1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1%sへ書けませんでした"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 msgid "^3%1.0f minutes"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:892
1195 #: qcsrc/client/view.qc:897
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:902
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1561 msgid "You are spectating"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1565 msgid "Better luck next time!"
1566 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1625 msgid "You lost the game!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1685 msgid "Add AI player"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1689 msgid "Remove AI player"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1727 msgid "Remaining pieces:"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1732 msgid "Pieces left: %s"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr "もっと有効な動きがない"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1752 msgid "Single Player"
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1897 msgid "Napalm grenade"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1905 msgid "Translocate grenade"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1909 msgid "Spawn grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1913 msgid "Heal grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1917 msgid "Monster grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1921 msgid "Entrap grenade"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1925 msgid "Veil grenade"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1933 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1937 msgid "Overkill MachineGun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1941 msgid "Overkill Nex"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1945 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1949 msgid "Overkill Shotgun"
1950 msgstr "オーバーキルショットガン"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1955 msgid "Invisibility"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1981 msgid "Spawn Shield"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1985 msgid "Superweapons"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2044 msgid "Flag carrier"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2048 msgid "Enemy carrier"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2052 msgid "Dropped flag"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2076 msgid "Return flag here"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2087 msgid "Control point"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2112 msgid "Ball carrier"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 msgid "%s needing help!"
2147 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2149 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2150 msgid "^1Server notices:"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2154 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2155 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2187 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2286 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2287 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2291 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2791 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2796 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2797 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2801 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2802 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2807 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2808 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2812 msgid "^BGRound tied"
2813 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2817 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2818 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2822 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2823 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2832 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2838 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2844 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2850 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2851 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2856 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2857 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2862 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2863 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2868 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2869 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2875 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2881 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2886 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 msgid "^BG%s^F3 connected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2896 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2906 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2912 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2933 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2942 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2947 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2948 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2952 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2953 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2957 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2961 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2970 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2971 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2975 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2999 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3004 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3009 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3014 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3019 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3024 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3029 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3040 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3055 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3060 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3061 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3065 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3087 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3111 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3117 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3120 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3121 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3125 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3134 "^F2XONOTIC %s があります。"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3141 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3148 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3151 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3162 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3182 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3227 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3232 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3247 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3252 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3268 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3278 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3311 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3312 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3370 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3379 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3386 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3394 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3407 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3421 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3436 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3471 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3472 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3481 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3485 msgid "^F4You are now alone!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3489 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3493 msgid "^BGYou are defending!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3498 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3499 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3506 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3510 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3511 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3514 msgid "^F4Round cannot start"
3515 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3518 msgid "^F2Don't camp!"
3519 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3523 "^BGYou are now free.\n"
3524 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3525 "^BGif you think you will succeed."
3529 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3532 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3533 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3537 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3538 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3539 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3541 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3542 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3654 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1息ができなかった!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1流れ星になった!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3984 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4058 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4059 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4066 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4082 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4087 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4088 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4090 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4096 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4098 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4099 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4102 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4106 msgid "^BGScanning frequency range..."
4107 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4110 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4111 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4115 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4129 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4133 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4168 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4203 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4204 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4216 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "Keep scoring until we have a winner!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "Generators are now decaying.\n"
4249 "The more control points your team holds,\n"
4250 "the faster the enemy generator decays"
4255 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4265 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 msgid "^K1In^BG-portal created"
4269 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4272 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4273 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4276 msgid "^F1Portal creation failed"
4277 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4281 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F2Strength has worn off"
4285 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4288 msgid "^F2Shield surrounds you"
4289 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Shield has worn off"
4293 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4296 msgid "^F2You are on speed"
4297 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Speed has worn off"
4301 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4304 msgid "^F2You are invisible"
4305 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4309 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4312 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4313 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4316 msgid "^BGSequence completed!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4320 msgid "^BGThere are more to go..."
4321 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4325 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4326 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4330 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4334 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 msgid "^F2You now have a superweapon"
4338 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4353 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4365 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4366 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4371 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4376 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4381 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4385 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4388 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4392 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4393 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4431 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 msgid "TRIPLE FRAG! "
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4473 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4482 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4487 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4510 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4515 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4519 msgid "ARMAGEDDON! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4524 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4525 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4529 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4530 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4536 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4539 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4552 msgid "%d score spree! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4557 msgid "%d frag spree! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First blood! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First score! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4569 msgid "First casualty! "
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4573 msgid "First victim! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4578 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4583 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4588 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4593 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4598 msgid ", ending their %d frag spree"
4599 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4603 msgid ", ending their %d score spree"
4604 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4608 msgid ", losing their %d frag spree"
4609 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4613 msgid ", losing their %d score spree"
4614 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4678 msgid "GENERATOR^Red"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4682 msgid "GENERATOR^Blue"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4686 msgid "GENERATOR^Yellow"
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4690 msgid "GENERATOR^Pink"
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5501 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5502 "れる場合は、問題を報告してください。"
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5531 msgid "Extended Team"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5551 msgid "Level Design"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5555 msgid "Music / Sound FX"
5556 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5563 msgid "Marketing / PR"
5564 msgstr "マーケティング / PR"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5575 msgid "Engine Additions"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5583 msgid "Other Active Contributors"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5603 msgid "Chinese (China)"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 msgid "Chinese (Taiwan)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "English (Australia)"
5624 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5683 msgid "Scottish Gaelic"
5684 msgstr "スコットランドゲール語"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5703 msgid "Past Contributors"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5707 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5708 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5711 msgid "will not be saved"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5715 msgid "will be saved to config.cfg"
5716 msgstr "config.cfg に保存される"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5723 msgid "engine setting"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5744 msgid "The Xonotic credits"
5745 msgstr "XONOTICクレジット"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5748 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5749 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5752 msgid "I would disconnect from server..."
5753 msgstr "サーバーから切断し..."
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5756 msgid "I would play more!"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5766 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5767 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5771 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5772 "player name to get started. You can change these options later through the "
5775 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5776 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5785 msgid "Name under which you will appear in the game"
5786 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5789 msgid "Text language:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5793 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5795 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5804 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5807 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5811 msgid "Save settings"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5819 msgid "Ammunition display:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5823 msgid "Show only current ammo type"
5824 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5828 msgid "Noncurrent alpha:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5833 msgid "Noncurrent scale:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5870 msgid "Message duration:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5878 msgid "Flip messages order"
5879 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5883 msgid "Text alignment:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5897 msgid "Centerprint Panel"
5898 msgstr "センタープリントパネル"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5901 msgid "Chat entries:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5909 msgid "Chat lifetime:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5913 msgid "Chat beep sound"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5921 msgid "Engine info:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5925 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5926 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5929 msgid "Engine Info Panel"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5933 msgid "Combine health and armor"
5934 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5939 msgid "Enable status bar"
5940 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5944 msgid "Status bar alignment:"
5945 msgstr "ステータスバーの配置:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5963 msgid "Icon alignment:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5967 msgid "Flip health and armor positions"
5968 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5971 msgid "Health/Armor Panel"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5975 msgid "Info messages:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5983 msgid "Info Messages Panel"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6002 msgid "Enable spectating"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6006 msgid "Enable even playing in warmup"
6007 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6014 msgid "Text/icon ratio:"
6015 msgstr "テキスト / アイコン率"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6018 msgid "Hide spawned items"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6022 msgid "Hide big armor and health"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6026 msgid "Dynamic size"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6030 msgid "Items Time Panel"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6034 msgid "Mod Icons Panel"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6038 msgid "Notifications:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6042 msgid "Also print notifications to the console"
6043 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6046 msgid "Flip notify order"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6050 msgid "Entry lifetime:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6054 msgid "Entry fadetime:"
6055 msgstr "通知の退色を表示する:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6058 msgid "Notification Panel"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6069 msgid "Enable even observing"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6074 msgid "Enable only in Race/CTS"
6075 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6092 msgid "Inward align"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6096 msgid "Outward align"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6100 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6101 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6108 msgid "Include vertical speed"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6124 msgid "Acceleration:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6128 msgid "Include vertical acceleration"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6132 msgid "Physics Panel"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6136 msgid "Powerups Panel"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6141 msgid "Always enable"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6145 msgid "Forced aspect:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6149 msgid "Pressed Keys Panel"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6153 msgid "Quick Menu Panel"
6154 msgstr "クイックメニューパネル"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6157 msgid "Race Timer Panel"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6161 msgid "Enable in team games"
6162 msgstr "チームゲームで有効にする"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6222 msgid "Always zoomed"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6226 msgid "Never zoomed"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6259 msgid "StrafeHUD mode:"
6260 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6263 msgid "View angle centered"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6267 msgid "Velocity angle centered"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6271 msgid "StrafeHUD style:"
6272 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6279 msgid "progress bar"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6295 msgid "Center panel"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6299 msgid "Reset colors"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6307 msgid "Angle indicator:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6326 msgid "Switch indicators:"
6327 msgstr "インジケーターを変更する:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6330 msgid "Direction caps:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6342 msgid "StrafeHUD Panel"
6343 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6350 msgid "Show elapsed time"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6358 msgid "Alpha after voting:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6366 msgid "Fade out after:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6382 msgid "Fade effect:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6402 msgid "Weapon icons:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6406 msgid "Show only owned weapons"
6407 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6410 msgid "Show weapon ID as:"
6411 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6426 msgid "Weapon ID scale:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6430 msgid "Show Accuracy"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6438 msgid "Ammo bar alpha:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6442 msgid "Ammo bar color:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6446 msgid "Weapons Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6475 msgid "Save current skin"
6476 msgstr "現在のスキンを保存する"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6479 msgid "Panel background defaults:"
6480 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6489 msgid "Border size:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6499 msgid "Test team color in configure mode"
6500 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6512 msgid "DOCK^Disabled"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6528 msgid "Grid settings:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6532 msgid "Snap panels to grid"
6533 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6552 msgid "Panel HUD Setup"
6553 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6569 msgid "Move target:"
6570 msgstr "ターゲットを移動する:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6598 msgid "Monster Tools"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6606 msgid "Find servers to play on"
6607 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6610 msgid "Host your own game"
6611 msgstr "自分のゲームを作成する"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6627 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6630 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6654 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6655 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6663 msgid "TIMLIM^Default"
6664 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6672 msgid "TIMLIM^Infinite"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6692 msgid "Player slots:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6697 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6699 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6702 msgid "Number of bots:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6706 msgid "Amount of bots on your server"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6714 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6715 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6726 msgid "You will win"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6734 msgid "You might win"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6766 msgid "Mutators and weapon arenas"
6767 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6775 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6776 "Delete to clear; Enter when done."
6778 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6779 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6783 msgstr "表示された者を追加する"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6786 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6787 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6790 msgid "Remove shown"
6791 msgstr "表示された者を全て削除する"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6794 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6795 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6802 msgid "Add every available map to your selection"
6803 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6810 msgid "Remove all the maps from your selection"
6811 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6814 msgid "Start Multiplayer!"
6815 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6839 msgid "Map Information"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6843 msgid "All Weapons Arena"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6847 msgid "Most Weapons Arena"
6848 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6877 msgid "Rocket Flying"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6882 msgid "Invincible Projectiles"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6887 msgid "No start weapons"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6920 msgid "Weapons stay"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6947 msgid "Touch explode"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6951 msgid "Wall jumping"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6959 msgid "Gameplay mutators:"
6960 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6964 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6965 "directional key to dodge"
6967 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6971 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6972 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6975 msgid "All players are almost invisible"
6976 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6980 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6983 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6987 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6988 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6991 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6992 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6996 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6998 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7019 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7020 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7024 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7025 "with the Electro primary fire"
7027 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7032 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7033 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7035 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7036 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7040 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7041 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7042 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7044 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7045 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7046 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7050 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7051 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7065 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7094 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7095 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7096 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7100 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7101 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7102 "switch to another weapon."
7104 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7105 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7109 msgid "with blaster"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7113 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7114 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7121 msgid "SRVS^Categories"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7129 msgid "Show empty servers"
7130 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7137 msgid "Show full servers that have no slots available"
7138 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7145 msgid "Show high latency servers"
7146 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 msgid "Reload the server list"
7150 msgstr "サーバーリストを更新する"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7158 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7171 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7172 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7194 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7195 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7198 msgid "N/A (auth library missing)"
7199 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7202 msgid "Not supported (can't connect)"
7203 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7206 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "サポートされていません "
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7210 msgid "Supported (will encrypt)"
7211 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7214 msgid "Supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7218 msgid "Requested (will encrypt)"
7219 msgstr "要求した (暗号化します)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 msgid "Requested (won't encrypt)"
7223 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7226 msgid "Required (can't connect)"
7227 msgstr "必須 (接続できません)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7230 msgid "Required (will encrypt)"
7231 msgstr "必須 (暗号化します)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7234 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7235 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7287 msgid "Server Information"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7299 msgid "Music Player"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7303 msgid "Auto record demos"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7308 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7311 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7313 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7321 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7326 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7330 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7338 msgid "MUSICPL^Add all"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7342 msgid "Set as menu track"
7343 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7346 msgid "Reset default menu track"
7347 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7354 msgid "Random order"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7358 msgid "MUSICPL^Stop"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7362 msgid "MUSICPL^Play"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7366 msgid "MUSICPL^Pause"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7370 msgid "MUSICPL^Prev"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7374 msgid "MUSICPL^Next"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7378 msgid "MUSICPL^Remove"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7382 msgid "MUSICPL^Remove all"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7386 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7387 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7390 msgid "Open in the viewer"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7458 msgid "Back to work..."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7462 msgid "I got some more fragging to do!"
7463 msgstr "後いくつか得点します!"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7466 msgid "Quit the game"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7490 msgid "Set * as child"
7491 msgstr "* を子として設定する"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7498 msgid "Detach from *"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7502 msgid "Visual object properties for *:"
7503 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7510 msgid "Set color main:"
7511 msgstr "メインカラーを設定する:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7514 msgid "Set color glow:"
7515 msgstr "カラーグローを設定する:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7522 msgid "Physical object properties for *:"
7523 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7526 msgid "Set material:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7530 msgid "Set solidity:"
7531 msgstr "固体の程度を設定する:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7542 msgid "Set physics:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7570 msgid "* object info"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7578 msgid "* attachment info"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7586 msgid "* is the object you are facing"
7587 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7590 msgid "Sandbox Tools"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7627 msgid "Change the game settings"
7628 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7639 msgid "VOL^Ambient:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7671 msgid "New style sound attenuation"
7672 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7675 msgid "Mute sounds when not active"
7676 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 msgid "Sound output frequency"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 msgid "Number of channels for the sound output"
7724 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7759 msgid "Swap stereo output channels"
7760 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7763 msgid "Swap left/right channels"
7764 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7767 msgid "Headphone friendly mode"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7772 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7773 "stereo separation a bit for headphones)"
7775 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7779 msgid "Hit indication sound"
7780 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7783 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7784 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Decrease pitch with more damage"
7792 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7799 msgid "Increase pitch with more damage"
7800 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7819 msgid "Focus sounds"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7827 msgid "Time announcer:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 msgid "WRN^Disabled"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7843 msgid "Automatic taunts:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7865 msgid "Debug info about sounds"
7866 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7869 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7870 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7873 msgid "Reset key bindings"
7874 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7877 msgid "Quality preset:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7905 msgid "PRE^Ultimate"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7909 msgid "Geometry detail:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7913 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7914 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7941 msgid "Player detail:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7965 msgid "Texture resolution:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7977 msgid "RES^Very low"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7999 msgid "Avoid lossy texture compression"
8000 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8003 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8004 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8011 msgid "Show surfaces"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8016 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8017 "performance boost, but looks very ugly."
8019 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8020 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "ライトマップを使用する"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8031 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8035 msgid "Deluxe mapping"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8039 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8040 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8047 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8048 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8051 msgid "Offset mapping"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8056 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8057 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8059 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8060 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8063 msgid "Relief mapping"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8068 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8069 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8072 msgid "Reflections:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8077 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8078 "with reflecting surfaces"
8080 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8083 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8084 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8103 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8104 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8107 msgid "Decals on models"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8116 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8117 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8124 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8125 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8128 msgid "Damage effects:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8132 msgid "DMGFX^Disabled"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8144 msgid "No dynamic lighting"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8148 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8149 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8152 msgid "Fake corona lighting"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8158 "of real dynamic lights"
8160 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8161 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8164 msgid "Realtime dynamic lighting"
8165 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8168 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8169 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8177 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8178 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8181 msgid "Realtime world lighting"
8182 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8186 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8187 "Note that this might have a big impact on performance."
8189 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8190 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8194 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8195 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8198 msgid "Use normal maps"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8202 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8203 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8206 msgid "Soft shadows"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8210 msgid "Fade corona according to visibility"
8211 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8214 msgid "Fade coronas according to visibility"
8215 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8223 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8224 "pixels. Has a big impact on performance."
8226 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8227 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8230 msgid "Extra postprocessing effects"
8231 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8235 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8238 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8242 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8243 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8246 msgid "Motion blur:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8254 msgid "Spawnpoint effects"
8255 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8258 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8259 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8268 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8269 "gives for better performance"
8271 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8272 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8275 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8276 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8279 msgid "No crosshair"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8289 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8292 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8305 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8306 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8309 msgid "Enable center crosshair dot"
8310 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8313 msgid "Use normal crosshair color"
8314 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8317 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8318 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8321 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8322 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8325 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8326 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8329 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8330 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8333 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8334 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8337 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8338 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8341 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8342 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8353 msgid "Fading speed:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8357 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8358 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8361 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8362 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8365 msgid "Show team sizes:"
8366 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8370 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8371 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8373 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8374 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8381 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8382 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8385 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8386 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8389 msgid "Control transparency of the waypoints"
8390 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8398 msgid "Edge offset:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8402 msgid "Fade when near the crosshair"
8403 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8406 msgid "Display names instead of icons"
8407 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8426 msgid "Player Names"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8430 msgid "Show names above players"
8431 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8434 msgid "Max distance:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8447 msgid "Only when near crosshair"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8451 msgid "Display health and armor"
8452 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8455 msgid "Damage overlay:"
8456 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8463 msgid "HUD moves around following player's movement"
8464 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8467 msgid "Shake the HUD when hurt"
8468 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8472 msgid "Enter HUD editor"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8481 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8485 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8488 msgid "Frag Information"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8492 msgid "Display information about killing sprees"
8493 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8496 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8497 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8500 msgid "Show spree information in centerprints"
8501 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8504 msgid "Show spree information in death messages"
8505 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8508 msgid "Sprees in info messages:"
8509 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8512 msgid "SPREES^Disabled"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8528 msgid "Print on a seperate line"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8532 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8536 msgid "Add frag location to death messages when available"
8537 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8540 msgid "Gamemode Settings"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8544 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8545 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8548 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8549 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8558 msgid "Display console messages in the top left corner"
8559 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8562 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8563 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8566 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8567 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8570 msgid "Powerup notifications"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8574 msgid "Weapon centerprint notifications"
8575 msgstr "武器センタープリント通知"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8578 msgid "Weapon info message notifications"
8579 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8586 msgid "Respawn countdown sounds"
8587 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8590 msgid "Killstreak sounds"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8594 msgid "Achievement sounds"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8606 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8607 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8610 msgid "Unavailable alpha:"
8611 msgstr "利用できないアルファ:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8614 msgid "Unavailable color:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8618 msgid "GHOITEMS^Black"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8622 msgid "GHOITEMS^Dark"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8626 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8630 msgid "GHOITEMS^Normal"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8634 msgid "GHOITEMS^Blue"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8643 msgid "Force player models to mine"
8644 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8647 msgid "Force player colors to mine"
8648 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8652 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8655 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8659 msgid "Except in team games"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8663 msgid "Only in Duel"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8667 msgid "Body fading:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8695 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8696 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8699 msgid "1st person perspective"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8703 msgid "Slide to third person upon death"
8704 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8707 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8708 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8711 msgid "Smooth the view while crouching"
8712 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8715 msgid "View waving while idle"
8716 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8719 msgid "View bobbing while walking around"
8720 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8723 msgid "3rd person perspective"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8727 msgid "Back distance"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8735 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8736 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8739 msgid "Field of view:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8743 msgid "Field of vision in degrees"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8747 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8751 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8752 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8755 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8759 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8760 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8763 msgid "ZOOM^Instant"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8767 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8772 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8773 "sensitivity change)"
8775 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8778 msgid "Velocity zoom"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8782 msgid "Forward movement only"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8786 msgid "VZOOM^Factor"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8790 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8791 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8794 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8795 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8798 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8799 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8807 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8808 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8819 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8820 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8824 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8825 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8828 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8829 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8832 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8833 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8837 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8839 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8842 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8843 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8846 msgid "Draw 1st person weapon model"
8847 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8850 msgid "Draw the weapon model"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8856 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8857 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8860 msgid "Weapon model opacity:"
8861 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8864 msgid "Gun model swaying"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8868 msgid "Gun model bobbing"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8877 msgid "Key Bindings"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8881 msgid "Change key..."
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8901 msgid "Sensitivity:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8905 msgid "Mouse speed multiplier"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8909 msgid "Smooth aiming"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8913 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8914 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8917 msgid "Invert aiming"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8921 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8922 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8925 msgid "Use system mouse positioning"
8926 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8929 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8930 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8935 msgid "Disable system mouse acceleration"
8936 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8939 msgid "Make use of DGA mouse input"
8940 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8943 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8944 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8947 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8948 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8951 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8952 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8955 msgid "Jetpack on jump:"
8956 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8959 msgid "JPJUMP^Disabled"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8973 msgid "Use joystick input"
8974 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8977 msgid "Command when pressed:"
8978 msgstr "押されたときのコマンド:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8981 msgid "Command when released:"
8982 msgstr "解放された時のコマンド:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8989 msgid "User defined key bind"
8990 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9012 msgid "Client UDP port:"
9013 msgstr "クライアントUDPポート:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9017 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "ネットグラフを表示する"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9069 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9072 msgid "Client-side movement prediction"
9073 msgstr "クライアント側の動き予測"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9076 msgid "Movement error compensation"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9080 msgid "Use encryption (AES) when available"
9081 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9092 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9100 msgid "TRGT^Disabled"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9108 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9112 msgid "Save processing time for other apps"
9113 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9116 msgid "Show frames per second"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9124 msgid "Menu tooltips:"
9125 msgstr "メニューツールチップ:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9129 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9130 "command bound to the menu item)"
9132 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9133 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9136 msgid "TLTIP^Disabled"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9140 msgid "TLTIP^Standard"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 msgid "TLTIP^Advanced"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9148 msgid "Show current date and time"
9149 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9152 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9153 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9156 msgid "Enable developer mode"
9157 msgstr "開発者モードを有効にする"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9160 msgid "Advanced settings..."
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9164 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9165 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9169 msgid "Factory reset"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9173 msgid "Cvar filter:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9177 msgid "Modified cvars only"
9178 msgstr "変更されたcvarのみ"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9193 msgid "Description:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9197 msgid "Advanced settings"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9201 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9202 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9205 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9206 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9213 msgid "Text Language"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9217 msgid "Set language"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9221 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9222 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9225 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9226 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9229 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9230 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9233 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9234 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9237 msgid "Disconnect now"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9241 msgid "Switch language"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9253 msgid "Font/UI size:"
9254 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9257 msgid "SZ^Unreadable"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9293 msgid "Color depth:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9297 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9298 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9313 msgid "Vertical Synchronization"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9318 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9319 "screen refresh rate"
9321 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9325 msgid "Flip view horizontally"
9326 msgstr "ビューを水平に反転する"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9329 msgid "Poor man's left handed mode"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9337 msgid "Anisotropic filtering quality"
9338 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9341 msgid "ANISO^Disabled"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9363 msgid "Antialiasing:"
9364 msgstr "アンチエイリアシング:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9368 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9369 "might decrease performance by quite a lot"
9371 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9372 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9379 msgid "High-quality frame buffer"
9380 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9383 msgid "Depth first:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9388 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9389 "normal rendering starts"
9391 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9392 "することにより、オーバードローを排除します"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9407 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9408 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9415 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9416 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9422 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9423 "for faster rendering"
9425 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9433 msgid "Vertices and Triangles"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9441 msgid "Brightness of black"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9449 msgid "Brightness of white"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9458 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9460 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9463 msgid "Contrast boost:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9467 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9468 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9476 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9477 "requires GLSL color control"
9479 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9483 msgid "LIT^Ambient:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9488 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9491 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9499 msgid "Global rendering brightness"
9500 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9503 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9504 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9508 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9509 "strange input or video lag on some machines"
9511 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9516 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9519 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9520 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9523 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9524 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9527 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9528 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9535 msgid "Campaign Difficulty:"
9536 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9551 msgid "Start Singleplayer!"
9552 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9555 msgid "Singleplayer"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9559 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9561 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9602 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9603 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9606 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9607 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9614 msgid "free for all"
9615 msgstr "フリー・フォー・オール"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9634 msgid "strafe right"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9639 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9642 msgid "crouch / sink"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9646 msgid "off-hand hook"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9658 msgid "WEAPON^previous"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9666 msgid "WEAPON^previously used"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9678 msgid "drop weapon / throw nade"
9679 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9698 msgid "maximize radar"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9702 msgid "3rd person view"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9706 msgid "enter spectator mode"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9710 msgid "Communication"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9750 msgid "auto-join team"
9751 msgstr "自動的にチームに参加する"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9754 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9755 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9758 msgid "suicide / respawn"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9766 msgid "User defined"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9774 msgid "sandbox menu"
9775 msgstr "サンドボックスメニュー"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9778 msgid "drag object (sandbox)"
9779 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9782 msgid "waypoint editor menu"
9783 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9786 msgid "Do not press this button again!"
9787 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9791 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9793 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9798 msgid "%s's Xonotic Server"
9799 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9803 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9806 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9814 msgid "<no model found>"
9815 msgstr "<no model found>"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9818 msgid "SERVER^Remove favorite"
9819 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9822 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9823 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9826 msgid "SERVER^Favorite"
9827 msgstr "好きなサーバーを加える"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9834 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9854 msgid "AES level %d"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9872 msgid "modified settings"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9877 msgid "official settings"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9881 msgid "stats disabled"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9885 msgid "stats enabled"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9889 msgid "SLCAT^Favorites"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9893 msgid "SLCAT^Recommended"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9897 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9901 msgid "SLCAT^Servers"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9905 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9906 msgstr "SLCAT^競争モード"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9909 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9913 msgid "SLCAT^Overkill"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9917 msgid "SLCAT^InstaGib"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9921 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9971 msgid "PART^Ultimate"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9976 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9977 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9979 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9980 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9983 msgid "Screen resolution"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9995 msgid "PART^Instant"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10048 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10049 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10056 msgid "Last match:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10060 msgid "Time played:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10064 msgid "Favorite map:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10075 msgid "Wins/Losses:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10080 msgid "Win percentage:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10085 msgid "Kills/Deaths:"
10086 msgstr "キル数 / デス数:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10090 msgid "Kill ratio:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10102 msgid "Percentile:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10107 msgid "%d (unranked)"
10108 msgstr "%d (ランクなし)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10111 msgid "Update can be downloaded at:"
10112 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10115 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10116 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10120 msgid "Update to %s now!"
10121 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10125 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10126 "^1Expect visual problems."
10128 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10132 msgid "Use default"
10133 msgstr "デフォルトで使用する"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10136 msgid "Team Color:"