1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgstr "Continuar..."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / Boa jogada"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "Olá / Boa sorte"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Conversação da equipa"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "Item grátis, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "Pegou no item, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "A defender, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "A patrulhar, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "A atacar, ícone"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "Bandeira largada, ícone"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "Largar arma, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Mandar mensagem privada para"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Configurações"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Mira por arma"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Gráfico da rede"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Configurações de som"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Som de acertar"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Som da conversação"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Câmara de observador"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Aumentar velocidade"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuir velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Ecrã inteiro"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Iniciar uma votação"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Reiniciar o mapa"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminar a partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Reduzir tempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Aumentar tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Misturar as equipas"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgstr "Linha de partida"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgstr "Linha de chegada"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermediário %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
556 msgid "missing a checkpoint"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgstr "tempo de captura"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de mortes"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "O dano total causado"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgstr "dano recebido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "O dano total recebido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Faltas cometidas"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgstr "Nome do jogador"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Objetivos destruídos"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgstr "classificação"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgstr "ressurreições"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "rodadas vencidas"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1000 msgstr "Espetadores"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Seleção de Equipa"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1043 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: too few players"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1113 msgid "Sudden Death"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1122 msgid "Overtime #%d"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1169 msgstr "Sem munições"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 msgstr "Indisponível"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:300
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "Your client version is outdated."
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "Please update!"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1261 msgid "Welcome to %s"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1277 msgstr "Modo de jogo:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1280 msgid "This match supports"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1290 msgid "%d to %d players"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1295 msgid "%d players maximum"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1300 msgid "%d players minimum"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1304 msgid "Active modifications:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1308 msgid "Special gameplay tips:"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1312 msgid "Server's message"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1317 msgid "%s (not bound)"
1318 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1331 msgstr "Não importa"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Decide the gametype"
1335 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Vote for a map"
1339 msgstr "Vota num mapa"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1343 msgid "%d seconds left"
1344 msgstr "Faltam %d segundos"
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1347 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1355 msgid "Requesting preview..."
1358 #: qcsrc/client/view.qc:889
1360 msgstr "Temporizador de granada"
1362 #: qcsrc/client/view.qc:894
1363 msgid "Capture progress"
1364 msgstr "Progresso de captura"
1366 #: qcsrc/client/view.qc:899
1367 msgid "Revival progress"
1368 msgstr "Progresso de renascimento"
1370 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1371 msgid "error creating curl handle"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1380 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1383 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Limite de pontos:"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1406 msgid "Round limit:"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Captura a Bandeira"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1427 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1428 "tua base da equipa oponente"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Limite de capturas:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1441 msgstr "Classificações"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1445 msgstr "Corrida CTS"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1491 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1515 msgstr "Caça as Chaves"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Último Homem de Pé"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrão de Bolas"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1556 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Recorde pessoal"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgstr "Recorde do servidor"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1616 msgid "Medium armor"
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgstr "Armadura grande"
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgstr "Mega armadura"
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1628 msgid "Small health"
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1632 msgid "Medium health"
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgstr "Saúde grande"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1644 #: qcsrc/common/util.qc:263
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1654 msgid "Fuel regenerator"
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgstr "Regeneração de combustível"
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1663 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1664 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1669 msgstr "Limite de execuções:"
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1673 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1676 msgid "It's your turn"
1677 msgstr "É a tua vez"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgstr "Sair do Menu"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgstr "Fim de jogo!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1755 "atualmente selecionada"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1763 msgstr "Próximo Mapa"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "Perdeste o jogo!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1834 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgstr "Iniciar Partida"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1865 msgid "Add AI player"
1866 msgstr "Adicionar robô"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1869 msgid "Remove AI player"
1870 msgstr "Remover robô"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgstr "Próxima Partida"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgstr "Prego de mago"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Ataque da Aranha"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgstr "Resistência"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgstr "Incapacidade"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgstr "Texto de dano"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Mostrar números de dano"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "gancho imediato"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de napalm"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgstr "Granada de gelo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de deslocamento"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada de fragmentação"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada de cura"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Granada monstro"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Granada de armadilha"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "largar arma / atirar granada"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisibilidade"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgstr "Ponto de passagem"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgstr "Preciso de ajuda!"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgstr "Ponto de verificação"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Portador de bandeira"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Portador inimigo"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandeira largada"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgstr "Base branca"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgstr "Base vermelha"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgstr "Base amarela"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Ponto de controlo"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgstr "Chave largada"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgstr "Portador de chave"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgstr "Corre para aqui"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Portador de bola"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2367 "jogadores durante a partida"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2381 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2400 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2500 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2507 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2508 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2511 msgid "^F2Match is restarting..."
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2516 msgid "^F4Countdown stopped!"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2549 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2812 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2816 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2821 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2826 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2909 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2913 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2918 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2923 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2928 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2933 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2938 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2953 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2973 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2988 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2994 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2998 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3004 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3009 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3014 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3018 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3023 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3024 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3028 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3029 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3034 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3035 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3039 msgid "^BGRound tied"
3040 msgstr "^BGRodada empatada"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3044 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3045 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3049 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3050 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3054 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3059 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3065 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3071 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3077 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3083 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3084 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3089 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3095 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3101 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3102 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3107 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3108 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3112 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3113 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3117 msgid "^BG%s^F3 connected"
3118 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3123 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3127 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3133 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3139 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3140 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3144 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3149 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3154 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3159 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3160 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3164 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3174 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3175 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3179 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3180 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3183 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3184 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3188 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3192 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3197 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3202 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3207 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3212 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3215 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3217 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3223 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3228 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3233 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3238 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3242 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3243 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3252 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3260 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3261 "permitidos neste momento."
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3270 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3275 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3290 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3295 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3312 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3320 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3321 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3334 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3335 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3338 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3339 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3344 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3345 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3347 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3348 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3353 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3356 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3357 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3360 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3361 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3377 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3559 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3560 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3729 msgid "^F4You are now alone!"
3730 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3733 msgid "^BGYou are attacking!"
3734 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3737 msgid "^BGYou are defending!"
3738 msgstr "^BGEstás a defender!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3742 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3743 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3747 msgid "%s players are needed for this match."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3755 msgid "^BGGame starts in"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3760 msgid "^BGRound %s starts in"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3764 msgid "^F4Round cannot start"
3765 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 msgid "^F2Don't camp!"
3769 msgstr "^F2Não acampes!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3773 "^BGYou are now free.\n"
3774 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3775 "^BGif you think you will succeed."
3777 "^BGAgora estás livre.\n"
3778 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3779 "^BGse achas que vais conseguir."
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3782 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3783 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3787 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3788 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3789 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3791 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3792 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3793 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3826 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3831 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3846 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3900 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3916 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3918 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3923 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3931 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3936 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3941 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3948 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3953 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3960 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3965 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3970 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3975 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3980 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3985 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3990 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3991 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3995 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4000 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4001 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4006 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4009 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4010 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4016 "You are now on: %s"
4018 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4019 "Agora estás na equipa: %s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4022 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4026 msgid "^K1Die camper!"
4027 msgstr "^K1Morre campista!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4031 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4034 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4035 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You were %s"
4040 msgstr "^K1Foste %s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4044 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4048 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4052 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4056 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1You need to be more careful!"
4064 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4068 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4072 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4076 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4080 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4084 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4088 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4091 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4092 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4096 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4100 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4104 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4108 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4112 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You need to preserve your health"
4116 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 msgid "^K1You became a shooting star!"
4120 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4123 msgid "^K1You melted away in slime!"
4124 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 msgid "^K1You committed suicide!"
4128 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You ended it all!"
4132 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4136 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^BGYou are now on: %s"
4141 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You died in an accident!"
4145 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4149 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4153 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4157 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4161 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4165 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4169 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4173 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4177 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4181 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4185 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4189 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4193 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4197 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4201 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1Watch your step!"
4205 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4219 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4232 "^K1Para de ficar parado!\n"
4233 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^BGDoor unlocked!"
4253 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4257 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 msgid "^K3You revived yourself"
4267 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4271 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4280 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4281 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4285 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4288 msgid "^K1You froze yourself"
4289 msgstr "^K1Congelaste-te"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4292 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4293 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4297 msgid "^K1A %s has arrived!"
4298 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4301 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4302 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4310 "^K1No spawnpoints available!\n"
4311 "Hope your team can fix it..."
4313 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4314 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 msgid "^BGYou picked up the ball"
4325 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4328 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4329 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Help the key carriers to meet!"
4336 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4337 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4341 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4342 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4344 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4345 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4352 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4353 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4360 msgid "^BGScanning frequency range..."
4361 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4364 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4365 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4368 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4369 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4373 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4374 "Use the same command again to spectate anyway."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4378 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 "^BGWaiting for players to join...\n"
4385 "Need active players for: %s"
4387 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4388 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4393 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4397 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4401 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4405 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4409 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4413 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4414 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4419 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4420 "Next weapon: ^F1%s"
4422 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4423 "Próxima arma: ^F1%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4427 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4428 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4432 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4433 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGYou captured a control point"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4442 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4450 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4455 "^F2Capture some control points to unshield it"
4457 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4458 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4462 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4467 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4469 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4470 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4475 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4480 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "Keep fragging until we have a winner!"
4487 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4488 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep scoring until we have a winner!"
4495 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4496 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "Generators are now decaying.\n"
4503 "The more control points your team holds,\n"
4504 "the faster the enemy generator decays"
4506 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4508 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4509 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4510 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4518 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4519 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Estás invisível"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BGSequência completa!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr "^BGAinda há mais..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4642 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4652 msgstr " (próximo de %s)"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4672 msgstr "largar bandeira"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4676 msgstr "atirar granada"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4732 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4760 msgstr "CARNIFICINA!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "Fim do Mundo! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4793 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4806 msgid "%d score spree! "
4807 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4811 msgid "%d frag spree! "
4812 msgstr "%d execuções seguidas!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4815 msgid "First blood! "
4816 msgstr "Primeira morte! "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "First score! "
4820 msgstr "Primeira pontuação!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4823 msgid "First casualty! "
4824 msgstr "Primeiro acidente!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4827 msgid "First victim! "
4828 msgstr "Primeira vítima!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4832 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4837 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4842 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4847 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4852 msgid ", ending their %d frag spree"
4853 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4857 msgid ", ending their %d score spree"
4858 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4862 msgid ", losing their %d frag spree"
4863 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4867 msgid ", losing their %d score spree"
4868 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4932 msgid "GENERATOR^Red"
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4936 msgid "GENERATOR^Blue"
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4940 msgid "GENERATOR^Yellow"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4944 msgid "GENERATOR^Pink"
4947 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4949 msgid "%s under attack!"
4950 msgstr "%s sob ataque!"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4957 msgid "eWheel Turret"
4958 msgstr "Sentinela eWheel"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4966 msgstr "Canhão FLAC"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4973 msgid "Fusion Reactor"
4974 msgstr "Reator de Fusão"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4977 msgid "Hellion Missile Turret"
4978 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4985 msgid "Hunter-Killer Turret"
4986 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4989 msgid "Hunter-Killer"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4993 msgid "Machinegun Turret"
4994 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4998 msgstr "Metralhadora"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5002 msgstr "Sentinela MLRS"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5009 msgid "Phaser Cannon"
5010 msgstr "Canhão Phaser"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5017 msgid "Plasma Cannon"
5018 msgstr "Canhão de Plasma"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5022 msgstr "Plasma duplo"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5025 msgid "Dual Plasma Cannon"
5026 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5035 msgstr "Bobina de Tesla"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5038 msgid "Walker Turret"
5039 msgstr "Sentinela Walker"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/util.qc:248
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5050 #: qcsrc/common/util.qc:249
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5055 #: qcsrc/common/util.qc:250
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5058 msgstr "Novos Brinquedos"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:251
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5065 #: qcsrc/common/util.qc:252
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5067 msgid "Rocket Flying"
5068 msgstr "Voar com Mísseis"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:253
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5072 msgid "Invincible Projectiles"
5073 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:254
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5078 msgstr "Pouca gravidade"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:255
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5085 #: qcsrc/common/util.qc:256
5089 #: qcsrc/common/util.qc:257
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5094 #: qcsrc/common/util.qc:258
5095 msgid "Melee only Arena"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:260
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5103 #: qcsrc/common/util.qc:261
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5105 msgid "Weapons stay"
5106 msgstr "Armas permanescentes"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:262
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5111 msgstr "Perda de sangue"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:264
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5118 #: qcsrc/common/util.qc:265
5122 #: qcsrc/common/util.qc:266
5124 msgstr "Sem potencializadores"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:267
5128 msgstr "Potencializadores"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:268
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5132 msgid "Touch explode"
5133 msgstr "Toque explosivo"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:269
5136 msgid "Wall jumping"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:270
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5141 msgid "No start weapons"
5142 msgstr "Sem armas iniciais"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:271
5148 #: qcsrc/common/util.qc:272
5149 msgid "Offhand blaster"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5162 msgstr "Não revelado"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5165 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5169 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5436 msgid "LEFT_SHOULDER"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5441 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5446 msgid "LEFT_TRIGGER"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5451 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5456 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5461 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5466 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5471 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5476 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5481 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5486 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5491 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5528 msgstr "Pressiona %s"
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5531 msgid "No right gunner!"
5532 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5535 msgid "No left gunner!"
5536 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5547 msgid "Racer cannon"
5548 msgstr "Canhão Racer"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5555 msgid "Raptor cannon"
5556 msgstr "Canhão de Raptor"
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5560 msgstr "Bomba de Raptor"
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5563 msgid "Raptor flare"
5564 msgstr "Chama de Raptor"
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5568 msgstr "Robô Aranha"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5592 msgstr "Bola de Fogo"
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5599 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5600 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5604 msgid "Grappling Hook"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5609 msgstr "Metralhadora"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5613 msgstr "Porta Minas"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5620 msgid "Port-O-Launch"
5621 msgstr "Port-O-Launch"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5628 msgid "T.A.G. Seeker"
5629 msgstr "T.A.G. Seeker"
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5633 msgstr "Onda de Choque"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5642 msgstr "@!#%'n Tuba"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5646 msgstr "Vaporizador"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5654 msgid "CI_DEC^%s years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5659 msgid "CI_ZER^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5664 msgid "CI_FIR^%d year"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5669 msgid "CI_SEC^%d years"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5674 msgid "CI_THI^%d years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5679 msgid "CI_MUL^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5684 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5685 msgstr "^%s semanas"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5689 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5690 msgstr "^%d semanas"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5694 msgid "CI_FIR^%d week"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5699 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5700 msgstr "^%d semanas"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5704 msgid "CI_THI^%d weeks"
5705 msgstr "^%d semanas"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5709 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5710 msgstr "^%d semanas"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5714 msgid "CI_DEC^%s days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5719 msgid "CI_ZER^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5724 msgid "CI_FIR^%d day"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5729 msgid "CI_SEC^%d days"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5734 msgid "CI_THI^%d days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5739 msgid "CI_MUL^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5744 msgid "CI_DEC^%s hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5749 msgid "CI_ZER^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5754 msgid "CI_FIR^%d hour"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5759 msgid "CI_SEC^%d hours"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5764 msgid "CI_THI^%d hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5769 msgid "CI_MUL^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5774 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5775 msgstr "^%s minutos"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5779 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5780 msgstr "^%d minutos"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5784 msgid "CI_FIR^%d minute"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5789 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5790 msgstr "^%d minutos"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5794 msgid "CI_THI^%d minutes"
5795 msgstr "^%d minutos"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5799 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5800 msgstr "^%d minutos"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5804 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5805 msgstr "^%s segundos"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5809 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5810 msgstr "^%d segundos"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5814 msgid "CI_FIR^%d second"
5815 msgstr "^%d segundo"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5819 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5820 msgstr "^%d segundos"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5824 msgid "CI_THI^%d seconds"
5825 msgstr "^%d segundos"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5829 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5830 msgstr "^%d segundos"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5853 msgid "No description"
5854 msgstr "Sem descrição"
5856 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5859 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5860 "please file an issue."
5862 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5863 "erro, por favor, reporta-o."
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5875 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5880 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5885 msgstr "Personalizado"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5889 msgstr "Equipa Principal"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5892 msgid "Extended Team"
5893 msgstr "Equipa Estendida"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5901 msgstr "Estatísticas"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5916 msgid "Level Design"
5917 msgstr "Design de Níveis"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5920 msgid "Music / Sound FX"
5921 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5925 msgstr "Codificação do Jogo"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5928 msgid "Marketing / PR"
5929 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5933 msgstr "Assuntos Legais"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5937 msgstr "Motor do Jogo"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5940 msgid "Engine Additions"
5941 msgstr "Adições ao Motor"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5948 msgid "Other Active Contributors"
5949 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5961 msgstr "Bielorrusso"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5968 msgid "Chinese (China)"
5969 msgstr "Chinês (China)"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5972 msgid "Chinese (Taiwan)"
5973 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5988 msgid "English (Australia)"
5989 msgstr "Inglês (Austrália)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6040 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6052 msgid "Scottish Gaelic"
6053 msgstr "Gaélico Escocês"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6076 msgid "Past Contributors"
6077 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6081 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6084 msgid "will not be saved"
6085 msgstr "não será gravado"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6088 msgid "will be saved to config.cfg"
6089 msgstr "será gravado em config.cfg"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6096 msgid "engine setting"
6097 msgstr "configuração do motor"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6101 msgstr "apenas leitura"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6117 msgid "The Xonotic credits"
6118 msgstr "Créditos - Xonotic"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6123 "player name to get started. You can change these options later through the "
6126 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6127 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Idioma do texto:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6146 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6151 msgstr "Não decidido"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Gravar configurações"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6167 msgstr "Bem-vindo(a)"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6199 msgstr "Configurações"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "Mostrar munições:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "Alfa não atual:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "Escala não atual:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6240 msgstr "Alinhar ícone:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6268 msgstr "Painel de Munições"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 msgid "Message duration:"
6272 msgstr "Duração da mensagem:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6279 msgid "Flip messages order"
6280 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6284 msgid "Text alignment:"
6285 msgstr "Alinhamento do texto:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6295 msgstr "Tamanho da fonte:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6298 msgid "Bold font scale:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6302 msgid "Centerprint Panel"
6303 msgstr "Painel Central"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6306 msgid "Chat entries:"
6307 msgstr "Entradas da conversação:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6311 msgstr "Tamanho da conversação:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6314 msgid "Chat lifetime:"
6315 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6318 msgid "Chat beep sound"
6319 msgstr "Som de aviso da conversação"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6323 msgstr "Painel da Conversação"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6326 msgid "Engine info:"
6327 msgstr "Informações do Motor:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6330 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6331 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6334 msgid "Engine Info Panel"
6335 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6338 msgid "Combine health and armor"
6339 msgstr "Combinar vida e armadura"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6344 msgid "Enable status bar"
6345 msgstr "Ativar barra de estado"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6349 msgid "Status bar alignment:"
6350 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6357 msgstr "Para dentro"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6368 msgid "Icon alignment:"
6369 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6372 msgid "Flip health and armor positions"
6373 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6376 msgid "Health/Armor Panel"
6377 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6380 msgid "Info messages:"
6381 msgstr "Mensagens de informação:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6385 msgstr "Trocar alinhamento"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6388 msgid "Info Messages Panel"
6389 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6408 msgid "Enable spectating"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6412 msgid "Enable even playing in warmup"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6420 msgid "Text/icon ratio:"
6421 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6424 msgid "Hide spawned items"
6425 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6428 msgid "Hide big armor and health"
6429 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6432 msgid "Dynamic size"
6433 msgstr "Tamanho dinâmico"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6436 msgid "Items Time Panel"
6437 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6440 msgid "Mod Icons Panel"
6441 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6444 msgid "Notifications:"
6445 msgstr "Notificações:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6448 msgid "Also print notifications to the console"
6449 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6452 msgid "Flip notify order"
6453 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6456 msgid "Entry lifetime:"
6457 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6460 msgid "Entry fadetime:"
6461 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6464 msgid "Notification Panel"
6465 msgstr "Painel de Notificações"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6476 msgid "Enable even observing"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6481 msgid "Enable only in Race/CTS"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6486 msgstr "Barra de estado"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6491 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6496 msgstr "Alinhamento à direita"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6499 msgid "Inward align"
6500 msgstr "Alinhamento para dentro"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6503 msgid "Outward align"
6504 msgstr "Alinhamento para fora"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6507 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6508 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6512 msgstr "Velocidade:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6515 msgid "Include vertical speed"
6516 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6520 msgstr "Unidade de velocidade:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6528 msgstr "Velocidade máxima"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Aceleração:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "Painel de Física"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6543 msgid "Powerups Panel"
6544 msgstr "Painel de Potencializadores"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6548 msgid "Always enable"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6552 msgid "Forced aspect:"
6553 msgstr "Forçar aspecto:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6556 msgid "Pressed Keys Panel"
6557 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6560 msgid "Quick Menu Panel"
6561 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6564 msgid "Race Timer Panel"
6565 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6568 msgid "Enable in team games"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6594 msgstr "Para a frente"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6598 msgstr "Para o oeste"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6606 msgstr "Para o leste"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6610 msgstr "Para o norte"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6618 msgstr "Modo de zoom:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6629 msgid "Always zoomed"
6630 msgstr "Sempre ampliado"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6633 msgid "Never zoomed"
6634 msgstr "Nunca ampliado"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6638 msgstr "Painel do Radar"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6646 msgstr "Classificações:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6663 msgstr "Painel da Pontuação"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6666 msgid "StrafeHUD mode:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6670 msgid "View angle centered"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6674 msgid "Velocity angle centered"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6678 msgid "StrafeHUD style:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6686 msgid "progress bar"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6702 msgid "Center panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6706 msgid "Reset colors"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6714 msgid "Angle indicator:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6733 msgid "Switch indicators:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6737 msgid "Direction caps:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6749 msgid "StrafeHUD Panel"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6754 msgstr "Cronómetro:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6757 msgid "Show elapsed time"
6758 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6761 msgid "Secondary timer:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6770 msgstr "Painel do Cronómetro"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6773 msgid "Alpha after voting:"
6774 msgstr "Alfa após votação:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6778 msgstr "Painel de Votação"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6781 msgid "Fade out after:"
6782 msgstr "Desaparecer após:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6797 msgid "Fade effect:"
6798 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6817 msgid "Weapon icons:"
6818 msgstr "Ícones das armas:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6821 msgid "Show only owned weapons"
6822 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6825 msgid "Show weapon ID as:"
6826 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6841 msgid "Weapon ID scale:"
6842 msgstr "Escala do ID da arma:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6845 msgid "Show Accuracy"
6846 msgstr "Mostrar Precisão"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6850 msgstr "Mostrar Munições"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6853 msgid "Ammo bar alpha:"
6854 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6857 msgid "Ammo bar color:"
6858 msgstr "Cor da barra de munições:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6861 msgid "Weapons Panel"
6862 msgstr "Painel das Armas"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6866 msgstr "Visuais de Interface"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6887 msgstr "Definir visual"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6890 msgid "Save current skin"
6891 msgstr "Gravar visual atual"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6894 msgid "Panel background defaults:"
6895 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6904 msgid "Border size:"
6905 msgstr "Tamanho da borda:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6910 msgstr "Cor da equipa:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6914 msgid "Test team color in configure mode"
6915 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6920 msgstr "Preenchimento:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6924 msgstr "Camada da Interface:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6927 msgid "DOCK^Disabled"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6943 msgid "Grid settings:"
6944 msgstr "Configurações da grelha:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6947 msgid "Snap panels to grid"
6948 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6952 msgstr "Tamanho da grelha:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6964 msgstr "Sair da configuração"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6967 msgid "Panel HUD Setup"
6968 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6984 msgid "Move target:"
6985 msgstr "Mover alvo:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6997 msgstr "Ponto de surgimento"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7001 msgstr "Sem movimento"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7010 msgstr "Definir visual:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7013 msgid "Monster Tools"
7014 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7017 msgid "Find servers to play on"
7018 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7021 msgid "Host your own game"
7022 msgstr "Alojar o meu jogo"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7030 msgstr "Multi-jogador"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7034 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7037 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7038 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7055 msgstr "Modo de jogo"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7059 msgstr "Tempo limite:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7062 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7064 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7072 msgid "TIMLIM^Default"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7081 msgid "TIMLIM^Infinite"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7101 msgid "Player slots:"
7102 msgstr "Vagas para jogadores:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7109 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7110 "servidor simultaneamente."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7113 msgid "Number of bots:"
7114 msgstr "Número de robôs:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7117 msgid "Amount of bots on your server"
7118 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7122 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7125 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7126 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7137 msgid "You will win"
7138 msgstr "Vais ganhar"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7142 msgstr "Podes ganhar"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7145 msgid "You might win"
7146 msgstr "Talvez ganhes"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7158 msgstr "Profissional"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7174 msgstr "Modificadores..."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7177 msgid "Mutators and weapon arenas"
7178 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7182 msgstr "Lista de mapas"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7186 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7187 "Delete to clear; Enter when done."
7189 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7190 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7195 msgstr "Adicionar mostrados"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7198 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7199 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7202 msgid "Remove shown"
7203 msgstr "Remover mostrados"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7206 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7207 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7211 msgstr "Adicionar todos"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7214 msgid "Add every available map to your selection"
7215 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7219 msgstr "Remover todos"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7222 msgid "Remove all the maps from your selection"
7223 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7226 msgid "Start multiplayer!"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7239 msgstr "Modos de jogo:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7251 msgid "Map Information"
7252 msgstr "Informações do Mapa"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7259 msgid "Gameplay mutators:"
7260 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7264 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7265 "directional key to dodge"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7288 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7292 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7297 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7301 msgid "Weapon & item mutators:"
7302 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7305 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7310 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7316 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7317 "with the Electro primary fire"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7329 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7330 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7336 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7339 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7340 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7343 msgid "Regular (no arena)"
7344 msgstr "Normal (sem arena)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7348 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7349 "without weapon pickups"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7353 msgid "Weapon arenas:"
7354 msgstr "Arenas de armas:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7357 msgid "Custom weapons"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7361 msgid "Most weapons"
7362 msgstr "Maior parte das armas"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7366 msgstr "Todas as armas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7369 msgid "Special arenas:"
7370 msgstr "Arenas especiais:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7374 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7375 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7376 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7377 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7379 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7380 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7381 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7382 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7387 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7388 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7389 "switch to another weapon."
7391 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7392 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7393 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7396 msgid "with blaster"
7397 msgstr "com blaster"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7400 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7401 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7405 msgstr "Modificadores"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7408 msgid "SRVS^Categories"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7416 msgid "Show empty servers"
7417 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7424 msgid "Show full servers that have no slots available"
7425 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7432 msgid "Show high latency servers"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7436 msgid "Reload the server list"
7437 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7445 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7447 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7448 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7457 msgstr "Informações..."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7460 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7461 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7465 msgid "No Terms of Service specified"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 msgstr "%d modificadas"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7483 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7485 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7488 msgid "N/A (auth library missing)"
7489 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7492 msgid "Not supported (can't connect)"
7493 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7496 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7500 msgid "Supported (will encrypt)"
7501 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7504 msgid "Supported (won't encrypt)"
7505 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7508 msgid "Requested (will encrypt)"
7509 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7512 msgid "Requested (won't encrypt)"
7513 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7516 msgid "Required (can't connect)"
7517 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7520 msgid "Required (will encrypt)"
7521 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7524 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7529 msgid "custom stats server"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 msgid "stats disabled"
7535 msgstr "estatísticas desativadas"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "stats enabled"
7540 msgstr "estatísticas ativadas"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7549 msgid "Terms of Service"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7558 msgstr "Nome do servidor:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7570 msgstr "Configurações:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7583 msgstr "Vagas livres:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7587 msgstr "Encriptação:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Informações do Servidor"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7611 msgstr "Capturas de ecrã"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 msgstr "Executar teste de desempenho"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7628 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7629 "executar a demo destacada"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7637 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7641 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7642 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7647 msgstr "Desconectar"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7650 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7652 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7659 msgid "MUSICPL^Add all"
7660 msgstr "Adicionar todas"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7663 msgid "Set as menu track"
7664 msgstr "Definir como música do menu"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7667 msgid "Reset default menu track"
7668 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7672 msgstr "Lista de reprodução:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7675 msgid "Random order"
7676 msgstr "Ordem aleatória"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7679 msgid "MUSICPL^Stop"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7683 msgid "MUSICPL^Play"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7687 msgid "MUSICPL^Pause"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7691 msgid "MUSICPL^Prev"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7695 msgid "MUSICPL^Next"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7699 msgid "MUSICPL^Remove"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7703 msgid "MUSICPL^Remove all"
7704 msgstr "Remover todas"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7707 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7708 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7711 msgid "Open in the viewer"
7712 msgstr "Abrir no visualizador"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7728 msgstr "Apresentação de slides"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7736 msgid "Apply immediately"
7737 msgstr "Aplicar imediatamente"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7748 msgid "Glowing color"
7749 msgstr "Cor brilhante"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7752 msgid "Detail color"
7753 msgstr "Cor do detalhe"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7757 msgstr "Estatísticas"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7760 msgid "Allow player statistics to track your client"
7761 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7764 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7765 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7768 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7772 msgid "Select language..."
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7776 msgid "Are you sure you want to quit?"
7777 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7780 msgid "Quit the game"
7781 msgstr "Sair do jogo"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7804 msgid "Set * as child"
7805 msgstr "Definir * como criança"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7812 msgid "Detach from *"
7813 msgstr "Separar de *"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7816 msgid "Visual object properties for *:"
7817 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7821 msgstr "Definir alfa:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7824 msgid "Set color main:"
7825 msgstr "Definir cor principal:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7828 msgid "Set color glow:"
7829 msgstr "Definir cor do brilho:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7833 msgstr "Definir frame:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7836 msgid "Physical object properties for *:"
7837 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7840 msgid "Set material:"
7841 msgstr "Definir material:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7844 msgid "Set solidity:"
7845 msgstr "Definir solidez:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7856 msgid "Set physics:"
7857 msgstr "Definir física:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7873 msgstr "Definir escala:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7877 msgstr "Definir força:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7884 msgid "* object info"
7885 msgstr "Informações do objeto *"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7889 msgstr "Informações da malha *"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7892 msgid "* attachment info"
7893 msgstr "Informações dos extras *"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7897 msgstr "Mostrar ajuda"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7900 msgid "* is the object you are facing"
7901 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7904 msgid "Sandbox Tools"
7905 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7933 msgid "Change the game settings"
7934 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7945 msgid "VOL^Ambient:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7950 msgstr "Informação:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7977 msgid "New style sound attenuation"
7978 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7981 msgid "Mute sounds when not active"
7982 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7986 msgstr "Frequência:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7989 msgid "Sound output frequency"
7990 msgstr "Frequência da saída de som"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8029 msgid "Number of channels for the sound output"
8030 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8065 msgid "Swap stereo output channels"
8066 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8069 msgid "Swap left/right channels"
8070 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8073 msgid "Headphone friendly mode"
8074 msgstr "Modo de auscultadores"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8078 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8079 "stereo separation a bit for headphones)"
8081 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8082 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8085 msgid "Hit indication sound"
8086 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8090 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgid "Decrease pitch with more damage"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8105 msgid "Increase pitch with more damage"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8113 msgid "Chat message sound"
8114 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8118 msgstr "Sons do menu"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8121 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8122 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8125 msgid "Focus sounds"
8126 msgstr "Sons de foco"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8129 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8130 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8133 msgid "Time announcer:"
8134 msgstr "Aviso de tempo:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8137 msgid "WRN^Disabled"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8149 msgid "Automatic taunts:"
8150 msgstr "Provocações automáticas:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8153 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8154 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8162 msgstr "Frequentemente"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8171 msgid "Debug info about sounds"
8172 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8175 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8179 msgid "Reset key bindings"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8183 msgid "Quality preset:"
8184 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8211 msgid "PRE^Ultimate"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8215 msgid "Geometry detail:"
8216 msgstr "Detalhes da geometria:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8219 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8247 msgid "Player detail:"
8248 msgstr "Detalhes do jogador:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8271 msgid "Texture resolution:"
8272 msgstr "Resolução das texturas:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8283 msgid "RES^Very low"
8284 msgstr "Muito baixa"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8305 msgid "Avoid lossy texture compression"
8306 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8309 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8317 msgid "Show surfaces"
8318 msgstr "Mostrar superfícies"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8323 "performance boost, but looks very ugly."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8327 msgid "Use lightmaps"
8328 msgstr "Usar mapas de luzes"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8337 msgid "Deluxe mapping"
8338 msgstr "Mapeamento de luxo"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8341 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8349 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8353 msgid "Offset mapping"
8354 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8358 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8359 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8363 msgid "Relief mapping"
8364 msgstr "Mapeamento de relevo"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8368 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8372 msgid "Reflections:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8377 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8378 "with reflecting surfaces"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Decalques em modelos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8423 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8427 msgid "Damage effects:"
8428 msgstr "Efeitos de dano:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8431 msgid "DMGFX^Disabled"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8436 msgstr "Esquelético"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8443 msgid "Realtime dynamic lights"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8448 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8457 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8461 msgid "Realtime world lights"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8466 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8471 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8475 msgid "Use normal maps"
8476 msgstr "Usar normal maps"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8480 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8481 "light with a bumpy surface"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8485 msgid "Soft shadows"
8486 msgstr "Sombras suaves"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8489 msgid "Corona brightness:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8493 msgid "Flare effects around certain lights"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8497 msgid "Fade coronas according to visibility"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8501 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8506 msgstr "Incandescência"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8510 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8511 "pixels. Has a big impact on performance."
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8515 msgid "Extra postprocessing effects"
8516 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8520 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8525 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8526 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8529 msgid "Motion blur:"
8530 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8537 msgid "Spawnpoint effects"
8538 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8541 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8543 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8553 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8554 "gives for better performance"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8558 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8562 msgid "No crosshair"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8572 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8575 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8576 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8589 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8590 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8593 msgid "Enable center crosshair dot"
8594 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8597 msgid "Use normal crosshair color"
8598 msgstr "Usa cor normal da mira"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8601 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8602 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8605 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8609 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8613 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8617 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8621 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8622 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8625 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8626 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8634 msgstr "Placar de pontuações"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8637 msgid "Fading speed:"
8638 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8641 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8642 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8645 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8646 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8649 msgid "Show team sizes:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8654 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8655 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8663 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8664 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8667 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8668 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8671 msgid "Control transparency of the waypoints"
8672 msgstr "Transparência dos caminhos"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8677 msgstr "Tamanho da fonte:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8680 msgid "Edge offset:"
8681 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8684 msgid "Fade when near the crosshair"
8685 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8688 msgid "Display names instead of icons"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8697 msgstr "Sobreposição:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8705 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8708 msgid "Player Names"
8709 msgstr "Nomes de Jogadores"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8712 msgid "Show names above players"
8713 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8716 msgid "Max distance:"
8717 msgstr "Distância máxima:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8721 msgstr "Descoloração:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8729 msgid "Only when near crosshair"
8730 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8733 msgid "Display health and armor"
8734 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8737 msgid "Damage overlay:"
8738 msgstr "Sobreposição do dano:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8742 msgstr "Interface dinâmica"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8745 msgid "HUD moves around following player's movement"
8746 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8749 msgid "Shake the HUD when hurt"
8750 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8754 msgid "Enter HUD editor"
8755 msgstr "Entrar no editor da interface"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8762 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8764 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8767 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8768 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8771 msgid "Frag Information"
8772 msgstr "Informações de Execuções"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8775 msgid "Display information about killing sprees"
8776 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8780 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8783 msgid "Show spree information in centerprints"
8784 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8787 msgid "Show spree information in death messages"
8788 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8791 msgid "Sprees in info messages:"
8792 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8795 msgid "SPREES^Disabled"
8796 msgstr "Desativadas"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8811 msgid "Print on a seperate line"
8812 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8817 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8821 msgid "Add frag location to death messages when available"
8823 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8826 msgid "Gamemode Settings"
8827 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8830 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8831 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8834 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8835 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8844 msgid "Display console messages in the top left corner"
8845 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8848 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8849 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8852 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8853 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8856 msgid "Powerup notifications"
8857 msgstr "Notificações de potencializador"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8860 msgid "Weapon centerprint notifications"
8861 msgstr "Notificações centrais de armas"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8864 msgid "Weapon info message notifications"
8865 msgstr "Notificações de informação de arma"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8872 msgid "Respawn countdown sounds"
8873 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8876 msgid "Killstreak sounds"
8877 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8880 msgid "Achievement sounds"
8881 msgstr "Sons de conquistas"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8892 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8893 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8896 msgid "Unavailable alpha:"
8897 msgstr "Alfa indisponível:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8900 msgid "Unavailable color:"
8901 msgstr "Cor indisponível:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8904 msgid "GHOITEMS^Black"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8908 msgid "GHOITEMS^Dark"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8912 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8916 msgid "GHOITEMS^Normal"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8920 msgid "GHOITEMS^Blue"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8929 msgid "Force player models to mine"
8930 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8933 msgid "Force player colors to mine"
8934 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8938 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8943 msgid "Except in team games"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8947 msgid "Only in Duel"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8951 msgid "Only in team games"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8955 msgid "In team games and Duel"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8959 msgid "Body fading:"
8960 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8968 msgstr "Desativadas"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8987 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8988 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8991 msgid "1st person perspective"
8992 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8995 msgid "Slide to third person upon death"
8996 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8999 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9000 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9003 msgid "Smooth the view while crouching"
9004 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9007 msgid "View waving while idle"
9008 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9011 msgid "View bobbing while walking around"
9012 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9015 msgid "3rd person perspective"
9016 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9019 msgid "Back distance"
9020 msgstr "Distância das costas"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9024 msgstr "Distância para cima"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9027 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9028 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9031 msgid "Field of view:"
9032 msgstr "Campo de visão:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9035 msgid "Field of vision in degrees"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9039 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9040 msgstr "Fator do zoom:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9043 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9045 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9049 msgstr "Velocidade do zoom:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9057 msgstr "Instantâneo"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9061 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9068 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9069 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9072 msgid "Velocity zoom"
9073 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9076 msgid "Forward movement only"
9077 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9080 msgid "VZOOM^Factor"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9084 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9085 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9088 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9089 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9092 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9093 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9101 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9102 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9106 msgstr "Mover para cima"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9110 msgstr "Mover para baixo"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9113 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9114 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9118 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9119 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9122 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9123 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9126 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9127 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9131 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9134 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9135 "estiveres a carregar"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9138 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9139 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9142 msgid "Draw 1st person weapon model"
9143 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9146 msgid "Draw the weapon model"
9147 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9152 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9153 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9156 msgid "Weapon model opacity:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9160 msgid "Gun model swaying"
9161 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9164 msgid "Gun model bobbing"
9165 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9173 msgid "Key Bindings"
9174 msgstr "Teclas de Atalho"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9177 msgid "Change key..."
9178 msgstr "Alterar botão..."
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9197 msgid "Sensitivity:"
9198 msgstr "Sensibilidade:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9201 msgid "Mouse speed multiplier"
9202 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9205 msgid "Smooth aiming"
9206 msgstr "Suavizar rato"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9209 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9211 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9214 msgid "Invert aiming"
9215 msgstr "Inverter rato"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9218 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9222 msgid "Use system mouse positioning"
9223 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9226 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9227 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9232 msgid "Disable system mouse acceleration"
9233 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9236 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9241 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9248 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9249 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9252 msgid "Jetpack on jump:"
9253 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9256 msgid "JPJUMP^Disabled"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9261 msgstr "Apenas no ar"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9270 msgid "Use joystick input"
9271 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9274 msgid "Command when pressed:"
9275 msgstr "Comando quando pressionado:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9278 msgid "Command when released:"
9279 msgstr "Comando quando largado:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9286 msgid "User defined key bind"
9287 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9309 msgid "Show netgraph"
9310 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9317 msgid "Packet loss compensation"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9321 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9325 msgid "Movement prediction error compensation"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9329 msgid "Use encryption (AES) when available"
9330 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9334 msgid "Bandwidth limit:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9338 msgid "Specify your network speed"
9339 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9347 msgstr "ADSL rápida"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9351 msgstr "Banda larga"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9354 msgid "Local latency:"
9355 msgstr "Latência local:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9358 msgid "HTTP downloads"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9362 msgid "Simultaneous:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9366 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9371 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9374 msgid "Show frames per second"
9375 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9378 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9394 msgid "TRGT^Disabled"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9399 msgstr "Limite em segundo plano:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9406 msgid "Menu tooltips:"
9407 msgstr "Dicas de menu:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9411 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9412 "command bound to the menu item)"
9414 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9415 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "Ativar modo de programador"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9443 msgstr "Configurações avançadas..."
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9447 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9451 msgid "Factory reset"
9452 msgstr "Configurações de fábrica"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9455 msgid "Cvar filter:"
9456 msgstr "Filtro de cvar:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9459 msgid "Modified cvars only"
9460 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9464 msgstr "Configuração:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9475 msgid "Description:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9479 msgid "Advanced settings"
9480 msgstr "Configurações avançadas"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9483 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9485 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9489 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9491 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9492 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9496 msgstr "Visuais de Menu"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9499 msgid "Text Language"
9500 msgstr "Idioma dos Textos"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9503 msgid "Set language"
9504 msgstr "Definir idioma"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9507 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9508 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9511 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9515 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9517 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9521 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9523 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9527 msgid "Disconnect now"
9528 msgstr "Desconectar agora"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9531 msgid "Switch language"
9532 msgstr "Alterar idioma"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9543 msgid "Font/UI size:"
9544 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9547 msgid "SZ^Unreadable"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9556 msgstr "Muito Pequeno"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9583 msgid "Color depth:"
9584 msgstr "Profundidade da cor:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9587 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9588 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9600 msgstr "Ecrã inteiro"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9603 msgid "Vertical Synchronization"
9604 msgstr "Sincronização Vertical"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9608 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9609 "screen refresh rate"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9613 msgid "High-quality frame buffer"
9614 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9617 msgid "Antialiasing:"
9618 msgstr "Anti-serrilhado:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9622 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9623 "might decrease performance by quite a lot"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9641 msgid "Resolution scaling:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9646 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9652 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9655 msgid "Anisotropic filtering quality"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9659 msgid "ANISO^Disabled"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9671 msgid "Depth first:"
9672 msgstr "Profundidade principal:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9676 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9677 "normal rendering starts"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9697 msgid "Brightness of black"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9705 msgid "Brightness of white"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9714 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9719 msgid "Contrast boost:"
9720 msgstr "Impulso do contraste:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9737 msgid "LIT^Ambient:"
9738 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9742 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9748 msgstr "Intensidade:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9751 msgid "Global rendering brightness"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9756 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9761 "strange input or video lag on some machines"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9765 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9766 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9769 msgid "Flip view horizontally"
9770 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9773 msgid "Poor man's left handed mode"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9777 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9778 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9781 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9782 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9785 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9786 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9789 msgid "Campaign Difficulty:"
9790 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9805 msgid "Play campaign!"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9809 msgid "Singleplayer"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9813 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9815 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9824 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9827 msgid "Autoselect team (recommended)"
9828 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9852 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9856 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9864 msgid "Don't accept (quit the game)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9868 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9869 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9872 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9874 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9875 "\"Jogador anónimo\")"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9879 msgstr "jogo em equipa"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9882 msgid "free for all"
9883 msgstr "cada um por si"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9890 msgid "move forwards"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9894 msgid "move backwards"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9899 msgstr "mover para a esquerda"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9902 msgid "strafe right"
9903 msgstr "mover para a direita"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9907 msgstr "saltar / nadar"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9910 msgid "crouch / sink"
9911 msgstr "agachar / afundar"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9922 msgid "WEAPON^previous"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9930 msgid "WEAPON^previously used"
9931 msgstr "usada anteriormente"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9943 msgstr "manter zoom"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9947 msgstr "ativar/desativar zoom"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9951 msgstr "mostrar pontuações"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9955 msgstr "tirar captura de ecrã"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9958 msgid "maximize radar"
9959 msgstr "maximizar radar"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9962 msgid "3rd person view"
9963 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9966 msgid "enter spectator mode"
9967 msgstr "entrar no modo de espectador"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9970 msgid "Communication"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9975 msgstr "Conversação pública"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9979 msgstr "Conversação da equipa"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9982 msgid "show chat history"
9983 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9998 msgid "enter console"
9999 msgstr "abrir a consola"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10014 msgid "suicide / respawn"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10019 msgstr "menu rápido"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10022 msgid "User defined"
10023 msgstr "Definido pelo utilizador"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10026 msgid "Development"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "menu sandbox"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10038 msgid "waypoint editor menu"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10042 msgid "Leave current match"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10050 msgid "Leave campaign"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10054 msgid "Leave singleplayer"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10058 msgid "Leave multiplayer"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10062 msgid "Leave current campaign level"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10066 msgid "Leave current singleplayer match"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10070 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10074 msgid "Do not press this button again!"
10075 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10079 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10084 msgid "%s's Xonotic Server"
10085 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10089 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10098 msgid "<no model found>"
10099 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10102 msgid "SERVER^Remove favorite"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10106 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10110 msgid "SERVER^Favorite"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10115 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10118 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10119 "encontrá-lo no futuro"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10127 msgstr "Nome do servidor"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10139 msgid "AES level %d"
10140 msgstr "Nível AES %d"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10147 msgid "encryption:"
10148 msgstr "encriptação:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10153 msgstr "modificação: %s"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10157 msgid "modified settings"
10158 msgstr "configurações alteradas"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10162 msgid "official settings"
10163 msgstr "configurações oficiais"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "Recomendados"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "Servidores Normais"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "Servidores"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "Modo Competitivo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "Servidores Alterados"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10199 msgstr "Modo Defrag"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "Resolução do ecrã"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10331 msgstr "Juntou-se:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 msgid "Wins/Losses:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 msgid "Win percentage:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 msgid "Kill ratio:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (não classificado)"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10408 msgid "Use default"
10409 msgstr "Usar padrão"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10412 msgid "Team Color:"
10413 msgstr "Cor da Equipa:"