1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgstr "Linha de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgstr "Linha de chegada"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgstr "classificação"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgstr "ressurreições"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgstr "Classificações"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgstr "Placar de pontuações"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgstr "Sem munições"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgstr "Indisponível"
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgstr "Não importa"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Vota num mapa"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "Faltam %d segundos"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1171 msgid "Requesting preview..."
1174 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1180 msgstr "Temporizador de granada"
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progresso de captura"
1186 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Progresso de renascimento"
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1199 msgid "Ball Stealer"
1200 msgstr "Ladrão de Bolas"
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1227 msgid "Medium armor"
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgstr "Armadura grande"
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgstr "Mega armadura"
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1239 msgid "Small health"
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1243 msgid "Medium health"
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgstr "Saúde grande"
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1265 msgid "Fuel regenerator"
1268 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgstr "Regeneração de combustível"
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1276 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1283 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgstr "Limite de execuções:"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1293 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1294 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1301 msgid "Score as many frags as you can"
1302 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Last Man Standing"
1306 msgstr "Último Homem de Pé"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1309 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1310 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1321 msgid "Race against other players to the finish line"
1322 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgstr "Corrida CTS"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1333 msgid "Race for fastest time."
1334 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Limite de pontos:"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1344 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Captura a Bandeira"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1366 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1367 "tua base da equipa oponente"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "Capture limit:"
1371 msgstr "Limite de capturas:"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1399 msgstr "Caça as Chaves"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1427 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1428 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1435 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1444 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1445 "freeze all enemies to win"
1447 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1448 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1463 msgid "Survive against waves of monsters"
1464 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1471 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1475 msgid "It's your turn"
1476 msgstr "É a tua vez"
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1488 msgid "Current Game"
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1493 msgstr "Sair do Menu"
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1509 msgid "Better luck next time!"
1510 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1513 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1514 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1517 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1518 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1521 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1523 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1524 "atualmente selecionada"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1527 msgid "Push the boulders onto the targets"
1528 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1532 msgstr "Próximo Mapa"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1555 msgid "You lost the game!"
1556 msgstr "Perdeste o jogo!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1567 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1568 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1574 msgid "Click on the game board to place your piece"
1575 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1579 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1581 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1584 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1586 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1590 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1591 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1599 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1601 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1605 msgstr "Iniciar Partida"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1608 msgid "Add AI player"
1609 msgstr "Adicionar robô"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1612 msgid "Remove AI player"
1613 msgstr "Remover robô"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1618 "You lost the game!\n"
1619 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1621 "Perdeste o jogo!\n"
1622 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1628 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1631 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1635 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1637 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1642 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1647 msgstr "Próxima Partida"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1651 msgid "Pieces left: %s"
1652 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1655 msgid "No more valid moves"
1656 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1659 msgid "Well done, you win!"
1660 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1663 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1664 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1667 msgid "Single Player"
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1677 msgstr "Prego de mago"
1679 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1690 msgid "Spider attack"
1691 msgstr "Ataque da Aranha"
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1698 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1699 msgid "Wyvern attack"
1702 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1713 msgstr "Resistência"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1737 msgstr "Incapacidade"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1777 msgstr "Texto de dano"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1780 msgid "Draw damage numbers"
1781 msgstr "Mostrar números de dano"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1784 msgid "Font size minimum:"
1785 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1788 msgid "Font size maximum:"
1789 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1792 msgid "Accumulate range:"
1793 msgstr "Alcance de acumulação:"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1797 msgstr "Tempo de vida:"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1810 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1811 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1814 msgid "Vaporizer ammo"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1824 msgid "Invisibility"
1825 msgstr "Invisibilidade"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1828 msgid "Napalm grenade"
1829 msgstr "Granada de napalm"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1833 msgstr "Granada de gelo"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1836 msgid "Translocate grenade"
1837 msgstr "Granada de deslocamento"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1840 msgid "Spawn grenade"
1841 msgstr "Granada de fragmentação"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1844 msgid "Heal grenade"
1845 msgstr "Granada de cura"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1848 msgid "Monster grenade"
1849 msgstr "Granada monstro"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1852 msgid "Entrap grenade"
1853 msgstr "Granada de armadilha"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1856 msgid "Veil grenade"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1864 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1868 msgid "Overkill MachineGun"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1872 msgid "Overkill Nex"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1876 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1880 msgid "Overkill Shotgun"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1885 msgstr "Ponto de passagem"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1889 msgstr "Preciso de ajuda!"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1909 msgstr "Ponto de verificação"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1935 msgid "Flag carrier"
1936 msgstr "Portador de bandeira"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1939 msgid "Enemy carrier"
1940 msgstr "Portador inimigo"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1943 msgid "Dropped flag"
1944 msgstr "Bandeira largada"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1948 msgstr "Base branca"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1952 msgstr "Base vermelha"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1960 msgstr "Base amarela"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1967 msgid "Return flag here"
1968 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1978 msgid "Control point"
1979 msgstr "Ponto de controlo"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1983 msgstr "Chave largada"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1991 msgstr "Portador de chave"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1995 msgstr "Corre para aqui"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2003 msgid "Ball carrier"
2004 msgstr "Portador de bola"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2037 msgid "%s needing help!"
2038 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2040 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2041 msgid "^1Server notices:"
2042 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2045 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2047 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2048 "jogadores durante a partida"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2052 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2053 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2058 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2059 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2061 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2062 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2066 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2067 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2071 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2077 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2078 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2080 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2081 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2085 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2088 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2089 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2092 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2093 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2096 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2097 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2100 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2101 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2104 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2105 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2109 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2111 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2114 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2115 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2123 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2129 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2131 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2136 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2139 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2140 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2149 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2154 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2155 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2159 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2165 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2171 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2172 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2175 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2176 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2179 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2181 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2184 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2185 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2188 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2189 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2200 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2219 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2221 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2252 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2263 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2267 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2287 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2297 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2303 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2308 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2323 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2328 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2346 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2360 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2370 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2375 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2380 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2385 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2395 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2400 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2405 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2410 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2415 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2420 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2425 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2430 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2435 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2440 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2442 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2447 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2452 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2457 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2462 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2467 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2472 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2478 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2484 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2486 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2490 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2495 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2502 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2506 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2507 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2512 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2516 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2521 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2526 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2531 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2541 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2546 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2551 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2556 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2561 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2566 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2571 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2576 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2581 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2583 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2587 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2592 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2597 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2602 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2607 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2612 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2627 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2632 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2662 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2667 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2668 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2672 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2677 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2678 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2682 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2683 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2687 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2688 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2692 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2693 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2697 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2698 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2702 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2703 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2708 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2709 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2713 msgid "^BGRound tied"
2714 msgstr "^BGRodada empatada"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2718 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2719 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2723 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2724 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2728 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2729 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2733 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2734 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2739 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2740 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2745 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2746 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2751 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2752 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2757 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2758 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2763 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2764 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2769 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2775 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2776 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2781 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2782 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2786 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2787 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2791 msgid "^BG%s^F3 connected"
2792 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2796 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2797 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2801 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2802 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2807 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2808 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2814 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2818 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2819 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2823 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2828 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2833 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2834 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2838 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2839 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2843 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2848 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2849 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2853 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2854 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2857 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2858 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2861 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2862 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2866 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2867 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2871 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2872 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2875 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2876 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2879 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2881 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2887 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2892 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2897 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2902 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2906 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2912 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2916 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2917 "spectators aren't allowed at the moment."
2919 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2920 "permitidos neste momento."
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2924 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2929 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2930 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2934 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2939 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2944 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2945 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2949 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2950 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2954 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2956 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2961 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2962 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2967 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2970 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2971 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2976 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2979 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2980 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2984 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2985 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2990 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2993 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2994 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2997 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2998 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3003 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3004 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3006 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3007 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3012 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3015 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3016 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3019 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3020 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3025 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3028 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3036 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3042 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3043 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3045 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3046 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3050 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3051 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3056 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3058 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3063 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3083 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3093 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3098 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3108 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3118 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3128 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3133 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3135 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3162 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3181 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3195 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3202 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3213 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3218 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3219 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3228 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3238 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3243 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3248 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3259 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3265 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3270 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3276 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3283 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3289 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3295 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3315 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3346 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3379 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3384 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3388 msgid "^F4You are now alone!"
3389 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3392 msgid "^BGYou are attacking!"
3393 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3396 msgid "^BGYou are defending!"
3397 msgstr "^BGEstás a defender!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3401 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3402 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3406 msgstr "^F4Começou!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3409 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3410 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3413 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3417 msgid "^F4Round cannot start"
3418 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3421 msgid "^F2Don't camp!"
3422 msgstr "^F2Não acampes!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 "^BGYou are now free.\n"
3427 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3428 "^BGif you think you will succeed."
3430 "^BGAgora estás livre.\n"
3431 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3432 "^BGse achas que vais conseguir."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3435 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3436 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3441 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3442 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3445 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3446 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3553 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3564 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3565 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3569 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3571 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3575 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3578 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3582 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3583 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3588 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3670 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3671 "Agora estás na equipa: %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Morre campista!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Foste %s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3747 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3748 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3752 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3755 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3756 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3759 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3767 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3768 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You need to preserve your health"
3772 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3775 msgid "^K1You became a shooting star!"
3776 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^K1You melted away in slime!"
3780 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^K1You committed suicide!"
3784 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You ended it all!"
3788 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3791 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3792 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3796 msgid "^BGYou are now on: %s"
3797 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3800 msgid "^K1You died in an accident!"
3801 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3804 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3805 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3809 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3813 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3817 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3825 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3829 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3832 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3833 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3836 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3837 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3841 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3845 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3848 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3849 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3853 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3856 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3857 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3860 msgid "^K1Watch your step!"
3861 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3865 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3866 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3870 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3871 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3875 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3876 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3880 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3881 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3886 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3888 "^K1Para de ficar parado!\n"
3889 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3893 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3894 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3898 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3899 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3902 msgid "^BGDoor unlocked!"
3903 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3906 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3907 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3911 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3912 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3915 msgid "^K3You revived yourself"
3916 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3920 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3921 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3925 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3926 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3929 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3930 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3933 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3934 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3937 msgid "^K1You froze yourself"
3938 msgstr "^K1Congelaste-te"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3941 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3942 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3946 msgid "^K1A %s has arrived!"
3947 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3951 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3959 "^K1No spawnpoints available!\n"
3960 "Hope your team can fix it..."
3962 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3963 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3967 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3968 "The player limit reached maximum capacity."
3970 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3971 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3974 msgid "^BGYou picked up the ball"
3975 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3978 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3979 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3983 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3984 "Help the key carriers to meet!"
3986 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3987 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3991 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3992 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3994 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3995 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3999 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4000 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4002 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4003 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4006 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4010 msgid "^BGScanning frequency range..."
4011 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4014 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4015 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4018 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4019 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4024 "^BGWaiting for players to join...\n"
4025 "Need active players for: %s"
4027 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4028 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4032 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4033 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4036 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4037 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4040 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4041 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4044 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4045 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4049 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4053 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4059 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4060 "Next weapon: ^F1%s"
4062 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4063 "Próxima arma: ^F1%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4067 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4068 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4072 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4073 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4077 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4078 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4081 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4082 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4086 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4087 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4090 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4093 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4094 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4098 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4099 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4101 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4102 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4107 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4111 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4112 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4120 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "Keep scoring until we have a winner!"
4127 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4128 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Generators are now decaying.\n"
4135 "The more control points your team holds,\n"
4136 "the faster the enemy generator decays"
4138 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4140 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4141 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4142 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4150 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4151 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr "^F2Estás invisível"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4202 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4203 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4206 msgid "^BGSequence completed!"
4207 msgstr "^BGSequência completa!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4210 msgid "^BGThere are more to go..."
4211 msgstr "^BGAinda há mais..."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4215 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4216 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4219 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4220 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4223 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4224 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4227 msgid "^F2You now have a superweapon"
4228 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4231 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4232 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4235 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4239 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4243 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4247 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4248 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4251 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4255 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4256 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4261 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4266 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4271 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4275 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4292 msgstr " (próximo de %s)"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4312 msgstr "largar bandeira"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4316 msgstr "atirar granada"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4372 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgstr "CARNIFICINA!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "Fim do Mundo! "
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4433 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d execuções seguidas!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Primeira morte! "
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Primeira pontuação!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Primeiro acidente!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Primeira vítima!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sob ataque!"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Sentinela eWheel"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4610 msgstr "Canhão FLAC"
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reator de Fusão"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4642 msgstr "Metralhadora"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4646 msgstr "Sentinela MLRS"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Canhão Phaser"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Canhão de Plasma"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4666 msgstr "Plasma duplo"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4679 msgstr "Bobina de Tesla"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Sentinela Walker"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4692 msgstr "Pressiona %s"
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4711 msgid "Racer cannon"
4712 msgstr "Canhão Racer"
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4719 msgid "Raptor cannon"
4720 msgstr "Canhão de Raptor"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4724 msgstr "Bomba de Raptor"
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4727 msgid "Raptor flare"
4728 msgstr "Chama de Raptor"
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4732 msgstr "Robô Aranha"
4734 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4735 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4760 msgstr "Bola de Fogo"
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4771 msgid "Grappling Hook"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4776 msgstr "Metralhadora"
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4780 msgstr "Porta Minas"
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4787 msgid "Port-O-Launch"
4788 msgstr "Port-O-Launch"
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4795 msgid "T.A.G. Seeker"
4796 msgstr "T.A.G. Seeker"
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4800 msgstr "Onda de Choque"
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4809 msgstr "@!#%'n Tuba"
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4813 msgstr "Vaporizador"
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4821 msgid "CI_DEC^%s years"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4826 msgid "CI_ZER^%d years"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4831 msgid "CI_FIR^%d year"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4836 msgid "CI_SEC^%d years"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4841 msgid "CI_THI^%d years"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4846 msgid "CI_MUL^%d years"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4851 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4852 msgstr "^%s semanas"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4856 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4857 msgstr "^%d semanas"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4861 msgid "CI_FIR^%d week"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4866 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4867 msgstr "^%d semanas"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4871 msgid "CI_THI^%d weeks"
4872 msgstr "^%d semanas"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4876 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4877 msgstr "^%d semanas"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4881 msgid "CI_DEC^%s days"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4886 msgid "CI_ZER^%d days"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4891 msgid "CI_FIR^%d day"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4896 msgid "CI_SEC^%d days"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4901 msgid "CI_THI^%d days"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4906 msgid "CI_MUL^%d days"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4911 msgid "CI_DEC^%s hours"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4916 msgid "CI_ZER^%d hours"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4921 msgid "CI_FIR^%d hour"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4926 msgid "CI_SEC^%d hours"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4931 msgid "CI_THI^%d hours"
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4936 msgid "CI_MUL^%d hours"
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4941 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4942 msgstr "^%s minutos"
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4946 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4947 msgstr "^%d minutos"
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4951 msgid "CI_FIR^%d minute"
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4956 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4957 msgstr "^%d minutos"
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4961 msgid "CI_THI^%d minutes"
4962 msgstr "^%d minutos"
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4966 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4967 msgstr "^%d minutos"
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4971 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4972 msgstr "^%s segundos"
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4976 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4977 msgstr "^%d segundos"
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4981 msgid "CI_FIR^%d second"
4982 msgstr "^%d segundo"
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4986 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4987 msgstr "^%d segundos"
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4991 msgid "CI_THI^%d seconds"
4992 msgstr "^%d segundos"
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4996 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4997 msgstr "^%d segundos"
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5019 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5020 msgid "No description"
5021 msgstr "Sem descrição"
5023 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5026 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5027 "please file an issue."
5029 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5030 "erro, por favor, reporta-o."
5032 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5035 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5037 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5039 msgid "%02d:%02d:%02d"
5040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5043 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5047 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5051 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5055 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5059 msgid "Available options:"
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5063 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5066 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5071 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5076 msgstr "Personalizado"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5080 msgid "Level %d: %s"
5081 msgstr "Nível %d: %s"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5085 msgstr "Equipa Principal"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5088 msgid "Extended Team"
5089 msgstr "Equipa Estendida"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5097 msgstr "Estatísticas"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5108 msgid "Level Design"
5109 msgstr "Design de Níveis"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5112 msgid "Music / Sound FX"
5113 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5117 msgstr "Codificação do Jogo"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5120 msgid "Marketing / PR"
5121 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5125 msgstr "Assuntos Legais"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5129 msgstr "Motor do Jogo"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5132 msgid "Engine Additions"
5133 msgstr "Adições ao Motor"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5140 msgid "Other Active Contributors"
5141 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5153 msgstr "Bielorrusso"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5160 msgid "Chinese (China)"
5161 msgstr "Chinês (China)"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5164 msgid "Chinese (Taiwan)"
5165 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5180 msgid "English (Australia)"
5181 msgstr "Inglês (Austrália)"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5236 msgid "Scottish Gaelic"
5237 msgstr "Gaélico Escocês"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5256 msgid "Past Contributors"
5257 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5260 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5261 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5264 msgid "will not be saved"
5265 msgstr "não será gravado"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5268 msgid "will be saved to config.cfg"
5269 msgstr "será gravado em config.cfg"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5276 msgid "engine setting"
5277 msgstr "configuração do motor"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5281 msgstr "apenas leitura"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5297 msgid "The Xonotic credits"
5298 msgstr "Créditos - Xonotic"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5302 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5303 "player name to get started. You can change these options later through the "
5306 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5307 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5316 msgid "Name under which you will appear in the game"
5317 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5320 msgid "Text language:"
5321 msgstr "Idioma do texto:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5324 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5326 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5331 msgstr "Não decidido"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5334 msgid "Save settings"
5335 msgstr "Gravar configurações"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5339 msgstr "Bem-vindo(a)"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5342 msgid "Ammunition display:"
5343 msgstr "Mostrar munições:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5346 msgid "Show only current ammo type"
5347 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5351 msgid "Noncurrent alpha:"
5352 msgstr "Alfa não atual:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5356 msgid "Noncurrent scale:"
5357 msgstr "Escala não atual:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5362 msgstr "Alinhar ícone:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5388 msgstr "Painel de Munições"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5391 msgid "Message duration:"
5392 msgstr "Duração da mensagem:"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5396 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5399 msgid "Flip messages order"
5400 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5404 msgid "Text alignment:"
5405 msgstr "Alinhamento do texto:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5415 msgstr "Tamanho da fonte:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5418 msgid "Centerprint Panel"
5419 msgstr "Painel Central"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5422 msgid "Chat entries:"
5423 msgstr "Entradas da conversação:"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5427 msgstr "Tamanho da conversação:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5430 msgid "Chat lifetime:"
5431 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5434 msgid "Chat beep sound"
5435 msgstr "Som de aviso da conversação"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5439 msgstr "Painel da Conversação"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5442 msgid "Engine info:"
5443 msgstr "Informações do Motor:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5446 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5447 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5450 msgid "Engine Info Panel"
5451 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5454 msgid "Combine health and armor"
5455 msgstr "Combinar vida e armadura"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5460 msgid "Enable status bar"
5461 msgstr "Ativar barra de estado"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5465 msgid "Status bar alignment:"
5466 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5473 msgstr "Para dentro"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5484 msgid "Icon alignment:"
5485 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5488 msgid "Flip health and armor positions"
5489 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5492 msgid "Health/Armor Panel"
5493 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5496 msgid "Info messages:"
5497 msgstr "Mensagens de informação:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5501 msgstr "Trocar alinhamento"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5504 msgid "Info Messages Panel"
5505 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5522 msgid "Enable spectating"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5526 msgid "Enable even playing in warmup"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5534 msgid "Text/icon ratio:"
5535 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5538 msgid "Hide spawned items"
5539 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5542 msgid "Hide big armor and health"
5543 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5546 msgid "Dynamic size"
5547 msgstr "Tamanho dinâmico"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5550 msgid "Items Time Panel"
5551 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5554 msgid "Mod Icons Panel"
5555 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5558 msgid "Notifications:"
5559 msgstr "Notificações:"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5562 msgid "Also print notifications to the console"
5563 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5566 msgid "Flip notify order"
5567 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5570 msgid "Entry lifetime:"
5571 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5574 msgid "Entry fadetime:"
5575 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5578 msgid "Notification Panel"
5579 msgstr "Painel de Notificações"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5587 msgid "Enable even observing"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5591 msgid "Enable only in Race/CTS"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5596 msgstr "Barra de estado"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5601 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5606 msgstr "Alinhamento à direita"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5609 msgid "Inward align"
5610 msgstr "Alinhamento para dentro"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5613 msgid "Outward align"
5614 msgstr "Alinhamento para fora"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5618 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5622 msgstr "Velocidade:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5625 msgid "Include vertical speed"
5626 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5630 msgstr "Unidade de velocidade:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5658 msgstr "Velocidade máxima"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5661 msgid "Acceleration:"
5662 msgstr "Aceleração:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5665 msgid "Include vertical acceleration"
5666 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5669 msgid "Physics Panel"
5670 msgstr "Painel de Física"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5673 msgid "Powerups Panel"
5674 msgstr "Painel de Potencializadores"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5678 msgid "Always enable"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5682 msgid "Forced aspect:"
5683 msgstr "Forçar aspecto:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5686 msgid "Pressed Keys Panel"
5687 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5690 msgid "Quick Menu Panel"
5691 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5694 msgid "Race Timer Panel"
5695 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5698 msgid "Enable in team games"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5724 msgstr "Para a frente"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5728 msgstr "Para o oeste"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5736 msgstr "Para o leste"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5740 msgstr "Para o norte"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5748 msgstr "Modo de zoom:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5759 msgid "Always zoomed"
5760 msgstr "Sempre ampliado"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5763 msgid "Never zoomed"
5764 msgstr "Nunca ampliado"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5768 msgstr "Painel do Radar"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5776 msgstr "Classificações:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5792 msgstr "Painel da Pontuação"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5796 msgstr "Cronómetro:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5799 msgid "Show elapsed time"
5800 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5804 msgstr "Painel do Cronómetro"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5807 msgid "Alpha after voting:"
5808 msgstr "Alfa após votação:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5812 msgstr "Painel de Votação"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5815 msgid "Fade out after:"
5816 msgstr "Desaparecer após:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5831 msgid "Fade effect:"
5832 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5851 msgid "Weapon icons:"
5852 msgstr "Ícones das armas:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5855 msgid "Show only owned weapons"
5856 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5859 msgid "Show weapon ID as:"
5860 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5875 msgid "Weapon ID scale:"
5876 msgstr "Escala do ID da arma:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5879 msgid "Show Accuracy"
5880 msgstr "Mostrar Precisão"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5884 msgstr "Mostrar Munições"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5887 msgid "Ammo bar alpha:"
5888 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5891 msgid "Ammo bar color:"
5892 msgstr "Cor da barra de munições:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5895 msgid "Weapons Panel"
5896 msgstr "Painel das Armas"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5900 msgstr "Visuais de Interface"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5921 msgstr "Definir visual"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5924 msgid "Save current skin"
5925 msgstr "Gravar visual atual"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5928 msgid "Panel background defaults:"
5929 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5938 msgid "Border size:"
5939 msgstr "Tamanho da borda:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5944 msgstr "Cor da equipa:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5948 msgid "Test team color in configure mode"
5949 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5954 msgstr "Preenchimento:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5958 msgstr "Camada da Interface:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5961 msgid "DOCK^Disabled"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5977 msgid "Grid settings:"
5978 msgstr "Configurações da grelha:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5981 msgid "Snap panels to grid"
5982 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5986 msgstr "Tamanho da grelha:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5998 msgstr "Sair da configuração"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6001 msgid "Panel HUD Setup"
6002 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6019 msgid "Move target:"
6020 msgstr "Mover alvo:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6032 msgstr "Ponto de surgimento"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6036 msgstr "Sem movimento"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6045 msgstr "Definir visual:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6048 msgid "Monster Tools"
6049 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6056 msgid "Find servers to play on"
6057 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6060 msgid "Host your own game"
6061 msgstr "Alojar o meu jogo"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6073 msgstr "Multi-jogador"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6077 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6080 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6081 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6098 msgstr "Modo de jogo"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6102 msgstr "Tempo limite:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6105 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6107 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6115 msgid "TIMLIM^Default"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6124 msgid "TIMLIM^Infinite"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6144 msgid "Player slots:"
6145 msgstr "Vagas para jogadores:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6149 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6152 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6153 "servidor simultaneamente."
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6156 msgid "Number of bots:"
6157 msgstr "Número de robôs:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6160 msgid "Amount of bots on your server"
6161 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6165 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6168 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6169 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6180 msgid "You will win"
6181 msgstr "Vais ganhar"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6185 msgstr "Podes ganhar"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6188 msgid "You might win"
6189 msgstr "Talvez ganhes"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6201 msgstr "Profissional"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6217 msgstr "Modificadores..."
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6220 msgid "Mutators and weapon arenas"
6221 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6225 msgstr "Lista de mapas"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6229 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6230 "Delete to clear; Enter when done."
6232 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6233 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6238 msgstr "Adicionar mostrados"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6242 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6245 msgid "Remove shown"
6246 msgstr "Remover mostrados"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6250 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6254 msgstr "Adicionar todos"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6257 msgid "Add every available map to your selection"
6258 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6262 msgstr "Remover todos"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6265 msgid "Remove all the maps from your selection"
6266 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6269 msgid "Start Multiplayer!"
6270 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6282 msgstr "Modos de jogo:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6294 msgid "Map Information"
6295 msgstr "Informações do Mapa"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6298 msgid "All Weapons Arena"
6299 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6302 msgid "Most Weapons Arena"
6303 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6323 msgstr "Novos Brinquedos"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6332 msgid "Rocket Flying"
6333 msgstr "Voar com Mísseis"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6337 msgid "Invincible Projectiles"
6338 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6342 msgid "No start weapons"
6343 msgstr "Sem armas iniciais"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6348 msgstr "Pouca gravidade"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6375 msgid "Weapons stay"
6376 msgstr "Armas permanescentes"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6381 msgstr "Perda de sangue"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6394 msgstr "Sem potencializadores"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6398 msgstr "Potencializadores"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6402 msgid "Touch explode"
6403 msgstr "Toque explosivo"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6406 msgid "Wall jumping"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6414 msgid "Gameplay mutators:"
6415 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6418 msgid "Enable dodging"
6419 msgstr "Ativar esquivar"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6422 msgid "All players are almost invisible"
6423 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6426 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6430 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6431 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6435 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6437 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6441 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6443 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6444 "significam gravidade mais baixa"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6447 msgid "Weapon & item mutators:"
6448 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6451 msgid "Grappling hook"
6452 msgstr "Gancho de escalada"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6455 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6456 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6459 msgid "Players spawn with the jetpack"
6460 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6463 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6465 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6469 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6472 msgid "Regular (no arena)"
6473 msgstr "Normal (sem arena)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6478 "without weapon pickups"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6482 msgid "Weapon arenas:"
6483 msgstr "Arenas de armas:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6486 msgid "Custom weapons"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6490 msgid "Most weapons"
6491 msgstr "Maior parte das armas"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6495 msgstr "Todas as armas"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6498 msgid "Special arenas:"
6499 msgstr "Arenas especiais:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6505 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6506 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6508 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6509 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6510 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6511 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6516 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6517 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6518 "switch to another weapon."
6520 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6521 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6522 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6525 msgid "with blaster"
6526 msgstr "com blaster"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6529 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6530 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6534 msgstr "Modificadores"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6537 msgid "SRVS^Categories"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6545 msgid "Show empty servers"
6546 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6553 msgid "Show full servers that have no slots available"
6554 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6562 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6564 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6565 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6568 msgid "Reload the server list"
6569 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6578 msgstr "Informações..."
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6582 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6588 msgstr "Desconectar"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6591 msgid "Disconnect from the server"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6607 msgstr "%d modificadas"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6614 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6616 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6619 msgid "N/A (auth library missing)"
6620 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6623 msgid "Not supported (can't connect)"
6624 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6628 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6631 msgid "Supported (will encrypt)"
6632 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6635 msgid "Supported (won't encrypt)"
6636 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6639 msgid "Requested (will encrypt)"
6640 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6643 msgid "Requested (won't encrypt)"
6644 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6647 msgid "Required (can't connect)"
6648 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6651 msgid "Required (will encrypt)"
6652 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6655 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6660 msgstr "Nome do servidor:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6664 msgstr "Modo de jogo:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6680 msgstr "Configurações:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6693 msgstr "Vagas livres:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6697 msgstr "Encriptação:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6708 msgid "Server Information"
6709 msgstr "Informações do Servidor"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6717 msgstr "Capturas de ecrã"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6720 msgid "Music Player"
6721 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6724 msgid "Auto record demos"
6725 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6729 msgstr "Executar teste de desempenho"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6734 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6735 "executar a demo destacada"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6743 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6747 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6748 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6751 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6753 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6760 msgid "MUSICPL^Add all"
6761 msgstr "Adicionar todas"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6764 msgid "Set as menu track"
6765 msgstr "Definir como música do menu"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6768 msgid "Reset default menu track"
6769 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6773 msgstr "Lista de reprodução:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6776 msgid "Random order"
6777 msgstr "Ordem aleatória"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6780 msgid "MUSICPL^Stop"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6784 msgid "MUSICPL^Play"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6788 msgid "MUSICPL^Pause"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6792 msgid "MUSICPL^Prev"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6796 msgid "MUSICPL^Next"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6800 msgid "MUSICPL^Remove"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6804 msgid "MUSICPL^Remove all"
6805 msgstr "Remover todas"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6808 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6809 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6812 msgid "Open in the viewer"
6813 msgstr "Abrir no visualizador"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6829 msgstr "Apresentação de slides"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6837 msgid "Apply immediately"
6838 msgstr "Aplicar imediatamente"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6849 msgid "Glowing color"
6850 msgstr "Cor brilhante"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6853 msgid "Detail color"
6854 msgstr "Cor do detalhe"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6858 msgstr "Estatísticas"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6861 msgid "Allow player statistics to track your client"
6862 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6865 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6866 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6879 msgstr "Não revelado"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6896 msgid "Are you sure you want to quit?"
6897 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6900 msgid "Back to work..."
6901 msgstr "De volta ao trabalho..."
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6904 msgid "I got some more fragging to do!"
6905 msgstr "Está na hora das execuções!"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6908 msgid "Quit the game"
6909 msgstr "Sair do jogo"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6932 msgid "Set * as child"
6933 msgstr "Definir * como criança"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6940 msgid "Detach from *"
6941 msgstr "Separar de *"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6944 msgid "Visual object properties for *:"
6945 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6949 msgstr "Definir alfa:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6952 msgid "Set color main:"
6953 msgstr "Definir cor principal:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6956 msgid "Set color glow:"
6957 msgstr "Definir cor do brilho:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6961 msgstr "Definir frame:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6964 msgid "Physical object properties for *:"
6965 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6968 msgid "Set material:"
6969 msgstr "Definir material:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6972 msgid "Set solidity:"
6973 msgstr "Definir solidez:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6984 msgid "Set physics:"
6985 msgstr "Definir física:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7001 msgstr "Definir escala:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7005 msgstr "Definir força:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7012 msgid "* object info"
7013 msgstr "Informações do objeto *"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7017 msgstr "Informações da malha *"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7020 msgid "* attachment info"
7021 msgstr "Informações dos extras *"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7025 msgstr "Mostrar ajuda"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7028 msgid "* is the object you are facing"
7029 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7032 msgid "Sandbox Tools"
7033 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7066 msgstr "Configurações"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7069 msgid "Change the game settings"
7070 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7081 msgid "VOL^Ambient:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7086 msgstr "Informação:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7113 msgid "New style sound attenuation"
7114 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7117 msgid "Mute sounds when not active"
7118 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7122 msgstr "Frequência:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7125 msgid "Sound output frequency"
7126 msgstr "Frequência da saída de som"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7165 msgid "Number of channels for the sound output"
7166 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7201 msgid "Swap stereo output channels"
7202 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7205 msgid "Swap left/right channels"
7206 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7209 msgid "Headphone friendly mode"
7210 msgstr "Modo de auscultadores"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7214 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7215 "stereo separation a bit for headphones)"
7217 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7218 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7221 msgid "Hit indication sound"
7222 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7225 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7226 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7229 msgid "Chat message sound"
7230 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7234 msgstr "Sons do menu"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7237 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7238 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7241 msgid "Focus sounds"
7242 msgstr "Sons de foco"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7245 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7246 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7249 msgid "Time announcer:"
7250 msgstr "Aviso de tempo:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7253 msgid "WRN^Disabled"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7265 msgid "Automatic taunts:"
7266 msgstr "Provocações automáticas:"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7269 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7270 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7278 msgstr "Frequentemente"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7287 msgid "Debug info about sounds"
7288 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7291 msgid "Quality preset:"
7292 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7319 msgid "PRE^Ultimate"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7323 msgid "Geometry detail:"
7324 msgstr "Detalhes da geometria:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7327 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7355 msgid "Player detail:"
7356 msgstr "Detalhes do jogador:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7379 msgid "Texture resolution:"
7380 msgstr "Resolução das texturas:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7391 msgid "RES^Very low"
7392 msgstr "Muito baixa"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7413 msgid "Avoid lossy texture compression"
7414 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7417 msgid "Show surfaces"
7418 msgstr "Mostrar superfícies"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7423 "performance boost, but looks very ugly."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7427 msgid "Use lightmaps"
7428 msgstr "Usar mapas de luzes"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7437 msgid "Deluxe mapping"
7438 msgstr "Mapeamento de luxo"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7453 msgid "Offset mapping"
7454 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7463 msgid "Relief mapping"
7464 msgstr "Mapeamento de relevo"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7472 msgid "Reflections:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7478 "with reflecting surfaces"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7506 msgid "Decals on models"
7507 msgstr "Decalques em modelos"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7527 msgid "Damage effects:"
7528 msgstr "Efeitos de dano:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7531 msgid "DMGFX^Disabled"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7536 msgstr "Esquelético"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7543 msgid "No dynamic lighting"
7544 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7547 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7551 msgid "Fake corona lighting"
7552 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7556 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7557 "of real dynamic lights"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7561 msgid "Realtime dynamic lighting"
7562 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7565 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7574 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7578 msgid "Realtime world lighting"
7579 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7583 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7584 "Note that this might have a big impact on performance."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7588 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7592 msgid "Use normal maps"
7593 msgstr "Usar normal maps"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7596 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7600 msgid "Soft shadows"
7601 msgstr "Sombras suaves"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7604 msgid "Fade corona according to visibility"
7605 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7608 msgid "Fade coronas according to visibility"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7613 msgstr "Incandescência"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7618 "pixels. Has a big impact on performance."
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7622 msgid "Extra postprocessing effects"
7623 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7633 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7636 msgid "Motion blur:"
7637 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7644 msgid "Spawnpoint effects"
7645 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7650 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7660 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7661 "gives for better performance"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7665 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7669 msgid "No crosshair"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7679 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7682 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7683 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7696 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7697 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7700 msgid "Enable center crosshair dot"
7701 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7704 msgid "Use normal crosshair color"
7705 msgstr "Usa cor normal da mira"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7708 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7709 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7712 msgid "Hit testing:"
7713 msgstr "Teste de acerto:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7717 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7718 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7719 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7721 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7722 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7723 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7726 msgid "HTTST^Disabled"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7730 msgid "HTTST^TrueAim"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7734 msgid "HTTST^Enemies"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7738 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7739 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7742 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7743 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7746 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7747 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7750 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7751 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7758 msgid "Fading speed:"
7759 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7762 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7763 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7766 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7767 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7770 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7771 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7778 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7779 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7782 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7783 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7786 msgid "Control transparency of the waypoints"
7787 msgstr "Transparência dos caminhos"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7792 msgstr "Tamanho da fonte:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7795 msgid "Edge offset:"
7796 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7799 msgid "Fade when near the crosshair"
7800 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7803 msgid "Display names instead of icons"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7812 msgstr "Sobreposição:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7820 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7823 msgid "Player Names"
7824 msgstr "Nomes de Jogadores"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7827 msgid "Show names above players"
7828 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7831 msgid "Max distance:"
7832 msgstr "Distância máxima:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7836 msgstr "Descoloração:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7844 msgid "Only when near crosshair"
7845 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7848 msgid "Display health and armor"
7849 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7852 msgid "Damage overlay:"
7853 msgstr "Sobreposição do dano:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7857 msgstr "Interface dinâmica"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7860 msgid "HUD moves around following player's movement"
7861 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7864 msgid "Shake the HUD when hurt"
7865 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7869 msgid "Enter HUD editor"
7870 msgstr "Entrar no editor da interface"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7879 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7882 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7883 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7886 msgid "Frag Information"
7887 msgstr "Informações de Execuções"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7890 msgid "Display information about killing sprees"
7891 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7894 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7895 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7898 msgid "Show spree information in centerprints"
7899 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7902 msgid "Show spree information in death messages"
7903 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7906 msgid "Sprees in info messages:"
7907 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7910 msgid "SPREES^Disabled"
7911 msgstr "Desativadas"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7926 msgid "Print on a seperate line"
7927 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7930 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7932 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7936 msgid "Add frag location to death messages when available"
7938 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7941 msgid "Gamemode Settings"
7942 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7945 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7946 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7949 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7950 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7959 msgid "Display console messages in the top left corner"
7960 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7963 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7964 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7967 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7968 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7971 msgid "Powerup notifications"
7972 msgstr "Notificações de potencializador"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7975 msgid "Weapon centerprint notifications"
7976 msgstr "Notificações centrais de armas"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7979 msgid "Weapon info message notifications"
7980 msgstr "Notificações de informação de arma"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7987 msgid "Respawn countdown sounds"
7988 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7991 msgid "Killstreak sounds"
7992 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7995 msgid "Achievement sounds"
7996 msgstr "Sons de conquistas"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8007 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8008 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8011 msgid "Unavailable alpha:"
8012 msgstr "Alfa indisponível:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8015 msgid "Unavailable color:"
8016 msgstr "Cor indisponível:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8019 msgid "GHOITEMS^Black"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8023 msgid "GHOITEMS^Dark"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8027 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8031 msgid "GHOITEMS^Normal"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8035 msgid "GHOITEMS^Blue"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8044 msgid "Force player models to mine"
8045 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8048 msgid "Force player colors to mine"
8049 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8052 msgid "In non teamplay modes only"
8053 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8056 msgid "Body fading:"
8057 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8065 msgstr "Desativadas"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8084 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8085 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8088 msgid "1st person perspective"
8089 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8092 msgid "Slide to third person upon death"
8093 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8097 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8100 msgid "Smooth the view while crouching"
8101 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8104 msgid "View waving while idle"
8105 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8108 msgid "View bobbing while walking around"
8109 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8112 msgid "3rd person perspective"
8113 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8116 msgid "Back distance"
8117 msgstr "Distância das costas"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8121 msgstr "Distância para cima"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8125 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8128 msgid "Field of view:"
8129 msgstr "Campo de visão:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8132 msgid "Field of vision in degrees"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8136 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8137 msgstr "Fator do zoom:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8140 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8142 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8146 msgstr "Velocidade do zoom:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8150 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8153 msgid "ZOOM^Instant"
8154 msgstr "Instantâneo"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8158 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8163 "sensitivity change)"
8165 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8166 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8169 msgid "Velocity zoom"
8170 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8173 msgid "Forward movement only"
8174 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8177 msgid "VZOOM^Factor"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8182 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8186 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8190 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8199 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8203 msgstr "Mover para cima"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8207 msgstr "Mover para baixo"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8211 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8216 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8220 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8224 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8231 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8232 "estiveres a carregar"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8236 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8239 msgid "Draw 1st person weapon model"
8240 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8243 msgid "Draw the weapon model"
8244 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8250 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8253 msgid "Gun model swaying"
8254 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8257 msgid "Gun model bobbing"
8258 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8266 msgid "Key Bindings"
8267 msgstr "Teclas de Atalho"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8270 msgid "Change key..."
8271 msgstr "Alterar botão..."
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8290 msgid "Sensitivity:"
8291 msgstr "Sensibilidade:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8294 msgid "Mouse speed multiplier"
8295 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8298 msgid "Smooth aiming"
8299 msgstr "Suavizar rato"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8304 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8307 msgid "Invert aiming"
8308 msgstr "Inverter rato"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8311 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8312 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8315 msgid "Use system mouse positioning"
8316 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8319 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8320 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8325 msgid "Disable system mouse acceleration"
8326 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8329 msgid "Make use of DGA mouse input"
8330 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8333 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8334 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8337 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8338 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8341 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8342 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8345 msgid "Jetpack on jump:"
8346 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8349 msgid "JPJUMP^Disabled"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8354 msgstr "Apenas no ar"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8363 msgid "Use joystick input"
8364 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8367 msgid "Command when pressed:"
8368 msgstr "Comando quando pressionado:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8371 msgid "Command when released:"
8372 msgstr "Comando quando largado:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8379 msgid "User defined key bind"
8380 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8402 msgid "Client UDP port:"
8403 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8406 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8408 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8413 msgstr "Largura de banda:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8416 msgid "Specify your network speed"
8417 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8433 msgstr "ADSL rápida"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8437 msgstr "Banda larga"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8440 msgid "Input packets/s:"
8441 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8444 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8445 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8448 msgid "Server queries/s:"
8449 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8453 msgstr "Descarregamentos:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8456 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8457 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8460 msgid "Download speed:"
8461 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8464 msgid "Local latency:"
8465 msgstr "Latência local:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8468 msgid "Show netgraph"
8469 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8473 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8476 msgid "Client-side movement prediction"
8477 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8480 msgid "Movement error compensation"
8481 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8484 msgid "Use encryption (AES) when available"
8485 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8489 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8496 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8504 msgid "TRGT^Disabled"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8509 msgstr "Limite em segundo plano:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8512 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8516 msgid "Save processing time for other apps"
8517 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8520 msgid "Show frames per second"
8521 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8524 msgid "Show your rendered frames per second"
8525 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8528 msgid "Menu tooltips:"
8529 msgstr "Dicas de menu:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8534 "command bound to the menu item)"
8536 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8537 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8540 msgid "TLTIP^Disabled"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8544 msgid "TLTIP^Standard"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8548 msgid "TLTIP^Advanced"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8552 msgid "Show current date and time"
8553 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8557 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8560 msgid "Enable developer mode"
8561 msgstr "Ativar modo de programador"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8564 msgid "Advanced settings..."
8565 msgstr "Configurações avançadas..."
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8569 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8573 msgid "Factory reset"
8574 msgstr "Configurações de fábrica"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8577 msgid "Cvar filter:"
8578 msgstr "Filtro de cvar:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8581 msgid "Modified cvars only"
8582 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8586 msgstr "Configuração:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8597 msgid "Description:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8601 msgid "Advanced settings"
8602 msgstr "Configurações avançadas"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8607 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8611 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8613 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8614 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8618 msgstr "Visuais de Menu"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8621 msgid "Text Language"
8622 msgstr "Idioma dos Textos"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8625 msgid "Set language"
8626 msgstr "Definir idioma"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8629 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8630 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8633 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8639 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8645 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8649 msgid "Disconnect now"
8650 msgstr "Desconectar agora"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8653 msgid "Switch language"
8654 msgstr "Alterar idioma"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8665 msgid "Font/UI size:"
8666 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8669 msgid "SZ^Unreadable"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8678 msgstr "Muito Pequeno"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8705 msgid "Color depth:"
8706 msgstr "Profundidade da cor:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8709 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8710 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8722 msgstr "Ecrã inteiro"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8725 msgid "Vertical Synchronization"
8726 msgstr "Sincronização Vertical"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8730 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8731 "screen refresh rate"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8735 msgid "Flip view horizontally"
8736 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8739 msgid "Poor man's left handed mode"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8744 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8747 msgid "Anisotropic filtering quality"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8751 msgid "ANISO^Disabled"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8773 msgid "Antialiasing:"
8774 msgstr "Anti-serrilhado:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8778 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8779 "might decrease performance by quite a lot"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8787 msgid "High-quality frame buffer"
8788 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8791 msgid "Depth first:"
8792 msgstr "Profundidade principal:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8797 "normal rendering starts"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8813 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8814 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8821 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8822 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8828 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8829 "for faster rendering"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8837 msgid "Vertices and Triangles"
8838 msgstr "Vértices e Triângulos"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8845 msgid "Brightness of black"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8853 msgid "Brightness of white"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8862 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8867 msgid "Contrast boost:"
8868 msgstr "Impulso do contraste:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8871 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8880 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8881 "requires GLSL color control"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8885 msgid "LIT^Ambient:"
8886 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8890 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8896 msgstr "Intensidade:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8899 msgid "Global rendering brightness"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8903 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8904 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8908 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8909 "strange input or video lag on some machines"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8913 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8914 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8917 msgid "Use GLSL to handle color control"
8918 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8922 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8923 "performance by a lot"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8927 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8928 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8931 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8932 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8935 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8936 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8943 msgid "Campaign Difficulty:"
8944 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8959 msgid "Start Singleplayer!"
8960 msgstr "Iniciar Campanha!"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8963 msgid "Singleplayer"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8967 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8969 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8977 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8978 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8981 msgid "Autoselect team (recommended)"
8982 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9005 msgid "Team Selection"
9006 msgstr "Seleção de Equipa"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9009 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9010 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9013 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9015 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9016 "\"Jogador anónimo\")"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9020 msgstr "jogo em equipa"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9023 msgid "free for all"
9024 msgstr "cada um por si"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9032 msgstr "mover para frente"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9036 msgstr "mover para trás"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9040 msgstr "mover para a esquerda"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9043 msgid "strafe right"
9044 msgstr "mover para a direita"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9048 msgstr "saltar / nadar"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9051 msgid "crouch / sink"
9052 msgstr "agachar / afundar"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9055 msgid "off-hand hook"
9056 msgstr "gancho imediato"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9067 msgid "WEAPON^previous"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9075 msgid "WEAPON^previously used"
9076 msgstr "usada anteriormente"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9087 msgid "drop weapon / throw nade"
9088 msgstr "largar arma / atirar granada"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9092 msgstr "manter zoom"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9096 msgstr "ativar/desativar zoom"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9100 msgstr "mostrar pontuações"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9104 msgstr "tirar captura de ecrã"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9107 msgid "maximize radar"
9108 msgstr "maximizar radar"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9111 msgid "3rd person view"
9112 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9115 msgid "enter spectator mode"
9116 msgstr "entrar no modo de espectador"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9120 msgstr "Comunicação"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9124 msgstr "Conversação pública"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9128 msgstr "Conversação da equipa"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9131 msgid "show chat history"
9132 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9147 msgid "enter console"
9148 msgstr "abrir a consola"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9152 msgstr "desconectar"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9159 msgid "auto-join team"
9160 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9163 msgid "drop key / drop flag"
9164 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9172 msgstr "menu rápido"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9175 msgid "sandbox menu"
9176 msgstr "menu sandbox"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9180 msgstr "arrastar objeto"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9183 msgid "User defined"
9184 msgstr "Definido pelo utilizador"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9187 msgid "Do not press this button again!"
9188 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9192 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9197 msgid "%s's Xonotic Server"
9198 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9202 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9211 msgid "<no model found>"
9212 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9216 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9220 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9223 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9224 "encontrá-lo no futuro"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9232 msgstr "Nome do servidor"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9244 msgid "AES level %d"
9245 msgstr "Nível AES %d"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9253 msgstr "encriptação:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9258 msgstr "modificação: %s"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9262 msgid "modified settings"
9263 msgstr "configurações alteradas"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9267 msgid "official settings"
9268 msgstr "configurações oficiais"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9271 msgid "stats disabled"
9272 msgstr "estatísticas desativadas"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9275 msgid "stats enabled"
9276 msgstr "estatísticas ativadas"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9279 msgid "SLCAT^Favorites"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9283 msgid "SLCAT^Recommended"
9284 msgstr "Recomendados"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9287 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9288 msgstr "Servidores Normais"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9291 msgid "SLCAT^Servers"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9295 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9296 msgstr "Modo Competitivo"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9299 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9300 msgstr "Servidores Alterados"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9303 msgid "SLCAT^Overkill"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9307 msgid "SLCAT^InstaGib"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9311 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9312 msgstr "Modo Defrag"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9361 msgid "PART^Ultimate"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9366 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9367 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9371 msgid "Screen resolution"
9372 msgstr "Resolução do ecrã"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9383 msgid "PART^Instant"
9384 msgstr "Instantâneo"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9443 msgid "Time played:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9447 msgid "Favorite map:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9458 msgid "Wins/Losses:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9463 msgid "Win percentage:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9468 msgid "Kills/Deaths:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9490 msgid "%d (unranked)"
9491 msgstr "%d (não classificado)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9496 "Update can be downloaded at:\n"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9501 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9502 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9506 msgid "^1%s TEST BUILD"
9507 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9511 msgid "Update to %s now!"
9512 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9516 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9517 "^1Expect visual problems."
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9522 msgstr "Usar padrão"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9526 msgstr "Cor da Equipa:"