]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "破壊された"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "ダメージ"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "合計ダメージ"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "受けたダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "得点したゴール数"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "ゴール"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr "ハント"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "鍵持ちキル数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "鍵持ちキル数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "殺/死"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "キル・デス率"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "殺死害率"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "キル数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "キル数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "ラップ"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "命の数 (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "命"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "鍵が失われた回数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "失われた数"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "選手名"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "名前"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "ニック"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "破壊された目的数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "目的"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "取り上げた"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "PING時刻"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "失われたパケットの数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "pl"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "押し込まれた"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "選手ランク"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "ランク"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "返された旗の数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "返された旗"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "復活された者数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "復活された者"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "勝ったラウンドの数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "勝ったラウンド"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr "プレイしたラウンド数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr "プレイしたラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "得点"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "合計得点"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "自殺数"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "自殺"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "和"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr "生存数"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr "生存"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "獲得した"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "チームメイトキル数"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "チームメイトキル数"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "ティック"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "時刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "使用方法:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
946 "み取る。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
979 "ト、\n"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
981 "たは、\n"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1009 "示される。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "アイテム状態"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "マップ状態:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "モンスターキル数:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "見つかった秘密:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "点"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "チームの選択"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f 分"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "マップ:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "nmi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "ウォームアップ"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "タイムアウト"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "突然死"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "残業"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "残業 #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "投票が求められた:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1HUDを構成する"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "はい"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "いいえ"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "弾薬切れ"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "ない"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "無利用"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "ミリ秒"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "時速キロ"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "時速マイル"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "ノット"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "全ての武器アリーナ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "武器アリーナなし"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%sアリーナ"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "更新してください!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "%sへようこそ"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr "レベル %d:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "ゲームモード:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr "%d選手達"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d~%d選手達"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "最大%d選手達"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "最低%d選手達"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "活発な変更:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "サーバーのメッセージ"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr " (1 票)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr " (%d 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "構わない"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "ゲームモードを決める"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "マップに投票する"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "残り %d 秒"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "手榴弾タイマー"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "取れ進歩"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "蘇生中"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "ポイント制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Clan Arena"
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1455 msgstr "ラウンド制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "取れ時刻ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "取れ制限:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "ランキング"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "レース (CTS)"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "デスマッチ (DM)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr "決闘"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "侵入"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1命を使い果たです"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "命数:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr "MAYHEM"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr "ゴールの制限:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "ボールスティーラー"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "自己最高"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "最高のサーバー"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "レース"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "ラップ数:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr "ハンター"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr "サバイバー"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr "サバイバル"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1679 "しょう!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "シェル"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "弾丸"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "ロケット"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "セル"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "プラズマ"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小さな鎧"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中程度の鎧"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大きな鎧"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "メガ鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小さな健康"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中程度の健康"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大きな健康"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "メガ健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "ジェットパック"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生器"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "削除制限:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "あなたのターン"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "終了する"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "招待する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "現在のゲーム"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "終了メニュー"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "作成する"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "参加する"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "ミニゲーム"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "ブルドーザー"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "ゲームオーバー!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "観戦中"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "次のレベル"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "再起動する"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編集"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "セーブ"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四目並べ"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "ドロー"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "ゲームに負けた!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "勝った!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 msgid "Pong"
1938 msgstr "ポン"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1942 msgid "AI"
1943 msgstr "AI"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1950 msgid "Start Match"
1951 msgstr "試合を開始"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1954 msgid "Add AI player"
1955 msgstr "AI選手を追加する"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Remove AI player"
1959 msgstr "AI選手を削除する"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1962 msgid "Push-Pull"
1963 msgstr "プッシュプル"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgid "Next Match"
1985 msgstr "次の試合"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1989 msgstr "ペグ・ソリテール"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "残りの駒:"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 #, c-format
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "残りの駒: %s"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "もっと有効な動きがない"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgid "Tic Tac Toe"
2018 msgstr "三目並べ"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2022 msgstr "シングルプレーヤー"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2026 msgid "Golem"
2027 msgstr "ゴーレム"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2031 msgid "Mage"
2032 msgstr "魔法使い"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgid "Mage spike"
2036 msgstr "魔法使いのスパイク"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2040 msgid "Spider"
2041 msgstr "蜘蛛"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgid "Webbed"
2049 msgstr "網"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2053 msgid "Wyvern"
2054 msgstr "ワイバーン"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2062 msgid "Zombie"
2063 msgstr "ゾンビ"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2066 msgid "Ammo"
2067 msgstr "弾薬"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgid "Resistance"
2071 msgstr "抵抗"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2074 msgid "Medic"
2075 msgstr "再生"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgid "Bash"
2079 msgstr "打撃"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2083 msgid "Vampire"
2084 msgstr "吸血"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgid "Disability"
2088 msgstr "障害"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2091 msgid "Vengeance"
2092 msgstr "復讐"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2095 msgid "Jump"
2096 msgstr "ジャンプ"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2099 msgid "Inferno"
2100 msgstr "焦熱地獄"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgid "Swapper"
2104 msgstr "スワッパー"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2107 msgid "Magnet"
2108 msgstr "磁石"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2111 msgid "Luck"
2112 msgstr "運"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2115 msgid "Flight"
2116 msgstr "飛翔"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2119 msgid "Buff"
2120 msgstr "バフ"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "ダメージテキスト"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "ダメージ数を描く"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "最小フォントサイズ:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "最大フォントサイズ:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "カラー:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "フック"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "気化器の弾薬"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "余分な命"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "ナパーム手榴弾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "氷手榴弾"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "転座手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "出現手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "癒し手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "モンスター手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "ベール手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 #, c-format
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2214 msgid "Grenade"
2215 msgstr "手榴弾"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 #, c-format
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr "オーバーキル機関銃"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr "オーバーキルネクス"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "オーバーキルショットガン"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "不可視"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2251 msgid "Shield"
2252 msgstr "寿"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "速度"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2263 msgid "Strength"
2264 msgstr "力"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 msgid "Burning"
2268 msgstr "燃焼"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr "スポーンシールド"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2275 msgid "Stunned"
2276 msgstr "麻痺した"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr "スーパー武器"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgid "Waypoint"
2284 msgstr "ウェイポイント"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2287 msgid "Help me!"
2288 msgstr "助けて!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2291 msgid "Here"
2292 msgstr "ここに"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2295 msgid "DANGER"
2296 msgstr "危険"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2299 msgid "Frozen!"
2300 msgstr "冷凍した!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgid "Reviving"
2304 msgstr "復活中"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2307 msgid "Item"
2308 msgstr "アイテム"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgid "Checkpoint"
2312 msgstr "通過点"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 msgid "Finish"
2317 msgstr "終了"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 msgid "Start"
2323 msgstr "開始"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2326 msgid "Defend"
2327 msgstr "守る"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2330 msgid "Destroy"
2331 msgstr "破壊する"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2334 msgid "Push"
2335 msgstr "押す"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr "旗持ち"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr "敵持ち"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr "落ちた旗"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgid "White base"
2351 msgstr "白い基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgid "Red base"
2355 msgstr "赤い基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgid "Blue base"
2359 msgstr "青い基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgid "Yellow base"
2363 msgstr "黄色い基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgid "Pink base"
2367 msgstr "ピンク基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr "ここに旗を返して"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "コントロールポイント"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgid "Dropped key"
2386 msgstr "落ちた鍵"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgid "Key carrier"
2394 msgstr "鍵持ち"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgid "Run here"
2398 msgstr "ここに走って"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 msgid "Ball"
2403 msgstr "ボール"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "ボール持ち"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2414 msgid "Leader"
2415 msgstr "リーダー"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2418 msgid "Goal"
2419 msgstr "目的 / ゴール"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2423 msgid "Generator"
2424 msgstr "発生器"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2427 msgid "Weapon"
2428 msgstr "武器"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2431 msgid "Monster"
2432 msgstr "モンスター"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2435 msgid "Vehicle"
2436 msgstr "乗り物"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2439 msgid "Intruder!"
2440 msgstr "侵入者!"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2443 msgid "Tagged"
2444 msgstr "タグ付った"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2447 #, c-format
2448 msgid "%s needing help!"
2449 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2450
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2453 msgstr "^1サーバー告知:"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2457 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2484 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2487 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2506 "秒という記録を破ることに失敗した"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2535 "base"
2536 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2540 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2546 "itself"
2547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2553 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2591 #, c-format
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2605 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2608 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2609 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^F2Match is restarting..."
2613 msgstr "^F2試合を再開中..."
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2617 msgid "^F4Countdown stopped!"
2618 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2765 "れた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2938 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3094 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3104 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3109 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3114 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3119 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3124 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3128 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3129 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3135 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3139 msgid "^BGRound tied"
3140 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3144 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3145 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3150 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3178 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3184 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3196 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3200 #, c-format
3201 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3202 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3206 #, c-format
3207 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3208 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3213 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 connected"
3218 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3223 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3240 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3255 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3260 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3303 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3306 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3307 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3316 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3321 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3326 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3331 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3336 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3341 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr ""
3353 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3358 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3363 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3368 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3404 "and will be lost."
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3407 "る。"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3413 "lost."
3414 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "(^F1%s^F4)"
3426 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 msgstr ""
3438 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3439 "いないため、追い出される!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3448 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3449 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3453 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3454 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3471 "^F2XONOTIC %s があります。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 msgstr ""
3478 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3479 "%s があります。"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3711 "%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3714 "に切断された"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3729 "断された"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3747 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3802 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3812 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3825 msgid "^F4You are now alone!"
3826 msgstr "^F4一人になった!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3829 msgid "^BGYou are attacking!"
3830 msgstr "^BG攻撃している!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3833 msgid "^BGYou are defending!"
3834 msgstr "^BG守っている!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3839 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3842 #, c-format
3843 msgid "%s players are needed for this match."
3844 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3847 msgid "^BGBegin!"
3848 msgstr "^BG始め!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3851 msgid "^BGGame starts in"
3852 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGRound %s starts in"
3857 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3860 msgid "^F4Round cannot start"
3861 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3864 msgid "^F2Don't camp!"
3865 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3868 msgid ""
3869 "^BGYou are now free.\n"
3870 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3871 "^BGif you think you will succeed."
3872 msgstr ""
3873 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3874 "^BG成功すると思われる場合\n"
3875 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3878 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3879 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3882 msgid ""
3883 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3884 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3885 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3886 msgstr ""
3887 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3888 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3891 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3895 msgid "^BGYou captured the flag!"
3896 msgstr "^BG旗を取れた!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3901 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3916 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3921 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3926 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3931 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3936 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3941 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3944 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3948 msgid "^BGYou got the flag!"
3949 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3954 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3959 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4026 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4027 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4030 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4031 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4034 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4035 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4038 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4039 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4093 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4103 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4108 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4112 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4118 "You are now on: %s"
4119 msgstr ""
4120 "^BG別のチームに移動された\n"
4121 "現在: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4125 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Die camper!"
4129 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4133 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4137 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1You were %s"
4142 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4146 msgstr "^K1息ができなかった!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4150 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4154 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4158 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You fragged yourself!"
4162 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You need to be more careful!"
4166 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4170 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4174 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4178 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4182 msgstr "^K1チキンの味!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4186 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4190 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4194 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4198 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4202 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4210 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4214 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You need to preserve your health"
4218 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You became a shooting star!"
4222 msgstr "^K1流れ星になった!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You melted away in slime!"
4226 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You committed suicide!"
4230 msgstr "^K1自殺した!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You ended it all!"
4234 msgstr "^K1全て終了した!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4238 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou are now on: %s"
4243 msgstr "^BG現在: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You died in an accident!"
4247 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4251 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4255 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4263 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4271 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4275 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4279 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4283 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4287 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4291 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4294 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4295 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4299 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4302 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4303 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4306 msgid "^K1Watch your step!"
4307 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4312 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4317 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4322 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4327 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4330 msgid ""
4331 "^K1Stop idling!\n"
4332 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4333 msgstr ""
4334 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4335 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4338 msgid ""
4339 "^K1Stop idling!\n"
4340 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4341 msgstr ""
4342 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4343 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4348 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4353 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4356 msgid "^BGDoor unlocked!"
4357 msgstr "^BG扉を開けた!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 #, c-format
4366 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4367 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^K3You revived yourself"
4371 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4374 #, c-format
4375 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4376 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4381 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4385 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4388 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4389 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^K1You froze yourself"
4393 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4396 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4397 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4400 #, c-format
4401 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4405 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4406 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4409 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4410 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4413 msgid ""
4414 "^K1No spawnpoints available!\n"
4415 "Hope your team can fix it..."
4416 msgstr ""
4417 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4418 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4424 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4425 msgstr ""
4426 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4427 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4430 msgid ""
4431 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4432 "can play minigames"
4433 msgstr ""
4434 "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできませんが、ミニゲー"
4435 "ムはプレイできます"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGボールを拾いた"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4443 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4449 msgstr ""
4450 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4451 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4454 msgid ""
4455 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4456 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4457 msgstr ""
4458 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4459 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4467 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid "^BGScanning frequency range..."
4475 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4479 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4483 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4486 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^BGWaiting for players to join...\n"
4493 "Need active players for: %s"
4494 msgstr ""
4495 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4496 "必要活発な選手: %s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4509 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4513 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4528 "Next weapon: ^F1%s"
4529 msgstr ""
4530 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4531 "次の武器: ^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4548 #, c-format
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4561 msgid ""
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4564 msgstr ""
4565 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4566 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4570 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid ""
4574 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4575 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4576 msgstr ""
4577 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4578 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595 "^F4残業中^F2!\n"
4596 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4602 msgstr ""
4603 "^F4残業中^F2!\n"
4604 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4613 msgstr ""
4614 "^F4残業中^F2!\n"
4615 "\n"
4616 "発電機は現在衰退してる。\n"
4617 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4618 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2残業中!\n"
4627 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4674 msgid ""
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4677 msgstr ""
4678 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4679 "いません"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4682 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4683 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4686 msgid "^BGSequence completed!"
4687 msgstr "^BG順序完了!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4690 msgid "^BGThere are more to go..."
4691 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4694 #, c-format
4695 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4696 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4699 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4700 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4703 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4704 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4707 msgid "^F2You now have a superweapon"
4708 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4711 msgid ""
4712 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4713 "suspicion!"
4714 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4717 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4718 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4721 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4725 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4729 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4730 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4733 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4734 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4737 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4738 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4741 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4742 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4745 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4746 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4751 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4756 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4759 #, c-format
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4761 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4764 msgid ""
4765 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4766 "^F4Stop them!"
4767 msgstr ""
4768 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4769 "^F4彼らを止めて!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4772 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4773 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4776 msgid ""
4777 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4778 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4781 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4782 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4785 #, c-format
4786 msgid " (near %s)"
4787 msgstr " ( %s に近い)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4790 msgid "primary"
4791 msgstr "一次"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4794 msgid "secondary"
4795 msgstr "二次"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4798 msgid "point"
4799 msgstr "ポイント"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4802 msgid "points"
4803 msgstr "ポイント"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4806 msgid "drop flag"
4807 msgstr "旗を落とす"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4810 msgid "throw nade"
4811 msgstr "手榴弾を投げる"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 msgid "TRIPLE FRAG! "
4825 msgstr "トリプル削除! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 msgid "RAGE! "
4839 msgstr "激怒! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 msgid "MASSACRE! "
4853 msgstr "虐殺! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 msgid "MAYHEM! "
4867 msgstr "暴力! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 msgid "BERSERKER! "
4881 msgstr "バーサーカー! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 msgid "CARNAGE! "
4895 msgstr "大虐殺! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4908 msgid "ARMAGEDDON! "
4909 msgstr "アルマゲドン! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4912 #, c-format
4913 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4914 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4917 #, c-format
4918 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4919 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "\n"
4925 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "(^F4Dead^BG)%s"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "( ^F4^死んだBG )%s"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4940 #, c-format
4941 msgid "%d score spree! "
4942 msgstr "連続 %d 得点! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4945 #, c-format
4946 msgid "%d frag spree! "
4947 msgstr "連続 %d 削除! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4950 msgid "First blood! "
4951 msgstr "初殺! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4954 msgid "First score! "
4955 msgstr "初得点! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4958 msgid "First casualty! "
4959 msgstr "初敗北! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4962 msgid "First victim! "
4963 msgstr "初犠牲者! "
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4986 #, c-format
4987 msgid ", ending their %d frag spree"
4988 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4991 #, c-format
4992 msgid ", ending their %d score spree"
4993 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4996 #, c-format
4997 msgid ", losing their %d frag spree"
4998 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5001 #, c-format
5002 msgid ", losing their %d score spree"
5003 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5006 #, c-format
5007 msgid " with %d %s"
5008 msgstr " の %d %s"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5011 msgid "TEAM^Red"
5012 msgstr "赤"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5015 msgid "TEAM^Blue"
5016 msgstr "青"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5019 msgid "TEAM^Yellow"
5020 msgstr "黄"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5023 msgid "TEAM^Pink"
5024 msgstr "ピンク"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5027 msgid "Team"
5028 msgstr "チーム"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5031 msgid "Neutral"
5032 msgstr "中立"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5035 msgid "KEY^Red"
5036 msgstr "赤"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5039 msgid "KEY^Blue"
5040 msgstr "青"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5043 msgid "KEY^Yellow"
5044 msgstr "黄"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5047 msgid "KEY^Pink"
5048 msgstr "ピンク"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5051 msgid "FLAG^Red"
5052 msgstr "赤"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5055 msgid "FLAG^Blue"
5056 msgstr "青"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5059 msgid "FLAG^Yellow"
5060 msgstr "黄"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5063 msgid "FLAG^Pink"
5064 msgstr "ピンク"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5067 msgid "GENERATOR^Red"
5068 msgstr "赤"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5071 msgid "GENERATOR^Blue"
5072 msgstr "青"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5075 msgid "GENERATOR^Yellow"
5076 msgstr "黄"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5079 msgid "GENERATOR^Pink"
5080 msgstr "ピンク"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5083 #, c-format
5084 msgid "%s under attack!"
5085 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5088 msgid "Turret"
5089 msgstr "砲塔"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5092 msgid "eWheel Turret"
5093 msgstr "eWheel砲塔"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5096 msgid "eWheel"
5097 msgstr "eWheel"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5100 msgid "FLAC Cannon"
5101 msgstr "FLACキャノン"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5104 msgid "FLAC"
5105 msgstr "FLAC"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5108 msgid "Fusion Reactor"
5109 msgstr "融合炉"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5112 msgid "Hellion Missile Turret"
5113 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5116 msgid "Hellion"
5117 msgstr "ヘリオン"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5120 msgid "Hunter-Killer Turret"
5121 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5124 msgid "Hunter-Killer"
5125 msgstr "ハンターキラー"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5128 msgid "Machinegun Turret"
5129 msgstr "機関銃砲塔"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5132 msgid "Machinegun"
5133 msgstr "機関銃"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5136 msgid "MLRS Turret"
5137 msgstr "MLRS砲塔"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5140 msgid "MLRS"
5141 msgstr "MLRS"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5144 msgid "Phaser Cannon"
5145 msgstr "フェイザーキャノン"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5148 msgid "Phaser"
5149 msgstr "フェイザー"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5152 msgid "Plasma Cannon"
5153 msgstr "プラズマキャノン"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5156 msgid "Dual plasma"
5157 msgstr "デュアルプラズマ"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5160 msgid "Dual Plasma Cannon"
5161 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5165 msgid "Tesla Coil"
5166 msgstr "テスラコイル"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5169 msgid "Walker Turret"
5170 msgstr "ウォーカー砲塔"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5173 msgid "Walker"
5174 msgstr "ウォーカー"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:248
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5178 msgid "Dodging"
5179 msgstr "避ける"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:249
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5183 msgid "InstaGib"
5184 msgstr "インスタギブ"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:250
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5188 msgid "New Toys"
5189 msgstr "新しいおもちゃ"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:251
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5193 msgid "NIX"
5194 msgstr "NIX"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:252
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5198 msgid "Rocket Flying"
5199 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:253
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5203 msgid "Invincible Projectiles"
5204 msgstr "無敵の弾"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:254
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5208 msgid "Low gravity"
5209 msgstr "低重力"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:255
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5213 msgid "Cloaked"
5214 msgstr "クロークされた"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:256
5217 msgid "Hook"
5218 msgstr "フック"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:257
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5222 msgid "Midair"
5223 msgstr "中空"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:258
5226 msgid "Melee only Arena"
5227 msgstr "混戦のみアリーナ"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:260
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5231 msgid "Piñata"
5232 msgstr "ピニャータ"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:261
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5236 msgid "Weapons stay"
5237 msgstr "武器は残る"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:262
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5241 msgid "Blood loss"
5242 msgstr "失血"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:264
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5246 msgid "Buffs"
5247 msgstr "バフ"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:265
5250 msgid "Overkill"
5251 msgstr "オーバーキル"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:266
5254 msgid "No powerups"
5255 msgstr "パワーアップなし"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:267
5258 msgid "Powerups"
5259 msgstr "パワーアップ"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:268
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5263 msgid "Touch explode"
5264 msgstr "爆発性接触"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:269
5267 msgid "Wall jumping"
5268 msgstr "壁ジャンプ"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5272 msgid "No start weapons"
5273 msgstr "武器なしで開始"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:271
5276 msgid "Nades"
5277 msgstr "手榴弾"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:272
5280 msgid "Offhand blaster"
5281 msgstr "オフハンドブラスター"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5284 msgid "Male"
5285 msgstr "男性"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5288 msgid "Female"
5289 msgstr "女性"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5292 msgid "Undisclosed"
5293 msgstr "未知"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5296 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5297 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5300 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5301 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5304 msgid "TAB"
5305 msgstr "TAB"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5308 #, c-format
5309 msgid "ENTER"
5310 msgstr "ENTER"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5313 msgid "ESCAPE"
5314 msgstr "ESCAPE"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5317 msgid "SPACE"
5318 msgstr "SPACE"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5321 msgid "BACKSPACE"
5322 msgstr "BACKSPACE"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #, c-format
5326 msgid "UPARROW"
5327 msgstr "UPARROW"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5330 #, c-format
5331 msgid "DOWNARROW"
5332 msgstr "DOWNARROW"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFTARROW"
5337 msgstr "LEFTARROW"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHTARROW"
5342 msgstr "RIGHTARROW"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5345 msgid "ALT"
5346 msgstr "ALT"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5349 msgid "CTRL"
5350 msgstr "CTRL"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5353 msgid "SHIFT"
5354 msgstr "SHIFT"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5357 #, c-format
5358 msgid "INS"
5359 msgstr "INS"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5362 #, c-format
5363 msgid "DEL"
5364 msgstr "DEL"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5367 #, c-format
5368 msgid "PGDN"
5369 msgstr "PGDN"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5372 #, c-format
5373 msgid "PGUP"
5374 msgstr "PGUP"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5377 #, c-format
5378 msgid "HOME"
5379 msgstr "HOME"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5382 #, c-format
5383 msgid "END"
5384 msgstr "END"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5387 msgid "PAUSE"
5388 msgstr "PAUSE"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5391 msgid "NUMLOCK"
5392 msgstr "NUMLOCK"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5395 msgid "CAPSLOCK"
5396 msgstr "CAPSLOCK"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5399 msgid "SCROLLOCK"
5400 msgstr "SCROLLOCK"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5403 msgid "SEMICOLON"
5404 msgstr "SEMICOLON"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5407 msgid "TILDE"
5408 msgstr "TILDE"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5411 msgid "BACKQUOTE"
5412 msgstr "BACKQUOTE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5415 msgid "QUOTE"
5416 msgstr "QUOTE"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5419 msgid "APOSTROPHE"
5420 msgstr "APOSTROPHE"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5423 msgid "BACKSLASH"
5424 msgstr "BACKSLASH"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5427 #, c-format
5428 msgid "F%d"
5429 msgstr "F%d"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5432 #, c-format
5433 msgid "KP_%d"
5434 msgstr "KP_%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5445 #, c-format
5446 msgid "KP_%s"
5447 msgstr "KP_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5450 #, c-format
5451 msgid "PERIOD"
5452 msgstr "PERIOD"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5455 #, c-format
5456 msgid "DIVIDE"
5457 msgstr "DIVIDE"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5460 #, c-format
5461 msgid "SLASH"
5462 msgstr "SLASH"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5465 #, c-format
5466 msgid "MULTIPLY"
5467 msgstr "MULTIPLY"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5470 #, c-format
5471 msgid "MINUS"
5472 msgstr "MINUS"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5475 #, c-format
5476 msgid "PLUS"
5477 msgstr "PLUS"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5480 #, c-format
5481 msgid "EQUALS"
5482 msgstr "EQUALS"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5485 msgid "PRINTSCREEN"
5486 msgstr "PRINTSCREEN"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5489 #, c-format
5490 msgid "MOUSE%d"
5491 msgstr "MOUSE%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5494 msgid "MWHEELUP"
5495 msgstr "MWHEELUP"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5498 msgid "MWHEELDOWN"
5499 msgstr "MWHEELDOWN"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5502 #, c-format
5503 msgid "JOY%d"
5504 msgstr "JOY%d"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5507 #, c-format
5508 msgid "AUX%d"
5509 msgstr "AUX%d"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5512 #, c-format
5513 msgid "DPAD_UP"
5514 msgstr "DPAD_UP"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5526 #, c-format
5527 msgid "X360_%s"
5528 msgstr "X360_%s"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_DOWN"
5533 msgstr "DPAD_DOWN"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5536 #, c-format
5537 msgid "DPAD_LEFT"
5538 msgstr "DPAD_LEFT"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5541 #, c-format
5542 msgid "DPAD_RIGHT"
5543 msgstr "DPAD_RIGHT"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5546 #, c-format
5547 msgid "START"
5548 msgstr "START"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5551 #, c-format
5552 msgid "BACK"
5553 msgstr "BACK"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB"
5558 msgstr "LEFT_THUMB"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_THUMB"
5563 msgstr "RIGHT_THUMB"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_SHOULDER"
5568 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5573 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_TRIGGER"
5578 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5583 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5588 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5608 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5613 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5618 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5623 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5627 #, c-format
5628 msgid "JOY_%s"
5629 msgstr "JOY_%s"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5632 #, c-format
5633 msgid "UP"
5634 msgstr "UP"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5637 #, c-format
5638 msgid "DOWN"
5639 msgstr "DOWN"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5642 #, c-format
5643 msgid "LEFT"
5644 msgstr "LEFT"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5647 #, c-format
5648 msgid "RIGHT"
5649 msgstr "RIGHT"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5652 #, c-format
5653 msgid "MIDINOTE%d"
5654 msgstr "MIDINOTE%d"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5657 #, c-format
5658 msgid "Press %s"
5659 msgstr "%s を押して"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5662 msgid "No right gunner!"
5663 msgstr "右の砲手はない!"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5666 msgid "No left gunner!"
5667 msgstr "左の砲手はない!"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5670 msgid "Bumblebee"
5671 msgstr "バンブルビー"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5674 msgid "Racer"
5675 msgstr "レーサー"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5678 msgid "Racer cannon"
5679 msgstr "レーサーキャノン"
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5682 msgid "Raptor"
5683 msgstr "ラプター"
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5686 msgid "Raptor cannon"
5687 msgstr "ラプターキャノン"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5690 msgid "Raptor bomb"
5691 msgstr "ラプターボム"
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5694 msgid "Raptor flare"
5695 msgstr "ラプターフレア"
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5698 msgid "Spiderbot"
5699 msgstr "蜘蛛ボット"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5702 msgid "Arc"
5703 msgstr "アーク"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5706 msgid "Blaster"
5707 msgstr "ブラスター"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5710 msgid "Crylink"
5711 msgstr "クリリンク"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5714 msgid "Devastator"
5715 msgstr "デーバーステーター"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5718 msgid "Electro"
5719 msgstr "エレクトロ"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5722 msgid "Fireball"
5723 msgstr "ファイアボール"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5726 msgid "Hagar"
5727 msgstr "ハガル"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5730 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5731 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5735 msgid "Grappling Hook"
5736 msgstr "グラップリングフック"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5739 msgid "MachineGun"
5740 msgstr "機関銃"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5743 msgid "Mine Layer"
5744 msgstr "鉱山レーヤー"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5747 msgid "Mortar"
5748 msgstr "迫撃砲"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5751 msgid "Port-O-Launch"
5752 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5755 msgid "Rifle"
5756 msgstr "ライフル"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5759 msgid "T.A.G. Seeker"
5760 msgstr "T.A.G.シーカー"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5763 msgid "Shockwave"
5764 msgstr "衝撃波"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5767 msgid "Shotgun"
5768 msgstr "ショットガン"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5771 #, no-c-format
5772 msgid "@!#%'n Tuba"
5773 msgstr "@!#%'nチューバ"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5776 msgid "Vaporizer"
5777 msgstr "気化器"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5780 msgid "Vortex"
5781 msgstr "ボーテックス"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_DEC^%s years"
5786 msgstr "%s 年"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_ZER^%d years"
5791 msgstr "%d 年"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_FIR^%d year"
5796 msgstr "%d 年"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_SEC^%d years"
5801 msgstr "%d 年"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_THI^%d years"
5806 msgstr "%d 年"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_MUL^%d years"
5811 msgstr "%d 年"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5816 msgstr "%s 週間"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5821 msgstr "%d 週間"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_FIR^%d week"
5826 msgstr "%d 週間"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5831 msgstr "%d 週間"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_THI^%d weeks"
5836 msgstr "%d 週間"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5841 msgstr "%d 週間"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_DEC^%s days"
5846 msgstr "%s 日"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_ZER^%d days"
5851 msgstr "%d 日"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_FIR^%d day"
5856 msgstr "%d 日"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_SEC^%d days"
5861 msgstr "%d 日"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_THI^%d days"
5866 msgstr "%d 日"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_MUL^%d days"
5871 msgstr "%d 日"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_DEC^%s hours"
5876 msgstr "%s 時間"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_ZER^%d hours"
5881 msgstr "%d 時間"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_FIR^%d hour"
5886 msgstr "%d 時間"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_SEC^%d hours"
5891 msgstr "%d 時間"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_THI^%d hours"
5896 msgstr "%d 時間"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_MUL^%d hours"
5901 msgstr "%d 時間"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5906 msgstr "%s 分"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5911 msgstr "%d 分"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_FIR^%d minute"
5916 msgstr "%d 分"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5921 msgstr "%d 分"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_THI^%d minutes"
5926 msgstr "%d 分"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5931 msgstr "%d 分"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5936 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5941 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_FIR^%d second"
5946 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5951 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_THI^%d seconds"
5956 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5961 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5964 #, c-format
5965 msgid "%dst"
5966 msgstr "%dst"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5969 #, c-format
5970 msgid "%dnd"
5971 msgstr "%dnd"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5974 #, c-format
5975 msgid "%drd"
5976 msgstr "%drd"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5979 #, c-format
5980 msgid "%dth"
5981 msgstr "%dth"
5982
5983 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5984 msgid "No description"
5985 msgstr "説明なし"
5986
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5988 #, c-format
5989 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5991
5992 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5993 #, c-format
5994 msgid "%02d:%02d:%02d"
5995 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5996
5997 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5998 #, c-format
5999 msgid "Item %d"
6000 msgstr "アイテム %d"
6001
6002 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6006 msgid "Custom"
6007 msgstr "カスタム"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6010 msgid "Core Team"
6011 msgstr "メインチーム"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6014 msgid "Extended Team"
6015 msgstr "拡張チーム"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6018 msgid "Website"
6019 msgstr "ウェブサイト"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6022 msgid "Stats"
6023 msgstr "状態"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6026 msgid "Art"
6027 msgstr "アート"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6030 msgid "Animation"
6031 msgstr "アニメーション"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6034 msgid "Campaign"
6035 msgstr " キャンペーン"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6038 msgid "Level Design"
6039 msgstr "レベルの設計"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6042 msgid "Music / Sound FX"
6043 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6046 msgid "Game Code"
6047 msgstr "ゲームコード"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6050 msgid "Marketing / PR"
6051 msgstr "マーケティング / PR"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6054 msgid "Legal"
6055 msgstr "法的"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6058 msgid "Game Engine"
6059 msgstr "ゲームエンジン"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6062 msgid "Engine Additions"
6063 msgstr "エンジンの追加"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6066 msgid "Compiler"
6067 msgstr "コンパイラ"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6070 msgid "Other Active Contributors"
6071 msgstr "他の活発な貢献者"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6074 msgid "Translators"
6075 msgstr "翻訳者"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6078 msgid "Asturian"
6079 msgstr "アストゥリアス語"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6082 msgid "Belarusian"
6083 msgstr "ベラルーシ語"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6086 msgid "Bulgarian"
6087 msgstr "ブルガリア語"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6090 msgid "Chinese (China)"
6091 msgstr "中国語 (中国)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6094 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6095 msgstr "中国語(香港)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6098 msgid "Chinese (Taiwan)"
6099 msgstr "中国語 (台湾)"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6102 msgid "Czech"
6103 msgstr "チェコ語"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6106 msgid "Dutch"
6107 msgstr "オランダ語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6110 msgid "English (Australia)"
6111 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6114 msgid "Finnish"
6115 msgstr "フィンランド語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6118 msgid "French"
6119 msgstr "フランス語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6122 msgid "German"
6123 msgstr "ドイツ語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6126 msgid "Greek"
6127 msgstr "ギリシャ語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6130 msgid "Hungarian"
6131 msgstr "ハンガリー語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6134 msgid "Indonesian"
6135 msgstr "インドネシア語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6138 msgid "Irish"
6139 msgstr "アイリッシュ語"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6142 msgid "Italian"
6143 msgstr "イタリア語"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6146 msgid "Japanese"
6147 msgstr "日本語"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6150 msgid "Kazakh"
6151 msgstr "カザフスタン語"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6154 msgid "Korean"
6155 msgstr "韓国語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6158 msgid "Latin"
6159 msgstr "ラテン語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6162 msgid "Polish"
6163 msgstr "ポーランド語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6166 msgid "Portuguese"
6167 msgstr "ポルトガル語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6170 msgid "Portuguese (Brazil)"
6171 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6174 msgid "Romanian"
6175 msgstr "ルーマニア語"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6178 msgid "Russian"
6179 msgstr "ロシア語"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6182 msgid "Serbian"
6183 msgstr "セルビア語"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6186 msgid "Spanish"
6187 msgstr "スペイン語"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6190 msgid "Swedish"
6191 msgstr "スウェーデン語"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6194 msgid "Turkish"
6195 msgstr "トルコ語"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6198 msgid "Ukrainian"
6199 msgstr "ウクライナ語"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6202 msgid "Past Contributors"
6203 msgstr "以前の貢献者"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6206 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6207 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6210 msgid "will not be saved"
6211 msgstr "保存されない"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6214 msgid "will be saved to config.cfg"
6215 msgstr "config.cfg に保存される"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6218 msgid "private"
6219 msgstr "非公開"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6222 msgid "engine setting"
6223 msgstr "エンジン設定"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6226 msgid "read only"
6227 msgstr "読み取り専用"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6235 msgid "OK"
6236 msgstr "OK"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6239 msgid "Credits"
6240 msgstr "クレジット"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6243 msgid "The Xonotic credits"
6244 msgstr "XONOTICクレジット"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6247 msgid ""
6248 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6249 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6250 "menu system."
6251 msgstr ""
6252 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6253 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6257 msgid "Name:"
6258 msgstr "名前:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6262 msgid "Name under which you will appear in the game"
6263 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6266 msgid "Text language:"
6267 msgstr "テキスト言語:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6270 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6271 msgstr ""
6272 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6273 "ますか?"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6276 msgid "Undecided"
6277 msgstr "未定"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6280 msgid ""
6281 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6282 "menu"
6283 msgstr ""
6284 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6285 "できます"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6288 msgid "Save settings"
6289 msgstr "設定を保存する"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6294 msgid "Welcome"
6295 msgstr "ようこそ"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6302 msgid "Join!"
6303 msgstr "参加!"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6307 msgid "Restart level"
6308 msgstr "レベルを再起動する"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6311 msgid "Main menu"
6312 msgstr "メインメニュー"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6316 msgid "Servers"
6317 msgstr "サーバー"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6321 msgid "Profile"
6322 msgstr "プロフィール"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6326 msgid "Settings"
6327 msgstr "設定"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6331 msgid "Input"
6332 msgstr "インプット"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6335 msgid "Quick menu"
6336 msgstr "クイックメニュー"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6340 msgid "Spectate"
6341 msgstr "観戦する"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6344 msgid "Game menu"
6345 msgstr "ゲームメニュー"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6348 msgid "Ammunition display:"
6349 msgstr "弾薬表示:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6352 msgid "Show only current ammo type"
6353 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6357 msgid "Noncurrent alpha:"
6358 msgstr "非現行アルファ:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6362 msgid "Noncurrent scale:"
6363 msgstr "非現在のスケール:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6367 msgid "Align icon:"
6368 msgstr "整列アイコン:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6379 msgid "Left"
6380 msgstr "左"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6391 msgid "Right"
6392 msgstr "右"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6395 msgid "Ammo Panel"
6396 msgstr "弾薬パネル"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6400 msgid "Message duration:"
6401 msgstr "メッセージ期間:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6405 msgid "Fade time:"
6406 msgstr "フェージング時刻"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6409 msgid "Flip messages order"
6410 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6414 msgid "Text alignment:"
6415 msgstr "テキストの配置:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6420 msgid "Center"
6421 msgstr "中央"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6424 msgid "Font scale:"
6425 msgstr "フォントスケール:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6428 msgid "Bold font scale:"
6429 msgstr "太字フォントスケール:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6432 msgid "Centerprint Panel"
6433 msgstr "センタープリントパネル"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6436 msgid "Chat entries:"
6437 msgstr "チャットエントリ:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6440 msgid "Chat size:"
6441 msgstr "チャットサイズ:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6444 msgid "Chat lifetime:"
6445 msgstr "チャットの存続期間:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6448 msgid "Chat beep sound"
6449 msgstr "チャットのビープ音"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6452 msgid "Chat Panel"
6453 msgstr "チャットパネル"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6456 msgid "Engine info:"
6457 msgstr "エンジン情報"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6460 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6461 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6464 msgid "Engine Info Panel"
6465 msgstr "エンジン情報パネル"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6468 msgid "Combine health and armor"
6469 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6474 msgid "Enable status bar"
6475 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6479 msgid "Status bar alignment:"
6480 msgstr "ステータスバーの配置:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6486 msgid "Inward"
6487 msgstr "内部"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6493 msgid "Outward"
6494 msgstr "外部"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6498 msgid "Icon alignment:"
6499 msgstr "アイコンの配置:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6502 msgid "Flip health and armor positions"
6503 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6506 msgid "Health/Armor Panel"
6507 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6510 msgid "Info messages:"
6511 msgstr "情報メッセージ:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6514 msgid "Flip align"
6515 msgstr "配置を逆にする"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6518 msgid "Info Messages Panel"
6519 msgstr "情報メッセージパネル"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6533 msgid "Disable"
6534 msgstr "無効にする"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6538 msgid "Enable spectating"
6539 msgstr "観戦中を有効にする"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6542 msgid "Enable even playing in warmup"
6543 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6546 msgid "Reduced"
6547 msgstr "下げた"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6550 msgid "Text/icon ratio:"
6551 msgstr "テキスト / アイコン率"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6554 msgid "Hide spawned items"
6555 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6558 msgid "Hide big armor and health"
6559 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6562 msgid "Dynamic size"
6563 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6566 msgid "Items Time Panel"
6567 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6570 msgid "Mod Icons Panel"
6571 msgstr "MODアイコンパネル"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6574 msgid "Notifications:"
6575 msgstr "通知:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6578 msgid "Also print notifications to the console"
6579 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6582 msgid "Flip notify order"
6583 msgstr "通知の順序を逆にする"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6586 msgid "Entry lifetime:"
6587 msgstr "通知を表示する:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6590 msgid "Entry fadetime:"
6591 msgstr "通知の退色を表示する:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6594 msgid "Notification Panel"
6595 msgstr "通知パネル"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6603 msgid "Enable"
6604 msgstr "有効にする"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6608 msgid "Enable even observing"
6609 msgstr "観察さえに有効にする"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6613 msgid "Enable only in Race/CTS"
6614 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6617 msgid "Status bar"
6618 msgstr "ステータスバー"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6622 msgid "Left align"
6623 msgstr "左揃え"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6627 msgid "Right align"
6628 msgstr "右揃え"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6631 msgid "Inward align"
6632 msgstr "内揃え"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6635 msgid "Outward align"
6636 msgstr "外揃え"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6639 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6640 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6643 msgid "Speed:"
6644 msgstr "速度:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6647 msgid "Include vertical speed"
6648 msgstr "垂直速度を含める"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6651 msgid "Show speed unit"
6652 msgstr "速度単位を表示"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6655 msgid "Top speed"
6656 msgstr "トップ速度"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6659 msgid "Acceleration:"
6660 msgstr "加速"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6663 msgid "Include vertical acceleration"
6664 msgstr "垂直加速度を含める"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6667 msgid "Physics Panel"
6668 msgstr "物理パネル"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6671 msgid "Pickup messages:"
6672 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6675 msgid "Show timer:"
6676 msgstr "タイマーを表示:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6683 msgid "Never"
6684 msgstr "なし"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6690 msgid "Always"
6691 msgstr "常に"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6694 msgid "Spectating"
6695 msgstr "観戦中"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6698 msgid "Icon size scale:"
6699 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6702 msgid "Pickup Panel"
6703 msgstr "ピックアップパネル"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6706 msgid "Powerups Panel"
6707 msgstr "パワーアップパネル"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6711 msgid "Always enable"
6712 msgstr "常に有効にする"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6715 msgid "Forced aspect:"
6716 msgstr "強制アスペクト:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6719 msgid "Pressed Keys Panel"
6720 msgstr "押されたキーパネル"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6723 msgid "Quick Menu Panel"
6724 msgstr "クイックメニューパネル"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6727 msgid "Race Timer Panel"
6728 msgstr "レースタイマーパネル"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6731 msgid "Enable in team games"
6732 msgstr "チームゲームで有効にする"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6735 msgid "Radar:"
6736 msgstr "レーダー:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6748 msgid "Alpha:"
6749 msgstr "アルファ:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6752 msgid "Rotation:"
6753 msgstr "回転:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6756 msgid "Forward"
6757 msgstr "前方"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6760 msgid "West"
6761 msgstr "西"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6764 msgid "South"
6765 msgstr "南"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6768 msgid "East"
6769 msgstr "東"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6772 msgid "North"
6773 msgstr "北"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6776 msgid "Scale:"
6777 msgstr "スケール:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6780 msgid "Zoom mode:"
6781 msgstr "ズームモード:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6784 msgid "Zoomed in"
6785 msgstr "ズームイン"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6788 msgid "Zoomed out"
6789 msgstr "ズームアウト"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6792 msgid "Always zoomed"
6793 msgstr "常にズーム"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6796 msgid "Never zoomed"
6797 msgstr "ズームしない"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6800 msgid "Radar Panel"
6801 msgstr "レーダーパネル"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6804 msgid "Score:"
6805 msgstr "得点:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6808 msgid "Rankings:"
6809 msgstr "ランキング:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6813 msgid "Off"
6814 msgstr "無効"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6817 msgid "And me"
6818 msgstr "私も"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6821 msgid "Pure"
6822 msgstr "純粋"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6825 msgid "Score Panel"
6826 msgstr "得点パネル"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6829 msgid "StrafeHUD mode:"
6830 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6833 msgid "View angle centered"
6834 msgstr "視野の中心角"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6837 msgid "Velocity angle centered"
6838 msgstr "速度の中心角"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6841 msgid "StrafeHUD style:"
6842 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6845 msgid "no styling"
6846 msgstr "スタイルなし"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6849 msgid "progress bar"
6850 msgstr "進歩バー"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6853 msgid "gradient"
6854 msgstr "勾配"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6857 msgid "Range:"
6858 msgstr "範囲:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6861 msgid "Demo mode"
6862 msgstr "デモモード"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr "色をリセットする"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6869 msgid "Strafe bar:"
6870 msgstr "ストラフバー:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr "角度インジケーター:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6878 msgid "Neutral:"
6879 msgstr "中性:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6883 msgid "Good:"
6884 msgstr "良い:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6888 msgid "Overturn:"
6889 msgstr "過剰:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6892 msgid "Switch indicator:"
6893 msgstr "スイッチの指示灯:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6896 msgid "Best angle indicator:"
6897 msgstr "最適な角度指示灯:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6900 msgid "StrafeHUD Panel"
6901 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6904 msgid "Timer:"
6905 msgstr "タイマー:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6908 msgid "Show elapsed time"
6909 msgstr "経過時間を表示する:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6912 msgid "Secondary timer:"
6913 msgstr "二次タイマー:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6916 msgid "Swapped"
6917 msgstr "交換された"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6920 msgid "Timer Panel"
6921 msgstr "タイマーパネル"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6924 msgid "Alpha after voting:"
6925 msgstr "投票後のアルファ:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6928 msgid "Vote Panel"
6929 msgstr "投票パネル"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6932 msgid "Fade out after:"
6933 msgstr "退色後:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6936 #, c-format
6937 msgid "%ds"
6938 msgstr "%ds"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6941 msgid "Fade effect:"
6942 msgstr "退色エフェクト:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6945 msgid "EF^None"
6946 msgstr "なし"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6949 msgid "Alpha"
6950 msgstr "アルファ"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6953 msgid "Slide"
6954 msgstr "スライド"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6957 msgid "EF^Both"
6958 msgstr "両"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6961 msgid "Weapon icons:"
6962 msgstr "武器アイコン:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6965 msgid "Show only owned weapons"
6966 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6969 msgid "Show weapon ID as:"
6970 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6973 msgid "SHOWAS^None"
6974 msgstr "なし"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6977 msgid "Number"
6978 msgstr "番号"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6981 msgid "Bind"
6982 msgstr "割り当てられたキー"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6985 msgid "Weapon ID scale:"
6986 msgstr "武器IDスケール:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6989 msgid "Show Accuracy"
6990 msgstr "精度を表示する"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6993 msgid "Show Ammo"
6994 msgstr "弾薬を表示する"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6997 msgid "Ammo bar alpha:"
6998 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7001 msgid "Ammo bar color:"
7002 msgstr "弾薬バーの色:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7005 msgid "Weapons Panel"
7006 msgstr "武器パネル"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7009 msgid "HUD skins"
7010 msgstr "HUDスキン"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7018 msgid "Filter:"
7019 msgstr "フィルター:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7025 msgid "Refresh"
7026 msgstr "更新する"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7030 msgid "Set skin"
7031 msgstr "スキンを設定する"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7034 msgid "Save current skin"
7035 msgstr "現在のスキンを保存する"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7038 msgid "Panel background defaults:"
7039 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7042 msgid "Background:"
7043 msgstr "背景:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7046 msgid "Border size:"
7047 msgstr "ボーダーサイズ:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7051 msgid "Team color:"
7052 msgstr "チームカラー:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7055 msgid "Test team color in configure mode"
7056 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7059 msgid "Padding:"
7060 msgstr "パディング:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7063 msgid "HUD Dock:"
7064 msgstr "HUDドック:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7067 msgid "DOCK^Disabled"
7068 msgstr "無効"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7071 msgid "DOCK^Small"
7072 msgstr "小"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7075 msgid "DOCK^Medium"
7076 msgstr "中"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7079 msgid "DOCK^Large"
7080 msgstr "大"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7083 msgid "Grid settings:"
7084 msgstr "グリッド設定:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7087 msgid "Snap panels to grid"
7088 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7091 msgid "Grid size:"
7092 msgstr "グリッドサイズ:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7095 msgid "X:"
7096 msgstr "X:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7099 msgid "Y:"
7100 msgstr "Y:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7103 msgid "Center line"
7104 msgstr "中央線"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7110 "vertical lines by editing %s in the console"
7111 msgstr ""
7112 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7113 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7116 msgid "Exit setup"
7117 msgstr "出口のセットアップ"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7120 msgid "Panel HUD Setup"
7121 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7124 msgid "Monster:"
7125 msgstr "モンスター:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7129 msgid "Spawn"
7130 msgstr "スポーン"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7133 msgid "Remove"
7134 msgstr "削除する"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7137 msgid "Move target:"
7138 msgstr "ターゲットを移動する:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7141 msgid "Follow"
7142 msgstr "従う"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7145 msgid "Wander"
7146 msgstr "彷徨う"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7149 msgid "Spawnpoint"
7150 msgstr "現れるポイント"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7153 msgid "No moving"
7154 msgstr "動かない"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7157 msgid "Colors:"
7158 msgstr "色:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7162 msgid "Set skin:"
7163 msgstr "スキンを設定する:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7166 msgid "Monster Tools"
7167 msgstr "モンスターツール"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7170 msgid "Find servers to play on"
7171 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7174 msgid "Host your own game"
7175 msgstr "自分のゲームを作成する"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7178 msgid "Media"
7179 msgstr "メディア"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7182 msgid "Multiplayer"
7183 msgstr "マルチプレイ"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7186 msgid ""
7187 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7188 "settings"
7189 msgstr ""
7190 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7197 msgid "Default"
7198 msgstr "デフォルト"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7202 msgid "Unlimited"
7203 msgstr "無制限"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7206 msgid "Gametype"
7207 msgstr "ゲームモード"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7210 msgid "Time limit:"
7211 msgstr "制限時刻:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7214 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7215 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7218 #, c-format
7219 msgid "%d minutes"
7220 msgstr "%d 分"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7223 msgid "TIMLIM^Default"
7224 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7228 msgid "1 minute"
7229 msgstr "1分"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7232 msgid "TIMLIM^Infinite"
7233 msgstr "無限"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7236 msgid "Teams:"
7237 msgstr "チーム数:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7240 msgid "2 teams"
7241 msgstr "2チーム"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7244 msgid "3 teams"
7245 msgstr "3チーム"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7248 msgid "4 teams"
7249 msgstr "4チーム"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7252 msgid "Player slots:"
7253 msgstr "選手スロット:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7256 msgid ""
7257 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7258 "at once"
7259 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7262 msgid "Number of bots:"
7263 msgstr "ボット数:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7266 msgid "Amount of bots on your server"
7267 msgstr "サーバーでボットの量"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7270 msgid "Bot skill:"
7271 msgstr "ボット技術:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7274 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7275 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7278 msgid "Botlike"
7279 msgstr "ボット"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7282 msgid "Beginner"
7283 msgstr "ビギナー"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7286 msgid "You will win"
7287 msgstr "必ず勝つ"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7290 msgid "You can win"
7291 msgstr "勝てるかも"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7294 msgid "You might win"
7295 msgstr "勝つかもしれない"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7298 msgid "Advanced"
7299 msgstr "アドバンス"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7302 msgid "Expert"
7303 msgstr "エキスパート"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7306 msgid "Pro"
7307 msgstr "プロ"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7310 msgid "Assassin"
7311 msgstr "アサシン"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7314 msgid "Unhuman"
7315 msgstr "非人間"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7318 msgid "Godlike"
7319 msgstr "神"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7322 msgid "Mutators..."
7323 msgstr "ミューテーター..."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7326 msgid "Mutators and weapon arenas"
7327 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7330 msgid "Maplist"
7331 msgstr "マップリスト"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7334 msgid ""
7335 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7336 "Delete to clear; Enter when done."
7337 msgstr ""
7338 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7339 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7342 msgid "Add shown"
7343 msgstr "表示された者を追加する"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "表示された者を全て削除する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7358 msgid "Add all"
7359 msgstr "全て追加する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7366 msgid "Remove all"
7367 msgstr "全て削除する"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7378 msgid "Title:"
7379 msgstr "タイトル:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "作者:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7386 msgid "Game types:"
7387 msgstr "ゲームタイプ:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7391 msgid "Close"
7392 msgstr "閉じる"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7395 msgid "MAP^Play"
7396 msgstr "遊ぶ"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "マップ情報"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7403 msgid "MUT^None"
7404 msgstr "なし"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7411 msgid ""
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7414 msgstr ""
7415 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7416 "て"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7419 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7423 msgid "All players are almost invisible"
7424 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7427 msgid ""
7428 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7429 "that support it"
7430 msgstr ""
7431 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7432 "を有効にする"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7435 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7436 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7439 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7440 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7443 msgid ""
7444 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7445 "they can't jump)"
7446 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7450 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7453 msgid "Weapon & item mutators:"
7454 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7457 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7458 msgstr ""
7459 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7460 "してください"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7463 msgid ""
7464 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7465 "to use it"
7466 msgstr ""
7467 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7468 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7471 msgid ""
7472 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7473 "with the Electro primary fire"
7474 msgstr ""
7475 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7476 "ことができます"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7479 msgid ""
7480 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7481 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7482 msgstr ""
7483 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7484 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7487 msgid ""
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7491 msgstr ""
7492 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7493 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7494 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7495 "れます"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7498 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7499 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7502 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7503 msgstr "武器は拾った後も残る"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7506 msgid "Regular (no arena)"
7507 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7510 msgid ""
7511 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7512 "without weapon pickups"
7513 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7516 msgid "Weapon arenas:"
7517 msgstr "武器アリーナ:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7520 msgid "Custom weapons"
7521 msgstr "カスタム武器"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7524 msgid "Most weapons"
7525 msgstr "ほとんどの武器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7528 msgid "All weapons"
7529 msgstr "全ての武器"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7532 msgid "Special arenas:"
7533 msgstr "特別なアリーナ:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7536 msgid ""
7537 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7538 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7539 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7540 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7541 msgstr ""
7542 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7543 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7544 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7547 msgid ""
7548 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7549 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7550 "switch to another weapon."
7551 msgstr ""
7552 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7553 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7554 "す。"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7557 msgid "with blaster"
7558 msgstr "ブラスターで"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7561 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7562 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7565 msgid "Mutators"
7566 msgstr "ミューテーター"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7569 msgid "SRVS^Categories"
7570 msgstr "カテゴリー"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7573 msgid "SRVS^Empty"
7574 msgstr "空っぽ"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7577 msgid "Show empty servers"
7578 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7581 msgid "SRVS^Full"
7582 msgstr "いっぱい"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7585 msgid "Show full servers that have no slots available"
7586 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7589 msgid "SRVS^Laggy"
7590 msgstr "ラグい"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7593 msgid "Show high latency servers"
7594 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7597 msgid "Reload the server list"
7598 msgstr "サーバーリストを更新する"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7601 msgid "Pause"
7602 msgstr "一時停止"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7605 msgid ""
7606 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7607 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7611 msgid "Address:"
7612 msgstr "アドレス:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7615 msgid "Info..."
7616 msgstr "情報..."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7619 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7620 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7624 msgid "No Terms of Service specified"
7625 msgstr "利用規約は指定されていません"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "MOD^Default"
7630 msgstr "MOD^デフォルト"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7633 #, c-format
7634 msgid "%d modified"
7635 msgstr "%d 変更した"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7638 msgid "Official"
7639 msgstr "公式"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7642 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7643 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7646 msgid "N/A (auth library missing)"
7647 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7650 msgid "Not supported (can't connect)"
7651 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7654 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7655 msgstr "サポートされていません "
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7658 msgid "Supported (will encrypt)"
7659 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7662 msgid "Supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7666 msgid "Requested (will encrypt)"
7667 msgstr "要求した (暗号化します)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7670 msgid "Requested (won't encrypt)"
7671 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7674 msgid "Required (can't connect)"
7675 msgstr "必須 (接続できません)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7678 msgid "Required (will encrypt)"
7679 msgstr "必須 (暗号化します)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7682 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7683 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7687 msgid "custom stats server"
7688 msgstr "カスタムサーバー状態"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "stats disabled"
7693 msgstr "無効な状態"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats enabled"
7698 msgstr "有効な状態"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7701 msgid "Status"
7702 msgstr "ステータス"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7707 msgid "Terms of Service"
7708 msgstr "利用規約"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7711 msgid "Server Info"
7712 msgstr "サーバー情報"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7715 msgid "Hostname:"
7716 msgstr "ホスト名:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7719 msgid "Mod:"
7720 msgstr "MOD:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7723 msgid "Version:"
7724 msgstr "バージョン:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7727 msgid "Settings:"
7728 msgstr "設定:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7732 msgid "Players:"
7733 msgstr "選手:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7736 msgid "Bots:"
7737 msgstr "ボット:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7740 msgid "Free slots:"
7741 msgstr "自由スロット:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7744 msgid "Encryption:"
7745 msgstr "暗号化:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7748 msgid "ID:"
7749 msgstr "ID:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7752 msgid "Key:"
7753 msgstr "キー:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7756 msgid "Stats:"
7757 msgstr "状態:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7760 msgid "Server Information"
7761 msgstr "サーバー情報"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7764 msgid "Demos"
7765 msgstr "デモ"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7768 msgid "Screenshots"
7769 msgstr "スクリーンショット"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7772 msgid "Music Player"
7773 msgstr "音楽プレーヤー"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7776 msgid "Auto record demos"
7777 msgstr "自動録画デモ"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7780 msgid "Timedemo"
7781 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7784 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7785 msgstr ""
7786 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7787 "す"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7790 msgid "DEMO^Play"
7791 msgstr "再生する"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7794 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7795 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7799 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7800 msgstr "本当に切断しますか?"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7804 msgid "Disconnect"
7805 msgstr "切断"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7808 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7809 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7812 msgid "MUSICPL^Add"
7813 msgstr "追加する"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7816 msgid "MUSICPL^Add all"
7817 msgstr "全て追加する"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7820 msgid "Set as menu track"
7821 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7824 msgid "Reset default menu track"
7825 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7828 msgid "Playlist:"
7829 msgstr "プレイリスト:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7832 msgid "Random order"
7833 msgstr "ランダム順序"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7836 msgid "MUSICPL^Stop"
7837 msgstr "停止する"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7840 msgid "MUSICPL^Play"
7841 msgstr "再生する"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7844 msgid "MUSICPL^Pause"
7845 msgstr "一時停止する"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7848 msgid "MUSICPL^Prev"
7849 msgstr "前"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7852 msgid "MUSICPL^Next"
7853 msgstr "次"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7856 msgid "MUSICPL^Remove"
7857 msgstr "削除する"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7860 msgid "MUSICPL^Remove all"
7861 msgstr "全て削除する"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7864 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7865 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7868 msgid "Open in the viewer"
7869 msgstr "ビューアで開く"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7872 msgid "Reset"
7873 msgstr "リセットする"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7876 msgid "Previous"
7877 msgstr "前"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7880 msgid "Next"
7881 msgstr "次"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7884 msgid "Slide show"
7885 msgstr "スライドショー"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7893 msgid "Apply immediately"
7894 msgstr "すぐに申し込む"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7897 msgid "Name"
7898 msgstr "名前"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7901 msgid "Model"
7902 msgstr "モデル"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7905 msgid "Glowing color"
7906 msgstr "輝く色"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7909 msgid "Detail color"
7910 msgstr "詳細色"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7913 msgid "Statistics"
7914 msgstr "統計"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7917 msgid "Allow player statistics to track your client"
7918 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7921 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7922 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7925 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7926 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7929 msgid "Select language..."
7930 msgstr "言語選択..."
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7933 msgid "Are you sure you want to quit?"
7934 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7937 msgid "Quit the game"
7938 msgstr "ゲームを終了する"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7941 msgid "Model:"
7942 msgstr "モデル:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7945 msgid "Remove *"
7946 msgstr "* 削除する"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7949 msgid "Copy *"
7950 msgstr "* コピーする"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7953 msgid "Paste"
7954 msgstr "ペーストする"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7957 msgid "Bone:"
7958 msgstr "骨:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7961 msgid "Set * as child"
7962 msgstr "* を子として設定する"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7965 msgid "Attach to *"
7966 msgstr "* に添付する"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7969 msgid "Detach from *"
7970 msgstr "* に取り除く"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7973 msgid "Visual object properties for *:"
7974 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7977 msgid "Set alpha:"
7978 msgstr "アルファを設定する:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7981 msgid "Set color main:"
7982 msgstr "メインカラーを設定する:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7985 msgid "Set color glow:"
7986 msgstr "カラーグローを設定する:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7989 msgid "Set frame:"
7990 msgstr "フレームを設定する:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7993 msgid "Physical object properties for *:"
7994 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7997 msgid "Set material:"
7998 msgstr "素材を設定する:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8001 msgid "Set solidity:"
8002 msgstr "固体の程度を設定する:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8005 msgid "Non-solid"
8006 msgstr "非固体"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8009 msgid "Solid"
8010 msgstr "固体"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8013 msgid "Set physics:"
8014 msgstr "物理を設定する:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8017 msgid "Static"
8018 msgstr "静的"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8021 msgid "Movable"
8022 msgstr "可動"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8025 msgid "Physical"
8026 msgstr "物理的"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8029 msgid "Set scale:"
8030 msgstr "スケールを設定する:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8033 msgid "Set force:"
8034 msgstr "強度を設定する:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8037 msgid "Claim *"
8038 msgstr "* 請求する"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8041 msgid "* object info"
8042 msgstr "* オブジェクト情報"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8045 msgid "* mesh info"
8046 msgstr "* メッシュ情報"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8049 msgid "* attachment info"
8050 msgstr "* 添付情報"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8053 msgid "Show help"
8054 msgstr "ヘルプを表示する"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8057 msgid "* is the object you are facing"
8058 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8061 msgid "Sandbox Tools"
8062 msgstr "サンドボックスツール"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8065 msgid "Video"
8066 msgstr "ビデオ"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8069 msgid "Effects"
8070 msgstr "エフェクト"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8073 msgid "Audio"
8074 msgstr "オーディオ"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8077 msgid "Game"
8078 msgstr "ゲーム"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8081 msgid "User"
8082 msgstr "ユーザー"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8085 msgid "Misc"
8086 msgstr "その他"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8089 msgid "Change the game settings"
8090 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8093 msgid "Master:"
8094 msgstr "マスター:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8097 msgid "Music:"
8098 msgstr "音楽:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8101 msgid "VOL^Ambient:"
8102 msgstr "アンビエント:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8105 msgid "Info:"
8106 msgstr "情報:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8109 msgid "Items:"
8110 msgstr "アイテム:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8113 msgid "Pain:"
8114 msgstr "痛み:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8117 msgid "Player:"
8118 msgstr "選手:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8121 msgid "Shots:"
8122 msgstr "ショット:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8125 msgid "Voice:"
8126 msgstr "声:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8129 msgid "Weapons:"
8130 msgstr "武器:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8133 msgid "New style sound attenuation"
8134 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8137 msgid "Mute sounds when not active"
8138 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8141 msgid "Frequency:"
8142 msgstr "周波数:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8145 msgid "Sound output frequency"
8146 msgstr "サウンド出力周波数"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8149 msgid "8 kHz"
8150 msgstr "8 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8153 msgid "11.025 kHz"
8154 msgstr "11.025 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8157 msgid "16 kHz"
8158 msgstr "16 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8161 msgid "22.05 kHz"
8162 msgstr "22.05 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8165 msgid "24 kHz"
8166 msgstr "24 kHz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8169 msgid "32 kHz"
8170 msgstr "32 kHz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8173 msgid "44.1 kHz"
8174 msgstr "44.1 kHz"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8177 msgid "48 kHz"
8178 msgstr "48 kHz"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8181 msgid "Channels:"
8182 msgstr "チャネル:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8185 msgid "Number of channels for the sound output"
8186 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8189 msgid "Mono"
8190 msgstr "モノ"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8193 msgid "Stereo"
8194 msgstr "ステレオ"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8197 msgid "2.1"
8198 msgstr "2.1"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8201 msgid "4"
8202 msgstr "4"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8205 msgid "5"
8206 msgstr "5"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8209 msgid "5.1"
8210 msgstr "5.1"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8213 msgid "6.1"
8214 msgstr "6.1"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8217 msgid "7.1"
8218 msgstr "7.1"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8221 msgid "Swap stereo output channels"
8222 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8225 msgid "Swap left/right channels"
8226 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8229 msgid "Headphone friendly mode"
8230 msgstr "ヘッドフォンモード"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8233 msgid ""
8234 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8235 "stereo separation a bit for headphones)"
8236 msgstr ""
8237 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8238 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8241 msgid "Hit indication sound"
8242 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8245 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8246 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8249 msgid "SND^Fixed"
8250 msgstr "SND^修正した"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8253 msgid "Decrease pitch with more damage"
8254 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8257 msgid "Decreasing"
8258 msgstr "減少中"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8261 msgid "Increase pitch with more damage"
8262 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8265 msgid "Increasing"
8266 msgstr "増加中"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8269 msgid "Chat message sound"
8270 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8273 msgid "Menu sounds"
8274 msgstr "メニューサウンド"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8277 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8278 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8281 msgid "Focus sounds"
8282 msgstr "サウンドを集中させる"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8285 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8286 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8289 msgid "Time announcer:"
8290 msgstr "時刻アナウンサー:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8293 msgid "WRN^Disabled"
8294 msgstr "無効"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8297 msgid "5 minutes"
8298 msgstr "5分"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8301 msgid "WRN^Both"
8302 msgstr "両"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8305 msgid "Automatic taunts:"
8306 msgstr "自動挑発:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8309 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8310 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8313 msgid "Sometimes"
8314 msgstr "時々"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8317 msgid "Often"
8318 msgstr "しばしば"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8321 msgid "Debug info about sounds"
8322 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8325 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8326 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8329 msgid "Reset key bindings"
8330 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8333 msgid "Quality preset:"
8334 msgstr "品質プリセット:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8337 msgid "PRE^OMG!"
8338 msgstr "OMG!"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8341 msgid "PRE^Low"
8342 msgstr "低い"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8345 msgid "PRE^Medium"
8346 msgstr "中"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8349 msgid "PRE^Normal"
8350 msgstr "通常"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8353 msgid "PRE^High"
8354 msgstr "高い"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8357 msgid "PRE^Ultra"
8358 msgstr "超"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8361 msgid "PRE^Ultimate"
8362 msgstr "究極"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8365 msgid "Geometry detail:"
8366 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8369 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8370 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8373 msgid "DET^Lowest"
8374 msgstr "最低"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8377 msgid "DET^Low"
8378 msgstr "低い"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8381 msgid "DET^Normal"
8382 msgstr "通常"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8385 msgid "DET^Good"
8386 msgstr "良い"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8389 msgid "DET^Best"
8390 msgstr "最高"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8393 msgid "DET^Insane"
8394 msgstr "非常識"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8397 msgid "Player detail:"
8398 msgstr "選手詳細:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8401 msgid "PDET^Low"
8402 msgstr "低い"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8405 msgid "PDET^Medium"
8406 msgstr "中"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8409 msgid "PDET^Normal"
8410 msgstr "通常"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8413 msgid "PDET^Good"
8414 msgstr "良い"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8417 msgid "PDET^Best"
8418 msgstr "最高"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8421 msgid "Texture resolution:"
8422 msgstr "テクスチャ解像度"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8425 msgid "RES^Leet"
8426 msgstr "Leet"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8429 msgid "RES^Lowest"
8430 msgstr "最低"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8433 msgid "RES^Very low"
8434 msgstr "とても低い"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8437 msgid "RES^Low"
8438 msgstr "低い"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8441 msgid "RES^Normal"
8442 msgstr "通常"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8445 msgid "RES^Good"
8446 msgstr "良い"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8449 msgid "RES^Best"
8450 msgstr "最高"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8455 msgid "Avoid lossy texture compression"
8456 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8459 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8460 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Show sky"
8464 msgstr "空を表示する"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8467 msgid "Show surfaces"
8468 msgstr "表面を表示する"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8471 msgid ""
8472 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8473 "performance boost, but looks very ugly."
8474 msgstr ""
8475 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8476 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8479 msgid "Use lightmaps"
8480 msgstr "ライトマップを使用する"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8483 msgid ""
8484 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8485 "video memory"
8486 msgstr ""
8487 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8488 "を使い果たします。"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8491 msgid "Deluxe mapping"
8492 msgstr "デラックスマッピング"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8495 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8496 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8499 msgid "Gloss"
8500 msgstr "グロス"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8503 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8504 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8507 msgid "Offset mapping"
8508 msgstr "オフセットマッピング"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8511 msgid ""
8512 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8513 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8514 msgstr ""
8515 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8516 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "レリーフマッピング"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8523 msgid ""
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8529 msgstr "反射:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8532 msgid ""
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8535 msgstr ""
8536 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8539 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8540 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8543 msgid "Blurred"
8544 msgstr "ぼやけた"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8547 msgid "REFL^Good"
8548 msgstr "良い"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8551 msgid "Sharp"
8552 msgstr "鋭い"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8555 msgid "Decals"
8556 msgstr "デカール"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8559 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8560 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8563 msgid "Decals on models"
8564 msgstr "モデルのデカール"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8568 msgid "Distance:"
8569 msgstr "距離:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8572 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8576 msgid "Time:"
8577 msgstr "時刻:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8580 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8581 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8584 msgid "Damage effects:"
8585 msgstr "ダメージエフェクト:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8588 msgid "DMGFX^Disabled"
8589 msgstr "無効"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8592 msgid "Skeletal"
8593 msgstr "骨格"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8596 msgid "DMGFX^All"
8597 msgstr "全て"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8600 msgid "Realtime dynamic lights"
8601 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8604 msgid ""
8605 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8606 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8610 msgid "Shadows"
8611 msgstr "影"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8614 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8615 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8618 msgid "Realtime world lights"
8619 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8622 msgid ""
8623 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8624 "performance."
8625 msgstr ""
8626 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8627 "る可能性がある。"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8631 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8635 msgstr "法線マップを使用する"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8638 msgid ""
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8641 msgstr ""
8642 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8643 "テクスチャの指向性シェーディング"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "滑らかな影"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8651 msgstr "コロナの明るさ:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8666 msgid "Bloom"
8667 msgstr "ブルーム"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8670 msgid ""
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8673 msgstr ""
8674 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8675 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8682 msgid ""
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8684 "using a powerup"
8685 msgstr ""
8686 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8687 "を有効にする"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8691 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8695 msgstr "モーションブラー:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8698 msgid "Particles"
8699 msgstr "パーティクル"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8703 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8710 msgid "Quality:"
8711 msgstr "品質:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8715 msgid ""
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8718 msgstr ""
8719 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8720 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8723 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8724 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8727 msgid "No crosshair"
8728 msgstr "十字線なし"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8732 msgid "Per weapon"
8733 msgstr "武器ごと"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8736 msgid ""
8737 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8738 "models"
8739 msgstr ""
8740 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8745 msgid "Size:"
8746 msgstr "サイズ:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8749 msgid "By health"
8750 msgstr "ヘルスで"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8753 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8754 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8757 msgid "Enable center crosshair dot"
8758 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8761 msgid "Use normal crosshair color"
8762 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8765 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8766 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8769 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8770 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8773 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8774 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8777 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8778 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8781 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8782 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8785 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8786 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8789 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8790 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8793 msgid "Crosshair"
8794 msgstr "十字線"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8797 msgid "Scoreboard"
8798 msgstr "得点表"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8801 msgid "Fading speed:"
8802 msgstr "フェージング速度:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8805 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8806 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8809 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8810 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8813 msgid "Show team sizes:"
8814 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8817 msgid ""
8818 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8819 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8820 msgstr ""
8821 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8822 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8825 msgid "Waypoints"
8826 msgstr "ウェイポイント"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8829 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8830 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8833 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8834 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8837 msgid "Control transparency of the waypoints"
8838 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8842 msgid "Font size:"
8843 msgstr "フォントサイズ:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8846 msgid "Edge offset:"
8847 msgstr "エッジオフセット:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8850 msgid "Fade when near the crosshair"
8851 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8854 msgid "Display names instead of icons"
8855 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8858 msgid "Damage"
8859 msgstr "ダメージ"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8862 msgid "Overlay:"
8863 msgstr "オーバーレイ:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8866 msgid "Factor:"
8867 msgstr "因子:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8870 msgid "Fade rate:"
8871 msgstr "フェード率:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8874 msgid "Player Names"
8875 msgstr "選手名"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8878 msgid "Show names above players"
8879 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8882 msgid "Max distance:"
8883 msgstr "最大距離:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8886 msgid "Decolorize:"
8887 msgstr "脱色:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8891 msgid "Teamplay"
8892 msgstr "チームプレイ"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8895 msgid "Only when near crosshair"
8896 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8899 msgid "Display health and armor"
8900 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8903 msgid "Speed unit:"
8904 msgstr "速度単位:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8907 msgid "Damage overlay:"
8908 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8911 msgid "Dynamic HUD"
8912 msgstr "ダイナミックHUD"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8915 msgid "HUD moves around following player's movement"
8916 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8919 msgid "Shake the HUD when hurt"
8920 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8924 msgid "Enter HUD editor"
8925 msgstr "HUDの編集者に入る"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8928 msgid "HUD"
8929 msgstr "HUD"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8932 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8933 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8936 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8937 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8940 msgid "Frag Information"
8941 msgstr "FRAG情報"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8944 msgid "Display information about killing sprees"
8945 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8948 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8949 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8952 msgid "Show spree information in centerprints"
8953 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8956 msgid "Show spree information in death messages"
8957 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8960 msgid "Sprees in info messages:"
8961 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8964 msgid "SPREES^Disabled"
8965 msgstr "無効"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8968 msgid "Target"
8969 msgstr "目的"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8972 msgid "Attacker"
8973 msgstr "アタッカー"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8976 msgid "SPREES^Both"
8977 msgstr "両"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8980 msgid "Print on a seperate line"
8981 msgstr "別の行に印刷"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8984 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8985 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8988 msgid "Add frag location to death messages when available"
8989 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8992 msgid "Gamemode Settings"
8993 msgstr "ゲームモード設定"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8996 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8997 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9000 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9001 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9006 msgid "Other"
9007 msgstr "その他"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9010 msgid "Display console messages in the top left corner"
9011 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9014 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9015 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9018 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9019 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9022 msgid "Powerup notifications"
9023 msgstr "パワーアップ通知"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9026 msgid "Weapon centerprint notifications"
9027 msgstr "武器センタープリント通知"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9030 msgid "Weapon info message notifications"
9031 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9034 msgid "Announcers"
9035 msgstr "アナウンサー"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9038 msgid "Respawn countdown sounds"
9039 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9042 msgid "Killstreak sounds"
9043 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9046 msgid "Achievement sounds"
9047 msgstr "達成のサウンド"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9050 msgid "Messages"
9051 msgstr "メッセージ"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9054 msgid "Items"
9055 msgstr "アイテム"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9058 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9059 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9062 msgid "Unavailable alpha:"
9063 msgstr "利用できないアルファ:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9066 msgid "Unavailable color:"
9067 msgstr "利用できない色:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9070 msgid "GHOITEMS^Black"
9071 msgstr "黒い"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9074 msgid "GHOITEMS^Dark"
9075 msgstr "暗い"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9078 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9079 msgstr "色合い"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9082 msgid "GHOITEMS^Normal"
9083 msgstr "正常"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9086 msgid "GHOITEMS^Blue"
9087 msgstr "青い"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9091 msgid "Players"
9092 msgstr "選手達"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9095 msgid "Force player models to mine"
9096 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9099 msgid "Force player colors to mine"
9100 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9103 msgid ""
9104 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9105 "enemy team"
9106 msgstr ""
9107 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9108 "能性があります"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9111 msgid "Except in team games"
9112 msgstr "チームゲームで除いて"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9115 msgid "Only in Duel"
9116 msgstr "決闘でのみ"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9119 msgid "Only in team games"
9120 msgstr "チームゲームのみ"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9123 msgid "In team games and Duel"
9124 msgstr "チームゲームと決闘で"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9127 msgid "Body fading:"
9128 msgstr "体フェージング:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9131 msgid "Gibs:"
9132 msgstr "バラバラ死体:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9135 msgid "GIBS^None"
9136 msgstr "なし"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9139 msgid "GIBS^Few"
9140 msgstr "少ない"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9143 msgid "GIBS^Many"
9144 msgstr "多い"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9147 msgid "GIBS^Lots"
9148 msgstr "たくさん"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9151 msgid "Models"
9152 msgstr "モデル"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9155 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9156 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9159 msgid "1st person perspective"
9160 msgstr "一人称視点"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9163 msgid "Slide to third person upon death"
9164 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9167 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9168 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9171 msgid "Smooth the view while crouching"
9172 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9175 msgid "View waving while idle"
9176 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9179 msgid "View bobbing while walking around"
9180 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9183 msgid "3rd person perspective"
9184 msgstr "三人称視点"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9187 msgid "Back distance"
9188 msgstr "後方距離"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9191 msgid "Up distance"
9192 msgstr "上への距離"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9195 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9196 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9199 msgid "Field of view:"
9200 msgstr "視野:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9203 msgid "Field of vision in degrees"
9204 msgstr "度単位の視野"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9207 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9208 msgstr "ズーム因子:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9211 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9212 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9215 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9216 msgstr "ズーム速度:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9219 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9223 msgid "ZOOM^Instant"
9224 msgstr "瞬時"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9227 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9228 msgstr "ズーム感度:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9231 msgid ""
9232 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9233 "sensitivity change)"
9234 msgstr ""
9235 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9238 msgid "Velocity zoom"
9239 msgstr "速度ズーム"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9242 msgid "Forward movement only"
9243 msgstr "前進のみ"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9246 msgid "VZOOM^Factor"
9247 msgstr "因子"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9250 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9251 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9254 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9255 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9258 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9259 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9263 msgid "View"
9264 msgstr "ビュー"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9267 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9268 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9271 msgid "Up"
9272 msgstr "上"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9275 msgid "Down"
9276 msgstr "下"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9279 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9280 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9283 msgid ""
9284 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9285 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9288 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9289 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9292 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9293 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9296 msgid ""
9297 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9298 "you are carrying"
9299 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9302 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9303 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9306 msgid "Draw 1st person weapon model"
9307 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9310 msgid "Draw the weapon model"
9311 msgstr "武器モデルを描く"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9316 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9320 msgid "Weapon model opacity:"
9321 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9324 msgid "Gun model swaying"
9325 msgstr "揺れる銃モデル"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9328 msgid "Gun model bobbing"
9329 msgstr "振る銃モデル"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9333 msgid "Weapons"
9334 msgstr "武器"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9337 msgid "Key Bindings"
9338 msgstr "キー割り当て"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9341 msgid "Change key..."
9342 msgstr "キーを変更する..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9345 msgid "Edit..."
9346 msgstr "編集する..."
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9349 msgid "Clear"
9350 msgstr "クリアする"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9353 msgid "Reset all"
9354 msgstr "全てリセットする"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9357 msgid "Mouse"
9358 msgstr "マウス"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9361 msgid "Sensitivity:"
9362 msgstr "感度:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9365 msgid "Mouse speed multiplier"
9366 msgstr "マウス速度乗数"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9369 msgid "Smooth aiming"
9370 msgstr "滑らかな照準"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9373 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9374 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9377 msgid "Invert aiming"
9378 msgstr "照準を反転する"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9381 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9382 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9385 msgid "Use system mouse positioning"
9386 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9389 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9390 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9395 msgid "Disable system mouse acceleration"
9396 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9399 msgid "Make use of DGA mouse input"
9400 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9403 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9404 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9407 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9408 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9411 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9412 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9415 msgid "Jetpack on jump:"
9416 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9419 msgid "JPJUMP^Disabled"
9420 msgstr "無効"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9423 msgid "Air only"
9424 msgstr "空気のみ"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9427 msgid "JPJUMP^All"
9428 msgstr "全て"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9433 msgid "Use joystick input"
9434 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9437 msgid "Command when pressed:"
9438 msgstr "押されたときのコマンド:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9441 msgid "Command when released:"
9442 msgstr "解放された時のコマンド:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9445 msgid "Cancel"
9446 msgstr "キャンセルする"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9449 msgid "User defined key bind"
9450 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9453 #, c-format
9454 msgid "%d fps"
9455 msgstr "%d fps"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9458 #, c-format
9459 msgid "%d KiB/s"
9460 msgstr "%d KiB/s"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9463 #, c-format
9464 msgid "%d MiB/s"
9465 msgstr "%d MiB/s"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9468 msgid "Network"
9469 msgstr "ネットワーク"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9472 msgid "Show netgraph"
9473 msgstr "ネットグラフを表示する"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9476 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9477 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9480 msgid "Packet loss compensation"
9481 msgstr "パケット損失補償"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9484 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9485 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9488 msgid "Movement prediction error compensation"
9489 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9492 msgid "Use encryption (AES) when available"
9493 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9497 msgid "Bandwidth limit:"
9498 msgstr "帯域幅制限:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9501 msgid "Specify your network speed"
9502 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9505 msgid "Slow ADSL"
9506 msgstr "遅いADSL"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9509 msgid "Fast ADSL"
9510 msgstr "速いADSL"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9513 msgid "Broadband"
9514 msgstr "ブロードバンド"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9517 msgid "Local latency:"
9518 msgstr "ローカル遅延:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9521 msgid "HTTP downloads"
9522 msgstr "HTTPダウンロード"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9525 msgid "Simultaneous:"
9526 msgstr "同時ダウロード:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9529 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9530 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9533 msgid "Framerate"
9534 msgstr "フレームレート"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9537 msgid "Show frames per second"
9538 msgstr "FPSを表示する"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9541 msgid "Show your rendered frames per second"
9542 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9545 msgid "Maximum:"
9546 msgstr "最大:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9549 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9550 msgstr "無制限"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9553 msgid "Target:"
9554 msgstr "目的:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9557 msgid "TRGT^Disabled"
9558 msgstr "無効"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9561 msgid "Idle limit:"
9562 msgstr "不活発の制限:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9565 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9566 msgstr "無制限"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9569 msgid "Menu tooltips:"
9570 msgstr "メニューツールチップ:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9573 msgid ""
9574 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9575 "command bound to the menu item)"
9576 msgstr ""
9577 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9578 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9581 msgid "TLTIP^Disabled"
9582 msgstr "無効"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9585 msgid "TLTIP^Standard"
9586 msgstr "標準"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9589 msgid "TLTIP^Advanced"
9590 msgstr "高度"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9593 msgid "Show current date and time"
9594 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9597 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9598 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9601 msgid "Enable developer mode"
9602 msgstr "開発者モードを有効にする"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9605 msgid "Advanced settings..."
9606 msgstr "高度な設定..."
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9609 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9610 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9614 msgid "Factory reset"
9615 msgstr "工場リセット"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9618 msgid "Cvar filter:"
9619 msgstr "cvarフィルター:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9622 msgid "Modified cvars only"
9623 msgstr "変更されたcvarのみ"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9626 msgid "Setting:"
9627 msgstr "設定:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9630 msgid "Type:"
9631 msgstr "タイプ:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9634 msgid "Value:"
9635 msgstr "値:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9638 msgid "Description:"
9639 msgstr "説明:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9642 msgid "Advanced settings"
9643 msgstr "高度な設定"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9646 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9647 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9650 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9651 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9654 msgid "Menu Skins"
9655 msgstr "メニュースキン"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9658 msgid "Text Language"
9659 msgstr "テキスト言語"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9662 msgid "Set language"
9663 msgstr "言語を設定する"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9666 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9667 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9670 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9671 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9674 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9675 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9683 msgstr "今すぐ切断する"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9687 msgstr "言語を変更する"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9690 msgid "Warning"
9691 msgstr "警告"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9694 msgid "Resolution:"
9695 msgstr "解像度:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9703 msgstr "読めない"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 msgid "SZ^Tiny"
9707 msgstr "ちっこい"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9710 msgid "SZ^Little"
9711 msgstr "少"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 msgid "SZ^Small"
9715 msgstr "小"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 msgid "SZ^Medium"
9719 msgstr "中"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 msgid "SZ^Large"
9723 msgstr "大"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 msgid "SZ^Huge"
9727 msgstr "でかい"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 msgid "SZ^Gigantic"
9731 msgstr "巨大"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 msgid "SZ^Colossal"
9735 msgstr "膨大"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9739 msgstr "色深度:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9743 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 msgid "16bit"
9747 msgstr "16bit"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 msgid "32bit"
9751 msgstr "32bit"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9754 msgid "Full screen"
9755 msgstr "全画面"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9759 msgstr "垂直同期"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9762 msgid ""
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9765 msgstr ""
9766 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9767 "レートでfpsを制限する"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9770 msgid "High-quality frame buffer"
9771 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9774 msgid "Antialiasing:"
9775 msgstr "アンチエイリアシング:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9778 msgid ""
9779 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9780 "might decrease performance by quite a lot"
9781 msgstr ""
9782 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9783 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9786 msgid "AA^Disabled"
9787 msgstr "無効"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9791 msgid "2x"
9792 msgstr "2x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9796 msgid "4x"
9797 msgstr "4x"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9800 msgid "Resolution scaling:"
9801 msgstr "解像度スケール:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9804 msgid ""
9805 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9806 "help slow GPUs"
9807 msgstr ""
9808 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9809 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9812 msgid "Anisotropy:"
9813 msgstr "異方性:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9816 msgid "Anisotropic filtering quality"
9817 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9820 msgid "ANISO^Disabled"
9821 msgstr "無効"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9824 msgid "8x"
9825 msgstr "8x"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9828 msgid "16x"
9829 msgstr "16x"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9832 msgid "Depth first:"
9833 msgstr "深さ優先:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9836 msgid ""
9837 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9838 "normal rendering starts"
9839 msgstr ""
9840 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9841 "することにより、オーバードローを排除します"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9844 msgid "DF^Disabled"
9845 msgstr "無効"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9848 msgid "DF^World"
9849 msgstr "マップ"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9852 msgid "DF^All"
9853 msgstr "全"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9856 msgid "Brightness:"
9857 msgstr "明るさ:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9860 msgid "Brightness of black"
9861 msgstr "黒の明るさ:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9864 msgid "Contrast:"
9865 msgstr "コントラスト:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9868 msgid "Brightness of white"
9869 msgstr "白の明るさ:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9872 msgid "Gamma:"
9873 msgstr "ガンマ:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9876 msgid ""
9877 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9878 "white or black"
9879 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9882 msgid "Contrast boost:"
9883 msgstr "コントラストの増加:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9886 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9887 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 msgid "Saturation:"
9891 msgstr "彩度:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9894 msgid ""
9895 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9896 "requires GLSL color control"
9897 msgstr ""
9898 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9899 "必要です"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9902 msgid "LIT^Ambient:"
9903 msgstr "アンビエント:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 msgid ""
9907 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9908 "and flat"
9909 msgstr ""
9910 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9911 "ある"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9914 msgid "Intensity:"
9915 msgstr "強度:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9918 msgid "Global rendering brightness"
9919 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9922 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9923 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9926 msgid ""
9927 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9928 "strange input or video lag on some machines"
9929 msgstr ""
9930 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9931 "デオの遅延に役立つ。"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9934 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9935 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9938 msgid "Flip view horizontally"
9939 msgstr "ビューを水平に反転する"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9942 msgid "Poor man's left handed mode"
9943 msgstr "左利きモード"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9946 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9947 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9950 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9951 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9954 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9955 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9958 msgid "Campaign Difficulty:"
9959 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9962 msgid "CSKL^Easy"
9963 msgstr "簡単"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9966 msgid "CSKL^Medium"
9967 msgstr "中"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9970 msgid "CSKL^Hard"
9971 msgstr "難い"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9974 msgid "Play campaign!"
9975 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9978 msgid "Singleplayer"
9979 msgstr "シングルプレイ"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9983 msgstr ""
9984 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9985 "チを遊ぶ"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9988 msgid "Winner"
9989 msgstr "勝者"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9992 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9993 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9996 msgid "Autoselect team (recommended)"
9997 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10000 msgid "red"
10001 msgstr "赤"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10004 msgid "blue"
10005 msgstr "青"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10008 msgid "yellow"
10009 msgstr "黄"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10012 msgid "pink"
10013 msgstr "ピンク"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10017 msgid "spectate"
10018 msgstr "観戦する"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10021 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10022 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10025 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10026 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10029 msgid "Accept"
10030 msgstr "同意する"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10033 msgid "Don't accept (quit the game)"
10034 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10037 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10038 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10041 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10042 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10045 msgid "teamplay"
10046 msgstr "チームのトーナメント"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10049 msgid "free for all"
10050 msgstr "フリー・フォー・オール"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10053 msgid "Moving"
10054 msgstr "移動"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10057 msgid "move forwards"
10058 msgstr "前進する"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10061 msgid "move backwards"
10062 msgstr "後方に移動する"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10065 msgid "strafe left"
10066 msgstr "左へ水平移動"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10069 msgid "strafe right"
10070 msgstr "右へ水平移動"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10073 msgid "jump / swim"
10074 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10077 msgid "crouch / sink"
10078 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10081 msgid "jetpack"
10082 msgstr "ジェットパック"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10085 msgid "Attacking"
10086 msgstr "攻撃中"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10089 msgid "WEAPON^previous"
10090 msgstr "前"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10093 msgid "WEAPON^next"
10094 msgstr "次"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10097 msgid "WEAPON^previously used"
10098 msgstr "以前に使用された"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10101 msgid "WEAPON^best"
10102 msgstr "最高"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10105 msgid "reload"
10106 msgstr "リロードする"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10109 msgid "hold zoom"
10110 msgstr "ズームを維持する"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10113 msgid "toggle zoom"
10114 msgstr "ズームを切り替える"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10117 msgid "show scores"
10118 msgstr "得点を表示する"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10121 msgid "screen shot"
10122 msgstr "スクリーンショット"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10125 msgid "maximize radar"
10126 msgstr "レーダーを最大化する"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10129 msgid "3rd person view"
10130 msgstr "三人称ビュー"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10133 msgid "enter spectator mode"
10134 msgstr "観客モードに入る"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10137 msgid "Communication"
10138 msgstr "コミュニケーション"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10141 msgid "public chat"
10142 msgstr "公衆チャット"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10145 msgid "team chat"
10146 msgstr "チームチャット"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10149 msgid "show chat history"
10150 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10153 msgid "vote YES"
10154 msgstr "「はい」を投票する"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10157 msgid "vote NO"
10158 msgstr "「いいえ」を投票する"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10161 msgid "Client"
10162 msgstr "クライアント"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10165 msgid "enter console"
10166 msgstr "コンソールを入力する"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10169 msgid "quit"
10170 msgstr "ゲームをやめる"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10173 msgid "auto-join team"
10174 msgstr "自動的にチームに参加する"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10177 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10178 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10181 msgid "suicide / respawn"
10182 msgstr "自殺/リスポーン"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10185 msgid "quick menu"
10186 msgstr "クイックメニュー"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10189 msgid "scoreboard user interface"
10190 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10193 msgid "User defined"
10194 msgstr "ユーザー定義"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10197 msgid "Development"
10198 msgstr "開発"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10201 msgid "sandbox menu"
10202 msgstr "サンドボックスメニュー"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10205 msgid "drag object (sandbox)"
10206 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10209 msgid "waypoint editor menu"
10210 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10213 msgid "Leave current match"
10214 msgstr "現在の試合を残す"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10217 msgid "Stop demo"
10218 msgstr "デモを止める"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10221 msgid "Leave campaign"
10222 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10225 msgid "Leave singleplayer"
10226 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10229 msgid "Leave multiplayer"
10230 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10233 msgid "Leave current campaign level"
10234 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10237 msgid "Leave current singleplayer match"
10238 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10241 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10242 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10245 msgid "Do not press this button again!"
10246 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10249 msgid ""
10250 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10251 msgstr ""
10252 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10253 "フィルタリングします。"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10256 #, c-format
10257 msgid "%s's Xonotic Server"
10258 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10261 msgid ""
10262 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10263 "again."
10264 msgstr ""
10265 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10266 "うに再フィルタリングします。"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10269 msgid "spectator"
10270 msgstr "観客"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10273 msgid "<no model found>"
10274 msgstr "<no model found>"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10277 msgid "SERVER^Remove favorite"
10278 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10281 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10282 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10285 msgid "SERVER^Favorite"
10286 msgstr "好きなサーバーを加える"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10289 msgid ""
10290 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10291 "future"
10292 msgstr ""
10293 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10296 msgid "Ping"
10297 msgstr "Ping"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10300 msgid "Hostname"
10301 msgstr "ホスト名"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10304 msgid "Map"
10305 msgstr "マップ"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10308 msgid "Type"
10309 msgstr "種類"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10312 #, c-format
10313 msgid "AES level %d"
10314 msgstr "AESレベル %d"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10317 msgid "ENC^none"
10318 msgstr "なし"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10321 msgid "encryption:"
10322 msgstr "暗号化:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10325 #, c-format
10326 msgid "mod: %s"
10327 msgstr "mod: %s"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10330 #, c-format
10331 msgid "modified settings"
10332 msgstr "変更された設定"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10335 #, c-format
10336 msgid "official settings"
10337 msgstr "公式設定"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10340 msgid "SLCAT^Favorites"
10341 msgstr "好きなサーバー"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10344 msgid "SLCAT^Recommended"
10345 msgstr "推奨"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10348 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10349 msgstr "通常のサーバー"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10352 msgid "SLCAT^Servers"
10353 msgstr "サーバー"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10356 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10357 msgstr "SLCAT^競争モード"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10360 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10361 msgstr "変更されたサーバー"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10364 msgid "SLCAT^Overkill"
10365 msgstr "オーバーキル"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10368 msgid "SLCAT^InstaGib"
10369 msgstr "一触即発"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10372 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10373 msgstr "DEFRAGモード"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10376 msgid "<TITLE>"
10377 msgstr "<TITLE>"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10380 msgid "<AUTHOR>"
10381 msgstr "<AUTHOR>"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10384 msgid "VOL^MAX"
10385 msgstr "MAX"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10388 msgid "VOL^OFF"
10389 msgstr "OFF"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10392 #, c-format
10393 msgid "%s dB"
10394 msgstr "%s dB"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10397 msgid "PART^OMG"
10398 msgstr "OMG"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10401 msgid "PARTQUAL^Low"
10402 msgstr "低い"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10405 msgid "PARTQUAL^Medium"
10406 msgstr "中"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10409 msgid "PARTQUAL^Normal"
10410 msgstr "通常"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10413 msgid "PARTQUAL^High"
10414 msgstr "高い"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10417 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10418 msgstr "超"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10421 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10422 msgstr "究極"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10425 msgid ""
10426 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10427 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10428 msgstr ""
10429 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10430 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10433 msgid "Screen resolution"
10434 msgstr "画面の解像度"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10437 msgid "FADESPEED^Slow"
10438 msgstr "遅い"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10441 msgid "FADESPEED^Normal"
10442 msgstr "通常"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10445 msgid "FADESPEED^Fast"
10446 msgstr "速い"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10449 msgid "FADESPEED^Instant"
10450 msgstr "瞬時"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10453 msgid "January"
10454 msgstr "一月"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10457 msgid "February"
10458 msgstr "二月"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10461 msgid "March"
10462 msgstr "三月"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10465 msgid "April"
10466 msgstr "四月"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10469 msgid "May"
10470 msgstr "五月"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10473 msgid "June"
10474 msgstr "六月"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10477 msgid "July"
10478 msgstr "七月"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10481 msgid "August"
10482 msgstr "八月"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10485 msgid "September"
10486 msgstr "九月"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10489 msgid "October"
10490 msgstr "十月"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10493 msgid "November"
10494 msgstr "十一月"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10497 msgid "December"
10498 msgstr "十二月"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10501 #, no-c-format
10502 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10503 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10506 msgid "Joined:"
10507 msgstr "参加した:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10510 msgid "Last match:"
10511 msgstr "最後の試合:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10514 msgid "Time played:"
10515 msgstr "遊んだ時刻:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10518 msgid "Favorite map:"
10519 msgstr "好きなマップ:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10523 #, c-format
10524 msgid "Matches:"
10525 msgstr "試合:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10528 #, c-format
10529 msgid "Wins/Losses:"
10530 msgstr "勝利 / 負け"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10533 #, c-format
10534 msgid "Win percentage:"
10535 msgstr "勝利率:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10538 #, c-format
10539 msgid "Kills/Deaths:"
10540 msgstr "キル数 / デス数:"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10543 #, c-format
10544 msgid "Kill ratio:"
10545 msgstr "キル率:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10548 msgid "ELO:"
10549 msgstr "ELO:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10552 msgid "Rank:"
10553 msgstr "ランク:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10556 msgid "Percentile:"
10557 msgstr "パーセンタイル:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10560 #, c-format
10561 msgid "%d (unranked)"
10562 msgstr "%d (ランクなし)"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10565 msgid "Update can be downloaded at:"
10566 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10570 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10573 #, c-format
10574 msgid "Update to %s now!"
10575 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10578 msgid ""
10579 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10580 "^1Expect visual problems."
10581 msgstr ""
10582 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10583 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10586 msgid "Use default"
10587 msgstr "デフォルトで使用する"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10590 msgid "Team Color:"
10591 msgstr "チームカラー:"