesla"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4952 msgid "Walker Turret"
4953 msgstr "Sentinela Walker"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/util.qc:248
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4964 #: qcsrc/common/util.qc:249
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4969 #: qcsrc/common/util.qc:250
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4972 msgstr "Novos Brinquedos"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:251
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4979 #: qcsrc/common/util.qc:252
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4981 msgid "Rocket Flying"
4982 msgstr "Voar com Mísseis"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:253
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4986 msgid "Invincible Projectiles"
4987 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:254
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4992 msgstr "Pouca gravidade"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:255
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4999 #: qcsrc/common/util.qc:256
5003 #: qcsrc/common/util.qc:257
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5008 #: qcsrc/common/util.qc:258
5009 msgid "Melee only Arena"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:260
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5017 #: qcsrc/common/util.qc:261
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5019 msgid "Weapons stay"
5020 msgstr "Armas permanescentes"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:262
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5025 msgstr "Perda de sangue"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:264
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5032 #: qcsrc/common/util.qc:265
5036 #: qcsrc/common/util.qc:266
5038 msgstr "Sem potencializadores"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:267
5042 msgstr "Potencializadores"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:268
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5046 msgid "Touch explode"
5047 msgstr "Toque explosivo"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:269
5050 msgid "Wall jumping"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:270
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5055 msgid "No start weapons"
5056 msgstr "Sem armas iniciais"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:271
5062 #: qcsrc/common/util.qc:272
5063 msgid "Offhand blaster"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5076 msgstr "Não revelado"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5079 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5083 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5350 msgid "LEFT_SHOULDER"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5355 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5360 msgid "LEFT_TRIGGER"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5365 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5370 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5375 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5380 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5385 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5390 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5395 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5400 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5405 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5439 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5442 msgstr "Pressiona %s"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5445 msgid "No right gunner!"
5446 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5449 msgid "No left gunner!"
5450 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5461 msgid "Racer cannon"
5462 msgstr "Canhão Racer"
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5469 msgid "Raptor cannon"
5470 msgstr "Canhão de Raptor"
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5474 msgstr "Bomba de Raptor"
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5477 msgid "Raptor flare"
5478 msgstr "Chama de Raptor"
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5482 msgstr "Robô Aranha"
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5506 msgstr "Bola de Fogo"
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5513 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5514 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5518 msgid "Grappling Hook"
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5523 msgstr "Metralhadora"
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5527 msgstr "Porta Minas"
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5534 msgid "Port-O-Launch"
5535 msgstr "Port-O-Launch"
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5542 msgid "T.A.G. Seeker"
5543 msgstr "T.A.G. Seeker"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5547 msgstr "Onda de Choque"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5556 msgstr "@!#%'n Tuba"
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5560 msgstr "Vaporizador"
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5568 msgid "CI_DEC^%s years"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5573 msgid "CI_ZER^%d years"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5578 msgid "CI_FIR^%d year"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5583 msgid "CI_SEC^%d years"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5588 msgid "CI_THI^%d years"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5593 msgid "CI_MUL^%d years"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5598 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5599 msgstr "^%s semanas"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5603 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5604 msgstr "^%d semanas"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5608 msgid "CI_FIR^%d week"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5613 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5614 msgstr "^%d semanas"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5618 msgid "CI_THI^%d weeks"
5619 msgstr "^%d semanas"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5623 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5624 msgstr "^%d semanas"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5628 msgid "CI_DEC^%s days"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5633 msgid "CI_ZER^%d days"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5638 msgid "CI_FIR^%d day"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5643 msgid "CI_SEC^%d days"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5648 msgid "CI_THI^%d days"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5653 msgid "CI_MUL^%d days"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5658 msgid "CI_DEC^%s hours"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5663 msgid "CI_ZER^%d hours"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5668 msgid "CI_FIR^%d hour"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5673 msgid "CI_SEC^%d hours"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5678 msgid "CI_THI^%d hours"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5683 msgid "CI_MUL^%d hours"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5688 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5689 msgstr "^%s minutos"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5693 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5694 msgstr "^%d minutos"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5698 msgid "CI_FIR^%d minute"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5703 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5704 msgstr "^%d minutos"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5708 msgid "CI_THI^%d minutes"
5709 msgstr "^%d minutos"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5713 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5714 msgstr "^%d minutos"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5718 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5719 msgstr "^%s segundos"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5723 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5724 msgstr "^%d segundos"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5728 msgid "CI_FIR^%d second"
5729 msgstr "^%d segundo"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5733 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5734 msgstr "^%d segundos"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5738 msgid "CI_THI^%d seconds"
5739 msgstr "^%d segundos"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5743 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5744 msgstr "^%d segundos"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5766 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5767 msgid "No description"
5768 msgstr "Sem descrição"
5770 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5773 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5774 "please file an issue."
5776 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5777 "erro, por favor, reporta-o."
5779 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5781 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5782 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5784 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5786 msgid "%02d:%02d:%02d"
5787 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5789 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5794 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5799 msgstr "Personalizado"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5803 msgstr "Equipa Principal"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5806 msgid "Extended Team"
5807 msgstr "Equipa Estendida"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5815 msgstr "Estatísticas"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5830 msgid "Level Design"
5831 msgstr "Design de Níveis"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5834 msgid "Music / Sound FX"
5835 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5839 msgstr "Codificação do Jogo"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5842 msgid "Marketing / PR"
5843 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5847 msgstr "Assuntos Legais"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5851 msgstr "Motor do Jogo"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5854 msgid "Engine Additions"
5855 msgstr "Adições ao Motor"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5862 msgid "Other Active Contributors"
5863 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5875 msgstr "Bielorrusso"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5882 msgid "Chinese (China)"
5883 msgstr "Chinês (China)"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5886 msgid "Chinese (Taiwan)"
5887 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5902 msgid "English (Australia)"
5903 msgstr "Inglês (Austrália)"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5954 msgid "Portuguese (Brazil)"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5966 msgid "Scottish Gaelic"
5967 msgstr "Gaélico Escocês"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5990 msgid "Past Contributors"
5991 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5994 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5995 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5998 msgid "will not be saved"
5999 msgstr "não será gravado"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6002 msgid "will be saved to config.cfg"
6003 msgstr "será gravado em config.cfg"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6010 msgid "engine setting"
6011 msgstr "configuração do motor"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6015 msgstr "apenas leitura"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6031 msgid "The Xonotic credits"
6032 msgstr "Créditos - Xonotic"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6036 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6037 "player name to get started. You can change these options later through the "
6040 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6041 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6050 msgid "Name under which you will appear in the game"
6051 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6054 msgid "Text language:"
6055 msgstr "Idioma do texto:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6058 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6060 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6065 msgstr "Não decidido"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6069 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6074 msgid "Save settings"
6075 msgstr "Gravar configurações"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6081 msgstr "Bem-vindo(a)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6093 msgid "Restart level"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6113 msgstr "Configurações"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6134 msgid "Ammunition display:"
6135 msgstr "Mostrar munições:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6138 msgid "Show only current ammo type"
6139 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6143 msgid "Noncurrent alpha:"
6144 msgstr "Alfa não atual:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6148 msgid "Noncurrent scale:"
6149 msgstr "Escala não atual:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6154 msgstr "Alinhar ícone:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6182 msgstr "Painel de Munições"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6185 msgid "Message duration:"
6186 msgstr "Duração da mensagem:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6190 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6193 msgid "Flip messages order"
6194 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6198 msgid "Text alignment:"
6199 msgstr "Alinhamento do texto:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6209 msgstr "Tamanho da fonte:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6212 msgid "Bold font scale:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6216 msgid "Centerprint Panel"
6217 msgstr "Painel Central"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6220 msgid "Chat entries:"
6221 msgstr "Entradas da conversação:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6225 msgstr "Tamanho da conversação:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6228 msgid "Chat lifetime:"
6229 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6232 msgid "Chat beep sound"
6233 msgstr "Som de aviso da conversação"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6237 msgstr "Painel da Conversação"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6240 msgid "Engine info:"
6241 msgstr "Informações do Motor:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6245 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6248 msgid "Engine Info Panel"
6249 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6252 msgid "Combine health and armor"
6253 msgstr "Combinar vida e armadura"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6258 msgid "Enable status bar"
6259 msgstr "Ativar barra de estado"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6263 msgid "Status bar alignment:"
6264 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6271 msgstr "Para dentro"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6282 msgid "Icon alignment:"
6283 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6286 msgid "Flip health and armor positions"
6287 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6290 msgid "Health/Armor Panel"
6291 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6294 msgid "Info messages:"
6295 msgstr "Mensagens de informação:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6299 msgstr "Trocar alinhamento"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6302 msgid "Info Messages Panel"
6303 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6322 msgid "Enable spectating"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6326 msgid "Enable even playing in warmup"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6334 msgid "Text/icon ratio:"
6335 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6338 msgid "Hide spawned items"
6339 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6342 msgid "Hide big armor and health"
6343 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6346 msgid "Dynamic size"
6347 msgstr "Tamanho dinâmico"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6350 msgid "Items Time Panel"
6351 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6354 msgid "Mod Icons Panel"
6355 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6358 msgid "Notifications:"
6359 msgstr "Notificações:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6362 msgid "Also print notifications to the console"
6363 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6366 msgid "Flip notify order"
6367 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6370 msgid "Entry lifetime:"
6371 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6374 msgid "Entry fadetime:"
6375 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6378 msgid "Notification Panel"
6379 msgstr "Painel de Notificações"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6390 msgid "Enable even observing"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6395 msgid "Enable only in Race/CTS"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6400 msgstr "Barra de estado"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6405 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6410 msgstr "Alinhamento à direita"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6413 msgid "Inward align"
6414 msgstr "Alinhamento para dentro"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6417 msgid "Outward align"
6418 msgstr "Alinhamento para fora"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6421 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6422 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6426 msgstr "Velocidade:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6429 msgid "Include vertical speed"
6430 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6434 msgstr "Unidade de velocidade:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6442 msgstr "Velocidade máxima"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6445 msgid "Acceleration:"
6446 msgstr "Aceleração:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6449 msgid "Include vertical acceleration"
6450 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6453 msgid "Physics Panel"
6454 msgstr "Painel de Física"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6457 msgid "Powerups Panel"
6458 msgstr "Painel de Potencializadores"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6462 msgid "Always enable"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6466 msgid "Forced aspect:"
6467 msgstr "Forçar aspecto:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6470 msgid "Pressed Keys Panel"
6471 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6474 msgid "Quick Menu Panel"
6475 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6478 msgid "Race Timer Panel"
6479 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6482 msgid "Enable in team games"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6508 msgstr "Para a frente"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6512 msgstr "Para o oeste"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6520 msgstr "Para o leste"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6524 msgstr "Para o norte"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6532 msgstr "Modo de zoom:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6543 msgid "Always zoomed"
6544 msgstr "Sempre ampliado"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6547 msgid "Never zoomed"
6548 msgstr "Nunca ampliado"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6552 msgstr "Painel do Radar"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6560 msgstr "Classificações:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6577 msgstr "Painel da Pontuação"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6580 msgid "StrafeHUD mode:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6584 msgid "View angle centered"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6588 msgid "Velocity angle centered"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6592 msgid "StrafeHUD style:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6600 msgid "progress bar"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6616 msgid "Center panel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6620 msgid "Reset colors"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6628 msgid "Angle indicator:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6647 msgid "Switch indicators:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6651 msgid "Direction caps:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6663 msgid "StrafeHUD Panel"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6668 msgstr "Cronómetro:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6671 msgid "Show elapsed time"
6672 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6675 msgid "Secondary timer:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6684 msgstr "Painel do Cronómetro"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6687 msgid "Alpha after voting:"
6688 msgstr "Alfa após votação:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6692 msgstr "Painel de Votação"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6695 msgid "Fade out after:"
6696 msgstr "Desaparecer após:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6711 msgid "Fade effect:"
6712 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6731 msgid "Weapon icons:"
6732 msgstr "Ícones das armas:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6735 msgid "Show only owned weapons"
6736 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6739 msgid "Show weapon ID as:"
6740 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6755 msgid "Weapon ID scale:"
6756 msgstr "Escala do ID da arma:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6759 msgid "Show Accuracy"
6760 msgstr "Mostrar Precisão"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6764 msgstr "Mostrar Munições"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6767 msgid "Ammo bar alpha:"
6768 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6771 msgid "Ammo bar color:"
6772 msgstr "Cor da barra de munições:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6775 msgid "Weapons Panel"
6776 msgstr "Painel das Armas"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6780 msgstr "Visuais de Interface"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6801 msgstr "Definir visual"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6804 msgid "Save current skin"
6805 msgstr "Gravar visual atual"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6808 msgid "Panel background defaults:"
6809 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6818 msgid "Border size:"
6819 msgstr "Tamanho da borda:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6824 msgstr "Cor da equipa:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6828 msgid "Test team color in configure mode"
6829 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6834 msgstr "Preenchimento:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6838 msgstr "Camada da Interface:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6841 msgid "DOCK^Disabled"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6857 msgid "Grid settings:"
6858 msgstr "Configurações da grelha:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6861 msgid "Snap panels to grid"
6862 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6866 msgstr "Tamanho da grelha:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6878 msgstr "Sair da configuração"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6881 msgid "Panel HUD Setup"
6882 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6898 msgid "Move target:"
6899 msgstr "Mover alvo:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6911 msgstr "Ponto de surgimento"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6915 msgstr "Sem movimento"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6924 msgstr "Definir visual:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6927 msgid "Monster Tools"
6928 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6931 msgid "Find servers to play on"
6932 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6935 msgid "Host your own game"
6936 msgstr "Alojar o meu jogo"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6944 msgstr "Multi-jogador"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6951 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6952 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6969 msgstr "Modo de jogo"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6973 msgstr "Tempo limite:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6976 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6978 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6986 msgid "TIMLIM^Default"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6995 msgid "TIMLIM^Infinite"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7015 msgid "Player slots:"
7016 msgstr "Vagas para jogadores:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7020 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7023 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7024 "servidor simultaneamente."
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7027 msgid "Number of bots:"
7028 msgstr "Número de robôs:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7031 msgid "Amount of bots on your server"
7032 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7036 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7039 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7040 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7051 msgid "You will win"
7052 msgstr "Vais ganhar"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7056 msgstr "Podes ganhar"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7059 msgid "You might win"
7060 msgstr "Talvez ganhes"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7072 msgstr "Profissional"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7088 msgstr "Modificadores..."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7091 msgid "Mutators and weapon arenas"
7092 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7096 msgstr "Lista de mapas"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7100 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7101 "Delete to clear; Enter when done."
7103 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7104 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7109 msgstr "Adicionar mostrados"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7113 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7116 msgid "Remove shown"
7117 msgstr "Remover mostrados"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7121 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7125 msgstr "Adicionar todos"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7128 msgid "Add every available map to your selection"
7129 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7133 msgstr "Remover todos"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7136 msgid "Remove all the maps from your selection"
7137 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7140 msgid "Start multiplayer!"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7153 msgstr "Modos de jogo:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7165 msgid "Map Information"
7166 msgstr "Informações do Mapa"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7173 msgid "Gameplay mutators:"
7174 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7178 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7179 "directional key to dodge"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7183 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7187 msgid "All players are almost invisible"
7188 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7192 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7197 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7201 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7202 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7206 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7211 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7215 msgid "Weapon & item mutators:"
7216 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7219 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7224 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7230 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7231 "with the Electro primary fire"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7236 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7237 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7242 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7243 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7244 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7248 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7250 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7254 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7257 msgid "Regular (no arena)"
7258 msgstr "Normal (sem arena)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7262 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7263 "without weapon pickups"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7267 msgid "Weapon arenas:"
7268 msgstr "Arenas de armas:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7271 msgid "Custom weapons"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7275 msgid "Most weapons"
7276 msgstr "Maior parte das armas"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7280 msgstr "Todas as armas"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7283 msgid "Special arenas:"
7284 msgstr "Arenas especiais:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7288 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7289 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7290 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7291 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7293 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7294 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7295 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7296 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7301 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7302 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7303 "switch to another weapon."
7305 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7306 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7307 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7310 msgid "with blaster"
7311 msgstr "com blaster"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7314 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7315 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7319 msgstr "Modificadores"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7322 msgid "SRVS^Categories"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7330 msgid "Show empty servers"
7331 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7338 msgid "Show full servers that have no slots available"
7339 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7346 msgid "Show high latency servers"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7350 msgid "Reload the server list"
7351 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7359 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7361 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7362 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7371 msgstr "Informações..."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7374 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7375 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7379 msgid "No Terms of Service specified"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7390 msgstr "%d modificadas"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7397 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7399 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7402 msgid "N/A (auth library missing)"
7403 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7406 msgid "Not supported (can't connect)"
7407 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7410 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7411 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7414 msgid "Supported (will encrypt)"
7415 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7418 msgid "Supported (won't encrypt)"
7419 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7422 msgid "Requested (will encrypt)"
7423 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7426 msgid "Requested (won't encrypt)"
7427 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7430 msgid "Required (can't connect)"
7431 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7434 msgid "Required (will encrypt)"
7435 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7438 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7443 msgid "custom stats server"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "stats disabled"
7449 msgstr "estatísticas desativadas"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "stats enabled"
7454 msgstr "estatísticas ativadas"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7463 msgid "Terms of Service"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7472 msgstr "Nome do servidor:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7488 msgstr "Configurações:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7501 msgstr "Vagas livres:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7505 msgstr "Encriptação:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7520 msgid "Server Information"
7521 msgstr "Informações do Servidor"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7529 msgstr "Capturas de ecrã"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7532 msgid "Music Player"
7533 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7536 msgid "Auto record demos"
7537 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7541 msgstr "Executar teste de desempenho"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7544 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7546 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7547 "executar a demo destacada"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7565 msgstr "Desconectar"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7570 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7577 msgid "MUSICPL^Add all"
7578 msgstr "Adicionar todas"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7581 msgid "Set as menu track"
7582 msgstr "Definir como música do menu"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7585 msgid "Reset default menu track"
7586 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7590 msgstr "Lista de reprodução:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7593 msgid "Random order"
7594 msgstr "Ordem aleatória"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7597 msgid "MUSICPL^Stop"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7601 msgid "MUSICPL^Play"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7605 msgid "MUSICPL^Pause"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7609 msgid "MUSICPL^Prev"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7613 msgid "MUSICPL^Next"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7617 msgid "MUSICPL^Remove"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7621 msgid "MUSICPL^Remove all"
7622 msgstr "Remover todas"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7626 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7629 msgid "Open in the viewer"
7630 msgstr "Abrir no visualizador"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7646 msgstr "Apresentação de slides"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7654 msgid "Apply immediately"
7655 msgstr "Aplicar imediatamente"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7666 msgid "Glowing color"
7667 msgstr "Cor brilhante"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7670 msgid "Detail color"
7671 msgstr "Cor do detalhe"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7675 msgstr "Estatísticas"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7678 msgid "Allow player statistics to track your client"
7679 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7683 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7686 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7690 msgid "Select language..."
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7694 msgid "Are you sure you want to quit?"
7695 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7698 msgid "Quit the game"
7699 msgstr "Sair do jogo"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7722 msgid "Set * as child"
7723 msgstr "Definir * como criança"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7730 msgid "Detach from *"
7731 msgstr "Separar de *"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7734 msgid "Visual object properties for *:"
7735 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7739 msgstr "Definir alfa:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7742 msgid "Set color main:"
7743 msgstr "Definir cor principal:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7746 msgid "Set color glow:"
7747 msgstr "Definir cor do brilho:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7751 msgstr "Definir frame:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7754 msgid "Physical object properties for *:"
7755 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7758 msgid "Set material:"
7759 msgstr "Definir material:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7762 msgid "Set solidity:"
7763 msgstr "Definir solidez:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7774 msgid "Set physics:"
7775 msgstr "Definir física:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7791 msgstr "Definir escala:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7795 msgstr "Definir força:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7802 msgid "* object info"
7803 msgstr "Informações do objeto *"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7807 msgstr "Informações da malha *"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7810 msgid "* attachment info"
7811 msgstr "Informações dos extras *"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7815 msgstr "Mostrar ajuda"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7818 msgid "* is the object you are facing"
7819 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7822 msgid "Sandbox Tools"
7823 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7851 msgid "Change the game settings"
7852 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7863 msgid "VOL^Ambient:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7868 msgstr "Informação:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7895 msgid "New style sound attenuation"
7896 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7899 msgid "Mute sounds when not active"
7900 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7904 msgstr "Frequência:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7907 msgid "Sound output frequency"
7908 msgstr "Frequência da saída de som"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7947 msgid "Number of channels for the sound output"
7948 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7983 msgid "Swap stereo output channels"
7984 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7987 msgid "Swap left/right channels"
7988 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7991 msgid "Headphone friendly mode"
7992 msgstr "Modo de auscultadores"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7997 "stereo separation a bit for headphones)"
7999 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8000 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8003 msgid "Hit indication sound"
8004 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8007 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8008 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8015 msgid "Decrease pitch with more damage"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8023 msgid "Increase pitch with more damage"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8031 msgid "Chat message sound"
8032 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8036 msgstr "Sons do menu"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8039 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8040 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8043 msgid "Focus sounds"
8044 msgstr "Sons de foco"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8047 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8048 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8051 msgid "Time announcer:"
8052 msgstr "Aviso de tempo:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8055 msgid "WRN^Disabled"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8067 msgid "Automatic taunts:"
8068 msgstr "Provocações automáticas:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8071 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8072 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8080 msgstr "Frequentemente"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Detalhes da geometria:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Detalhes do jogador:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Resolução das texturas:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Muito baixa"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8236 msgstr "Mostrar superfícies"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8245 msgid "Use lightmaps"
8246 msgstr "Usar mapas de luzes"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8250 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8255 msgid "Deluxe mapping"
8256 msgstr "Mapeamento de luxo"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8259 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8267 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8271 msgid "Offset mapping"
8272 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8276 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8277 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8281 msgid "Relief mapping"
8282 msgstr "Mapeamento de relevo"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8286 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8290 msgid "Reflections:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8295 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8296 "with reflecting surfaces"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8300 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8320 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8324 msgid "Decals on models"
8325 msgstr "Decalques em modelos"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8333 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8341 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8345 msgid "Damage effects:"
8346 msgstr "Efeitos de dano:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8349 msgid "DMGFX^Disabled"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8354 msgstr "Esquelético"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8361 msgid "Realtime dynamic lights"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8366 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8375 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8379 msgid "Realtime world lights"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8384 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8389 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8393 msgid "Use normal maps"
8394 msgstr "Usar normal maps"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8398 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8399 "light with a bumpy surface"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8403 msgid "Soft shadows"
8404 msgstr "Sombras suaves"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8407 msgid "Corona brightness:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8411 msgid "Flare effects around certain lights"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8415 msgid "Fade coronas according to visibility"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8419 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8424 msgstr "Incandescência"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8428 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8429 "pixels. Has a big impact on performance."
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8443 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8444 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8447 msgid "Motion blur:"
8448 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8455 msgid "Spawnpoint effects"
8456 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8459 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8461 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8476 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8493 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8494 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8507 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8508 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8511 msgid "Enable center crosshair dot"
8512 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8515 msgid "Use normal crosshair color"
8516 msgstr "Usa cor normal da mira"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8519 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8520 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8523 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8527 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8531 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8535 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8539 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8540 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8543 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8544 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8552 msgstr "Placar de pontuações"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8555 msgid "Fading speed:"
8556 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8559 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8560 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8563 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8564 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8567 msgid "Show team sizes:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8572 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8573 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8581 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8582 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8585 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8586 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8589 msgid "Control transparency of the waypoints"
8590 msgstr "Transparência dos caminhos"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8595 msgstr "Tamanho da fonte:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8598 msgid "Edge offset:"
8599 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8602 msgid "Fade when near the crosshair"
8603 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8606 msgid "Display names instead of icons"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8615 msgstr "Sobreposição:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8623 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8626 msgid "Player Names"
8627 msgstr "Nomes de Jogadores"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8630 msgid "Show names above players"
8631 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8634 msgid "Max distance:"
8635 msgstr "Distância máxima:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8639 msgstr "Descoloração:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8647 msgid "Only when near crosshair"
8648 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8651 msgid "Display health and armor"
8652 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8655 msgid "Damage overlay:"
8656 msgstr "Sobreposição do dano:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8660 msgstr "Interface dinâmica"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8663 msgid "HUD moves around following player's movement"
8664 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8667 msgid "Shake the HUD when hurt"
8668 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8672 msgid "Enter HUD editor"
8673 msgstr "Entrar no editor da interface"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8680 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8682 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8685 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8686 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8689 msgid "Frag Information"
8690 msgstr "Informações de Execuções"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8693 msgid "Display information about killing sprees"
8694 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8697 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8698 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8701 msgid "Show spree information in centerprints"
8702 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8705 msgid "Show spree information in death messages"
8706 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8709 msgid "Sprees in info messages:"
8710 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8713 msgid "SPREES^Disabled"
8714 msgstr "Desativadas"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8729 msgid "Print on a seperate line"
8730 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8733 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8735 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8741 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8744 msgid "Gamemode Settings"
8745 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8748 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8749 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8752 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8753 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8762 msgid "Display console messages in the top left corner"
8763 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8766 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8767 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8770 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8771 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8774 msgid "Powerup notifications"
8775 msgstr "Notificações de potencializador"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8778 msgid "Weapon centerprint notifications"
8779 msgstr "Notificações centrais de armas"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8782 msgid "Weapon info message notifications"
8783 msgstr "Notificações de informação de arma"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8790 msgid "Respawn countdown sounds"
8791 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8794 msgid "Killstreak sounds"
8795 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8798 msgid "Achievement sounds"
8799 msgstr "Sons de conquistas"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8810 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8811 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8814 msgid "Unavailable alpha:"
8815 msgstr "Alfa indisponível:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8818 msgid "Unavailable color:"
8819 msgstr "Cor indisponível:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8822 msgid "GHOITEMS^Black"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8826 msgid "GHOITEMS^Dark"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8830 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8834 msgid "GHOITEMS^Normal"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8838 msgid "GHOITEMS^Blue"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8847 msgid "Force player models to mine"
8848 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8851 msgid "Force player colors to mine"
8852 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8856 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8861 msgid "Except in team games"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8865 msgid "Only in Duel"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8869 msgid "Only in team games"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8873 msgid "In team games and Duel"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8877 msgid "Body fading:"
8878 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8886 msgstr "Desativadas"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8905 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8906 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8909 msgid "1st person perspective"
8910 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8913 msgid "Slide to third person upon death"
8914 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8917 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8918 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8921 msgid "Smooth the view while crouching"
8922 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8925 msgid "View waving while idle"
8926 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8929 msgid "View bobbing while walking around"
8930 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8933 msgid "3rd person perspective"
8934 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8937 msgid "Back distance"
8938 msgstr "Distância das costas"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8942 msgstr "Distância para cima"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8945 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8946 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8949 msgid "Field of view:"
8950 msgstr "Campo de visão:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8953 msgid "Field of vision in degrees"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8957 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8958 msgstr "Fator do zoom:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8961 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8963 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8966 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8967 msgstr "Velocidade do zoom:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8970 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8971 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8974 msgid "ZOOM^Instant"
8975 msgstr "Instantâneo"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8978 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8979 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8983 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8984 "sensitivity change)"
8986 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8987 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8990 msgid "Velocity zoom"
8991 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8994 msgid "Forward movement only"
8995 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8998 msgid "VZOOM^Factor"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9002 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9003 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9006 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9007 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9010 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9011 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9019 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9020 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9024 msgstr "Mover para cima"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9028 msgstr "Mover para baixo"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9031 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9032 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9036 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9037 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9040 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9041 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9044 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9045 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9049 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9052 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9053 "estiveres a carregar"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9056 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9057 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9060 msgid "Draw 1st person weapon model"
9061 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9064 msgid "Draw the weapon model"
9065 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9070 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9071 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9074 msgid "Weapon model opacity:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9078 msgid "Gun model swaying"
9079 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9082 msgid "Gun model bobbing"
9083 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9091 msgid "Key Bindings"
9092 msgstr "Teclas de Atalho"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9095 msgid "Change key..."
9096 msgstr "Alterar botão..."
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9115 msgid "Sensitivity:"
9116 msgstr "Sensibilidade:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9119 msgid "Mouse speed multiplier"
9120 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9123 msgid "Smooth aiming"
9124 msgstr "Suavizar rato"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9129 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9132 msgid "Invert aiming"
9133 msgstr "Inverter rato"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9137 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9140 msgid "Use system mouse positioning"
9141 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9145 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9150 msgid "Disable system mouse acceleration"
9151 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9154 msgid "Make use of DGA mouse input"
9155 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9159 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9163 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9166 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9167 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9170 msgid "Jetpack on jump:"
9171 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9174 msgid "JPJUMP^Disabled"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9179 msgstr "Apenas no ar"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9188 msgid "Use joystick input"
9189 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9192 msgid "Command when pressed:"
9193 msgstr "Comando quando pressionado:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9196 msgid "Command when released:"
9197 msgstr "Comando quando largado:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9204 msgid "User defined key bind"
9205 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9227 msgid "Show netgraph"
9228 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9231 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9232 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9235 msgid "Packet loss compensation"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9239 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9243 msgid "Movement prediction error compensation"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9247 msgid "Use encryption (AES) when available"
9248 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9252 msgid "Bandwidth limit:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9256 msgid "Specify your network speed"
9257 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9265 msgstr "ADSL rápida"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9269 msgstr "Banda larga"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9272 msgid "Local latency:"
9273 msgstr "Latência local:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9276 msgid "HTTP downloads"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9280 msgid "Simultaneous:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9284 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9289 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9292 msgid "Show frames per second"
9293 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9296 msgid "Show your rendered frames per second"
9297 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9304 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9312 msgid "TRGT^Disabled"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9317 msgstr "Limite em segundo plano:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9320 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9324 msgid "Menu tooltips:"
9325 msgstr "Dicas de menu:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9329 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9330 "command bound to the menu item)"
9332 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9333 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9336 msgid "TLTIP^Disabled"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9340 msgid "TLTIP^Standard"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9344 msgid "TLTIP^Advanced"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9348 msgid "Show current date and time"
9349 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9352 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9353 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9356 msgid "Enable developer mode"
9357 msgstr "Ativar modo de programador"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9360 msgid "Advanced settings..."
9361 msgstr "Configurações avançadas..."
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9364 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9365 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9369 msgid "Factory reset"
9370 msgstr "Configurações de fábrica"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9373 msgid "Cvar filter:"
9374 msgstr "Filtro de cvar:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9377 msgid "Modified cvars only"
9378 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9382 msgstr "Configuração:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9393 msgid "Description:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9397 msgid "Advanced settings"
9398 msgstr "Configurações avançadas"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9401 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9403 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9407 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9409 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9410 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9414 msgstr "Visuais de Menu"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9417 msgid "Text Language"
9418 msgstr "Idioma dos Textos"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9421 msgid "Set language"
9422 msgstr "Definir idioma"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9425 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9426 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9429 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9433 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9435 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9441 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9445 msgid "Disconnect now"
9446 msgstr "Desconectar agora"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9449 msgid "Switch language"
9450 msgstr "Alterar idioma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9461 msgid "Font/UI size:"
9462 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9465 msgid "SZ^Unreadable"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9474 msgstr "Muito Pequeno"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9501 msgid "Color depth:"
9502 msgstr "Profundidade da cor:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9505 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9506 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9518 msgstr "Ecrã inteiro"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9521 msgid "Vertical Synchronization"
9522 msgstr "Sincronização Vertical"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9526 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9527 "screen refresh rate"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "Anti-serrilhado:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9570 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "Profundidade principal:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Impulso do contraste:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9656 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9666 msgstr "Intensidade:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9684 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9687 msgid "Flip view horizontally"
9688 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9691 msgid "Poor man's left handed mode"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9695 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9696 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9699 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9700 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9703 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9704 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9707 msgid "Campaign Difficulty:"
9708 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9723 msgid "Play campaign!"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9727 msgid "Singleplayer"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9733 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9741 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9742 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9745 msgid "Autoselect team (recommended)"
9746 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9770 msgid "Team Selection"
9771 msgstr "Seleção de Equipa"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9774 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9778 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9786 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9790 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9791 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9794 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9796 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9797 "\"Jogador anónimo\")"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9801 msgstr "jogo em equipa"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "cada um por si"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9821 msgstr "mover para a esquerda"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9825 msgstr "mover para a direita"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9829 msgstr "saltar / nadar"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "agachar / afundar"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "usada anteriormente"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9865 msgstr "manter zoom"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9869 msgstr "ativar/desativar zoom"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9873 msgstr "mostrar pontuações"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9877 msgstr "tirar captura de ecrã"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "maximizar radar"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "entrar no modo de espectador"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9897 msgstr "Conversação pública"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9901 msgstr "Conversação da equipa"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "abrir a consola"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9941 msgstr "menu rápido"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9945 msgstr "Definido pelo utilizador"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "menu sandbox"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10006 msgid "%s's Xonotic Server"
10007 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10020 msgid "<no model found>"
10021 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10024 msgid "SERVER^Remove favorite"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10028 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10032 msgid "SERVER^Favorite"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10037 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10041 "encontrá-lo no futuro"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10049 msgstr "Nome do servidor"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10061 msgid "AES level %d"
10062 msgstr "Nível AES %d"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 msgid "encryption:"
10070 msgstr "encriptação:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10075 msgstr "modificação: %s"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10079 msgid "modified settings"
10080 msgstr "configurações alteradas"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10084 msgid "official settings"
10085 msgstr "configurações oficiais"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10088 msgid "SLCAT^Favorites"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10092 msgid "SLCAT^Recommended"
10093 msgstr "Recomendados"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10096 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10097 msgstr "Servidores Normais"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10100 msgid "SLCAT^Servers"
10101 msgstr "Servidores"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10104 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10105 msgstr "Modo Competitivo"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10108 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10109 msgstr "Servidores Alterados"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10112 msgid "SLCAT^Overkill"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10116 msgid "SLCAT^InstaGib"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10120 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10121 msgstr "Modo Defrag"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10149 msgid "PARTQUAL^Low"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10153 msgid "PARTQUAL^Medium"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10157 msgid "PARTQUAL^Normal"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10161 msgid "PARTQUAL^High"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10165 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10169 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10174 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10175 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10179 msgid "Screen resolution"
10180 msgstr "Resolução do ecrã"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10183 msgid "FADESPEED^Slow"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10187 msgid "FADESPEED^Normal"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10191 msgid "FADESPEED^Fast"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10195 msgid "FADESPEED^Instant"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgstr "Juntou-se:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10256 msgid "Last match:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10260 msgid "Time played:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10264 msgid "Favorite map:"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 msgid "Wins/Losses:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 msgid "Win percentage:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 msgid "Kills/Deaths:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 msgid "Kill ratio:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10302 msgid "Percentile:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 msgid "%d (unranked)"
10308 msgstr "%d (não classificado)"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10311 msgid "Update can be downloaded at:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10316 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10320 msgid "Update to %s now!"
10321 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10325 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10326 "^1Expect visual problems."
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10330 msgid "Use default"
10331 msgstr "Usar padrão"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10334 msgid "Team Color:"
10335 msgstr "Cor da Equipa:"