1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 msgid "Overtime #%d"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 #: qcsrc/client/main.qc:290
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1173 msgid "All Weapons Arena"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1178 msgid "All Available Weapons Arena"
1179 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1183 msgid "Most Weapons Arena"
1184 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1188 msgid "Most Available Weapons Arena"
1189 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1193 msgid "No Weapons Arena"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1205 msgstr "これはバージョン%sです"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1208 msgid "Your client version is outdated."
1209 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1212 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1213 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1216 msgid "Please update!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1221 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1224 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1225 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "Welcome to %s"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1240 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1248 msgid "Active modifications:"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1252 msgid "Special gameplay tips:"
1253 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1261 msgid "%s (not bound)"
1262 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1278 msgid "Decide the gametype"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Vote for a map"
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 msgid "%d seconds left"
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1291 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1292 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1295 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1296 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1299 msgid "Requesting preview..."
1300 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1302 #: qcsrc/client/view.qc:894
1306 #: qcsrc/client/view.qc:899
1307 msgid "Capture progress"
1310 #: qcsrc/client/view.qc:904
1311 msgid "Revival progress"
1314 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1315 msgid "error creating curl handle"
1316 msgstr "error creating curl handle"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1320 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1327 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "Point limit:"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1341 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1357 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1358 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1361 msgid "Capture time rankings"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1365 msgid "Capture the Flag"
1366 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1371 "from the other team"
1373 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1376 msgid "Capture limit:"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race for fastest time."
1394 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Score as many frags as you can"
1402 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1416 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1428 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1433 "freeze all enemies to win"
1435 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1436 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Survive against waves of monsters"
1444 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1447 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1448 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1455 msgid "Gather all the keys to win the round"
1456 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1463 msgid "^1You have no more lives left"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1467 msgid "Last Man Standing"
1468 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1472 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1480 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1492 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1495 msgid "Ball Stealer"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1499 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1500 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1507 msgid "Personal best"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race against other players to the finish line"
1520 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1527 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1528 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Team Deathmatch"
1532 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1559 msgid "Medium armor"
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1571 msgid "Small health"
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1575 msgid "Medium health"
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1587 #: qcsrc/common/util.qc:263
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1597 msgid "Fuel regenerator"
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1604 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1606 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1607 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1610 msgid "It's your turn"
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1624 msgid "Current Game"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1646 msgid "Minigame message"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1660 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1661 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1670 msgid "You are spectating"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1674 msgid "Better luck next time!"
1675 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1678 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1679 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1682 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1683 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1686 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1687 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1690 msgid "Push the boulders onto the targets"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1711 msgid "Connect Four"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1721 msgid "%s^7 won the game!"
1722 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1734 msgid "You lost the game!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1748 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1749 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1755 msgid "Click on the game board to place your piece"
1756 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1759 msgid "Nine Men's Morris"
1760 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1764 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1765 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1768 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1770 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1773 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1774 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1786 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1787 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1794 msgid "Add AI player"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1798 msgid "Remove AI player"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1807 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1808 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1815 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1819 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1820 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1828 msgid "Peg Solitaire"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1832 msgid "All pieces cleared!"
1833 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1836 msgid "Remaining pieces:"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1841 msgid "Pieces left: %s"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1845 msgid "No more valid moves"
1846 msgstr "もっと有効な動きがない"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1849 msgid "Well done, you win!"
1850 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1853 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1854 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1861 msgid "Single Player"
1864 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1884 msgid "Spider attack"
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1897 msgid "Wyvern attack"
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1971 msgid "Draw damage numbers"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1975 msgid "Font size minimum:"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1979 msgid "Font size maximum:"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1992 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1993 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1998 msgid "off-hand hook"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2003 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2004 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2007 msgid "Vaporizer ammo"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2016 msgid "Napalm grenade"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2024 msgid "Translocate grenade"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2028 msgid "Spawn grenade"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2032 msgid "Heal grenade"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2036 msgid "Monster grenade"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2040 msgid "Entrap grenade"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2044 msgid "Veil grenade"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2049 msgid "drop weapon / throw nade"
2050 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2054 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2055 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2063 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2064 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2067 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2071 msgid "Overkill MachineGun"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2075 msgid "Overkill Nex"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2079 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2080 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2083 msgid "Overkill Shotgun"
2084 msgstr "オーバーキルショットガン"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2089 msgid "Invisibility"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2115 msgid "Spawn Shield"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2119 msgid "Superweapons"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2178 msgid "Flag carrier"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2182 msgid "Enemy carrier"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2186 msgid "Dropped flag"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2210 msgid "Return flag here"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2221 msgid "Control point"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2246 msgid "Ball carrier"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2280 msgid "%s needing help!"
2281 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2283 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2284 msgid "^1Server notices:"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2288 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2289 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2293 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2299 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2300 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2302 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2307 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2313 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2319 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2321 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2329 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2330 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2334 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2337 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2338 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2342 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2345 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2346 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2352 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2355 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2356 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2361 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2363 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2368 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2369 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2376 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2377 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2381 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2386 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2391 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2396 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2402 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2408 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2409 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2412 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2413 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2416 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2417 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2420 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2421 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2424 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2425 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2454 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2480 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2499 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2519 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2537 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2541 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2543 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2557 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2564 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2569 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2571 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2596 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2607 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2612 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2617 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2622 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2632 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2637 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2647 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2652 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2657 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2662 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2672 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2677 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2682 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2687 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2692 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2697 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2702 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2707 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2713 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2719 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2729 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2739 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2745 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2749 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2754 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2759 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2764 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2774 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2779 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2784 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2789 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2809 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2814 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2819 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2824 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2829 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2834 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2839 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2844 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2859 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2864 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2891 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2895 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2900 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2901 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2905 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2910 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2911 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2915 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2916 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2921 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2925 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2926 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2930 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2931 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2935 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2936 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2941 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2942 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2946 msgid "^BGRound tied"
2947 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2951 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2952 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2956 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2957 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2961 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2962 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2966 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2967 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2972 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2978 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2984 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2985 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2990 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2991 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2996 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2997 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3002 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3003 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3008 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3009 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3014 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3015 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3019 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3020 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3024 msgid "^BG%s^F3 connected"
3025 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3029 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3030 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3034 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3035 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3040 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3041 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3046 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3047 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3051 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3056 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3057 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3061 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3062 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3066 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3067 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3071 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3076 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3081 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3082 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3086 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3087 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3090 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3091 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3095 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3099 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3100 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3104 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3105 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3109 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3110 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3114 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3115 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3118 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3119 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3122 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3123 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3127 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3128 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3133 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3138 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3143 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3147 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3148 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3152 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3153 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3157 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3158 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3162 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3163 "spectators aren't allowed at the moment."
3165 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3169 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3170 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3174 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3175 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3179 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3180 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3184 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3185 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3190 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3194 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3199 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3204 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3205 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3213 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3219 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3221 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3225 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3226 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3231 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3233 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3236 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3237 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3242 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3243 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3245 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3251 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3254 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3255 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3258 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3259 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3267 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3268 "^F2XONOTIC %s があります。"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3275 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3284 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3285 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3412 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3430 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3435 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3445 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3446 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3465 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3470 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3475 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3481 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3486 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3492 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3504 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3507 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3513 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3520 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3528 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3541 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3570 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3590 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3595 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3619 msgid "^F4You are now alone!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3623 msgid "^BGYou are attacking!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3627 msgid "^BGYou are defending!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3632 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3633 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3640 msgid "^BGGame starts in"
3641 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3645 msgid "^BGRound %s starts in"
3646 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3649 msgid "^F4Round cannot start"
3650 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3653 msgid "^F2Don't camp!"
3654 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3658 "^BGYou are now free.\n"
3659 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3660 "^BGif you think you will succeed."
3664 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3667 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3668 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3672 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3673 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3674 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3676 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3677 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3680 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3684 msgid "^BGYou captured the flag!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3689 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3690 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3705 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3710 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3715 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3720 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3725 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3730 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the flag!"
3738 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3742 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3743 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3748 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3753 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3758 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3763 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3768 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3783 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3793 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3794 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3798 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3799 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3802 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3803 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3806 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3810 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3811 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3814 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3815 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3819 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3826 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3831 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3843 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3848 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3853 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3863 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3869 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3873 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3879 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3884 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3887 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3888 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3893 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3894 "You are now on: %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3900 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3901 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1Die camper!"
3905 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3909 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3913 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3917 msgid "^K1You were %s"
3918 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3922 msgstr "^K1息ができなかった!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3926 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3930 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3934 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You fragged yourself!"
3938 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You need to be more careful!"
3942 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3946 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3950 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3954 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3962 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3966 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3970 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3974 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3978 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3990 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You need to preserve your health"
3994 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You became a shooting star!"
3998 msgstr "^K1流れ星になった!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4001 msgid "^K1You melted away in slime!"
4002 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You committed suicide!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4009 msgid "^K1You ended it all!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4014 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4018 msgid "^BGYou are now on: %s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4022 msgid "^K1You died in an accident!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4027 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4031 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4075 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4079 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1Watch your step!"
4083 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4087 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4088 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4092 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4093 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4097 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4098 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4102 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4110 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4111 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4116 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4119 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4123 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4124 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4129 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4132 msgid "^BGDoor unlocked!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4137 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4142 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4143 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4146 msgid "^K3You revived yourself"
4147 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4151 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4152 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4157 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4160 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4161 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4164 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4165 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4168 msgid "^K1You froze yourself"
4169 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4172 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4173 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4177 msgid "^K1A %s has arrived!"
4178 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4181 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4182 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4185 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4186 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4190 "^K1No spawnpoints available!\n"
4191 "Hope your team can fix it..."
4193 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4194 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4198 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4199 "The player limit reached maximum capacity."
4201 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4205 msgid "^BGYou picked up the ball"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4209 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4210 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4214 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4215 "Help the key carriers to meet!"
4217 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4222 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4223 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4225 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4231 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4233 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4234 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4237 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4238 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4241 msgid "^BGScanning frequency range..."
4242 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4245 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4246 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4249 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4250 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4254 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4255 "Use the same command again to spectate anyway."
4257 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4259 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4264 "^BGWaiting for players to join...\n"
4265 "Need active players for: %s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4272 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4273 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4276 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4277 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4280 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4281 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4285 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4289 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4299 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4300 "Next weapon: ^F1%s"
4302 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4307 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4308 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4312 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou captured a control point"
4317 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4322 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4326 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4329 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4330 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4334 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4335 "^F2Capture some control points to unshield it"
4337 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4338 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4342 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4346 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4347 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4349 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4350 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4355 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4360 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4364 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4365 "Keep fragging until we have a winner!"
4368 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep scoring until we have a winner!"
4376 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "Generators are now decaying.\n"
4383 "The more control points your team holds,\n"
4384 "the faster the enemy generator decays"
4389 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4399 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4402 msgid "^K1In^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4406 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4410 msgid "^F1Portal creation failed"
4411 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4414 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4415 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^F2Strength has worn off"
4419 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F2Shield surrounds you"
4423 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4426 msgid "^F2Shield has worn off"
4427 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2You are on speed"
4431 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4434 msgid "^F2Speed has worn off"
4435 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2You are invisible"
4439 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4442 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4443 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4447 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^BGSequence completed!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^BGThere are more to go..."
4455 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4459 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4460 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4463 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4464 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4467 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4468 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4471 msgid "^F2You now have a superweapon"
4472 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4475 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4491 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4500 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4505 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4510 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4515 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4522 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4526 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4527 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4569 msgid "TRIPLE FRAG! "
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4574 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4588 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4602 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4616 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4630 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4644 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4653 msgid "ARMAGEDDON! "
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4658 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4659 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4663 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4664 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4670 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4673 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4686 msgid "%d score spree! "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4691 msgid "%d frag spree! "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4695 msgid "First blood! "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4699 msgid "First score! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4703 msgid "First casualty! "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4707 msgid "First victim! "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4712 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4717 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4722 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4727 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4732 msgid ", ending their %d frag spree"
4733 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4737 msgid ", ending their %d score spree"
4738 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4742 msgid ", losing their %d frag spree"
4743 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4747 msgid ", losing their %d score spree"
4748 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4812 msgid "GENERATOR^Red"
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4816 msgid "GENERATOR^Blue"
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4820 msgid "GENERATOR^Yellow"
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4824 msgid "GENERATOR^Pink"
4827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4829 msgid "%s under attack!"
4830 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4837 msgid "eWheel Turret"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4853 msgid "Fusion Reactor"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4857 msgid "Hellion Missile Turret"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4865 msgid "Hunter-Killer Turret"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4869 msgid "Hunter-Killer"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4873 msgid "Machinegun Turret"
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4889 msgid "Phaser Cannon"
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4897 msgid "Plasma Cannon"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4905 msgid "Dual Plasma Cannon"
4906 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4918 msgid "Walker Turret"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/util.qc:248
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4930 #: qcsrc/common/util.qc:249
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4935 #: qcsrc/common/util.qc:250
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4940 #: qcsrc/common/util.qc:251
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4945 #: qcsrc/common/util.qc:252
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4947 msgid "Rocket Flying"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:253
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4952 msgid "Invincible Projectiles"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:254
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4960 #: qcsrc/common/util.qc:255
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4965 #: qcsrc/common/util.qc:256
4969 #: qcsrc/common/util.qc:257
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4974 #: qcsrc/common/util.qc:258
4975 msgid "Melee only Arena"
4978 #: qcsrc/common/util.qc:260
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4983 #: qcsrc/common/util.qc:261
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4985 msgid "Weapons stay"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:262
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4993 #: qcsrc/common/util.qc:264
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4998 #: qcsrc/common/util.qc:265
5002 #: qcsrc/common/util.qc:266
5006 #: qcsrc/common/util.qc:267
5010 #: qcsrc/common/util.qc:268
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5012 msgid "Touch explode"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:269
5016 msgid "Wall jumping"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:270
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5021 msgid "No start weapons"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:271
5028 #: qcsrc/common/util.qc:272
5029 msgid "Offhand blaster"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5045 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5046 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5049 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5050 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5235 msgstr "PRINTSCREEN"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5312 msgstr "RIGHT_THUMB"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5316 msgid "LEFT_SHOULDER"
5317 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5321 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5322 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5326 msgid "LEFT_TRIGGER"
5327 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5331 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5332 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5336 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5337 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5341 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5342 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5346 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5347 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5351 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5352 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5356 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5357 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5361 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5366 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5371 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5405 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5411 msgid "No right gunner!"
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5415 msgid "No left gunner!"
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5427 msgid "Racer cannon"
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5435 msgid "Raptor cannon"
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5443 msgid "Raptor flare"
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5479 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5480 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5484 msgid "Grappling Hook"
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5500 msgid "Port-O-Launch"
5501 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5508 msgid "T.A.G. Seeker"
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5534 msgid "CI_DEC^%s years"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5539 msgid "CI_ZER^%d years"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5544 msgid "CI_FIR^%d year"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5549 msgid "CI_SEC^%d years"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5554 msgid "CI_THI^%d years"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5559 msgid "CI_MUL^%d years"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5564 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5569 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5574 msgid "CI_FIR^%d week"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5579 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5584 msgid "CI_THI^%d weeks"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5589 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5594 msgid "CI_DEC^%s days"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5599 msgid "CI_ZER^%d days"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5604 msgid "CI_FIR^%d day"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5609 msgid "CI_SEC^%d days"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5614 msgid "CI_THI^%d days"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5619 msgid "CI_MUL^%d days"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5624 msgid "CI_DEC^%s hours"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5629 msgid "CI_ZER^%d hours"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5634 msgid "CI_FIR^%d hour"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5639 msgid "CI_SEC^%d hours"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5644 msgid "CI_THI^%d hours"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5649 msgid "CI_MUL^%d hours"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5654 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5659 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5664 msgid "CI_FIR^%d minute"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5669 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5674 msgid "CI_THI^%d minutes"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5679 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5684 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5685 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5689 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5690 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5694 msgid "CI_FIR^%d second"
5695 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5699 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5700 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5704 msgid "CI_THI^%d seconds"
5705 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5709 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5710 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5732 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5733 msgid "No description"
5736 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5739 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5740 "please file an issue."
5742 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5743 "れる場合は、問題を報告してください。"
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5747 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5752 msgid "%02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5755 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5760 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5772 msgid "Extended Team"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5796 msgid "Level Design"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5800 msgid "Music / Sound FX"
5801 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5808 msgid "Marketing / PR"
5809 msgstr "マーケティング / PR"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5820 msgid "Engine Additions"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5828 msgid "Other Active Contributors"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5848 msgid "Chinese (China)"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5852 msgid "Chinese (Taiwan)"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5868 msgid "English (Australia)"
5869 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5920 msgid "Portuguese (Brazil)"
5921 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5932 msgid "Scottish Gaelic"
5933 msgstr "スコットランドゲール語"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5956 msgid "Past Contributors"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5960 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5961 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5964 msgid "will not be saved"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5968 msgid "will be saved to config.cfg"
5969 msgstr "config.cfg に保存される"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5976 msgid "engine setting"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5997 msgid "The Xonotic credits"
5998 msgstr "XONOTICクレジット"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6002 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6003 "player name to get started. You can change these options later through the "
6006 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6007 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6016 msgid "Name under which you will appear in the game"
6017 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6020 msgid "Text language:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6024 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6026 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6038 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6042 msgid "Save settings"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6061 msgid "Restart level"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6102 msgid "Ammunition display:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6106 msgid "Show only current ammo type"
6107 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6111 msgid "Noncurrent alpha:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6116 msgid "Noncurrent scale:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6153 msgid "Message duration:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6161 msgid "Flip messages order"
6162 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6166 msgid "Text alignment:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6180 msgid "Bold font scale:"
6181 msgstr "太字フォントスケール:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6184 msgid "Centerprint Panel"
6185 msgstr "センタープリントパネル"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6188 msgid "Chat entries:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6196 msgid "Chat lifetime:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6200 msgid "Chat beep sound"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6208 msgid "Engine info:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6212 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6213 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6216 msgid "Engine Info Panel"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6220 msgid "Combine health and armor"
6221 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6226 msgid "Enable status bar"
6227 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6231 msgid "Status bar alignment:"
6232 msgstr "ステータスバーの配置:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6250 msgid "Icon alignment:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6254 msgid "Flip health and armor positions"
6255 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6258 msgid "Health/Armor Panel"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6262 msgid "Info messages:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6270 msgid "Info Messages Panel"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6290 msgid "Enable spectating"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6294 msgid "Enable even playing in warmup"
6295 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6302 msgid "Text/icon ratio:"
6303 msgstr "テキスト / アイコン率"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6306 msgid "Hide spawned items"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6310 msgid "Hide big armor and health"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6314 msgid "Dynamic size"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6318 msgid "Items Time Panel"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6322 msgid "Mod Icons Panel"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6326 msgid "Notifications:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6330 msgid "Also print notifications to the console"
6331 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6334 msgid "Flip notify order"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6338 msgid "Entry lifetime:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6342 msgid "Entry fadetime:"
6343 msgstr "通知の退色を表示する:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6346 msgid "Notification Panel"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6358 msgid "Enable even observing"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6363 msgid "Enable only in Race/CTS"
6364 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6381 msgid "Inward align"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6385 msgid "Outward align"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6389 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6390 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6397 msgid "Include vertical speed"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6413 msgid "Acceleration:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6417 msgid "Include vertical acceleration"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6421 msgid "Physics Panel"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6425 msgid "Powerups Panel"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6430 msgid "Always enable"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6434 msgid "Forced aspect:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6438 msgid "Pressed Keys Panel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6442 msgid "Quick Menu Panel"
6443 msgstr "クイックメニューパネル"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6446 msgid "Race Timer Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6450 msgid "Enable in team games"
6451 msgstr "チームゲームで有効にする"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6511 msgid "Always zoomed"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6515 msgid "Never zoomed"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6548 msgid "StrafeHUD mode:"
6549 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6552 msgid "View angle centered"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6556 msgid "Velocity angle centered"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6560 msgid "StrafeHUD style:"
6561 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6568 msgid "progress bar"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6584 msgid "Center panel"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6588 msgid "Reset colors"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6596 msgid "Angle indicator:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6615 msgid "Switch indicators:"
6616 msgstr "インジケーターを変更する:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6619 msgid "Direction caps:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6631 msgid "StrafeHUD Panel"
6632 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6639 msgid "Show elapsed time"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6643 msgid "Secondary timer:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6655 msgid "Alpha after voting:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6663 msgid "Fade out after:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6679 msgid "Fade effect:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6699 msgid "Weapon icons:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6703 msgid "Show only owned weapons"
6704 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6707 msgid "Show weapon ID as:"
6708 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6723 msgid "Weapon ID scale:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6727 msgid "Show Accuracy"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6735 msgid "Ammo bar alpha:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6739 msgid "Ammo bar color:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6743 msgid "Weapons Panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6772 msgid "Save current skin"
6773 msgstr "現在のスキンを保存する"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6776 msgid "Panel background defaults:"
6777 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6786 msgid "Border size:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6796 msgid "Test team color in configure mode"
6797 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6809 msgid "DOCK^Disabled"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6825 msgid "Grid settings:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6829 msgid "Snap panels to grid"
6830 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6849 msgid "Panel HUD Setup"
6850 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6866 msgid "Move target:"
6867 msgstr "ターゲットを移動する:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6895 msgid "Monster Tools"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6899 msgid "Find servers to play on"
6900 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6903 msgid "Host your own game"
6904 msgstr "自分のゲームを作成する"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6916 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6919 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6943 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6944 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6952 msgid "TIMLIM^Default"
6953 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6961 msgid "TIMLIM^Infinite"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6981 msgid "Player slots:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6986 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6988 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6991 msgid "Number of bots:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6995 msgid "Amount of bots on your server"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7003 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7004 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7015 msgid "You will win"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7023 msgid "You might win"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7055 msgid "Mutators and weapon arenas"
7056 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7064 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7065 "Delete to clear; Enter when done."
7067 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7068 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7072 msgstr "表示された者を追加する"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7075 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7076 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7079 msgid "Remove shown"
7080 msgstr "表示された者を全て削除する"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7083 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7084 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7091 msgid "Add every available map to your selection"
7092 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7099 msgid "Remove all the maps from your selection"
7100 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7103 msgid "Start multiplayer!"
7104 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7128 msgid "Map Information"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7136 msgid "Gameplay mutators:"
7137 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7141 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7142 "directional key to dodge"
7144 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7148 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7149 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7152 msgid "All players are almost invisible"
7153 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7157 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7160 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7165 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7168 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7169 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7173 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7175 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7188 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7193 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7196 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7197 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7201 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7202 "with the Electro primary fire"
7204 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7209 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7210 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7212 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7213 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7217 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7218 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7219 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7221 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7222 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7223 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7227 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7228 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7231 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7235 msgid "Regular (no arena)"
7236 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7240 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7241 "without weapon pickups"
7242 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7245 msgid "Weapon arenas:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7249 msgid "Custom weapons"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7253 msgid "Most weapons"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7261 msgid "Special arenas:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7266 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7267 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7268 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7269 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7271 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7272 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7273 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7279 "switch to another weapon."
7281 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7282 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7286 msgid "with blaster"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7290 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7291 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7298 msgid "SRVS^Categories"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7306 msgid "Show empty servers"
7307 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7314 msgid "Show full servers that have no slots available"
7315 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7322 msgid "Show high latency servers"
7323 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7326 msgid "Reload the server list"
7327 msgstr "サーバーリストを更新する"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7335 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7336 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7348 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7349 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7353 msgid "No Terms of Service specified"
7354 msgstr "利用規約は指定されていません"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7372 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "サポートされていません "
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "要求した (暗号化します)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "必須 (接続できません)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "必須 (暗号化します)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7514 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7519 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7527 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7528 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7532 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7541 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7542 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7549 msgid "MUSICPL^Add all"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7553 msgid "Set as menu track"
7554 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7557 msgid "Reset default menu track"
7558 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7565 msgid "Random order"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7569 msgid "MUSICPL^Stop"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7573 msgid "MUSICPL^Play"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7577 msgid "MUSICPL^Pause"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7581 msgid "MUSICPL^Prev"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7585 msgid "MUSICPL^Next"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7589 msgid "MUSICPL^Remove"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7593 msgid "MUSICPL^Remove all"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7597 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7598 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7601 msgid "Open in the viewer"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7626 msgid "Apply immediately"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7638 msgid "Glowing color"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7642 msgid "Detail color"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7650 msgid "Allow player statistics to track your client"
7651 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7654 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7655 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7658 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7659 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7662 msgid "Select language..."
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7666 msgid "Are you sure you want to quit?"
7667 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7670 msgid "Quit the game"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7694 msgid "Set * as child"
7695 msgstr "* を子として設定する"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7702 msgid "Detach from *"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7706 msgid "Visual object properties for *:"
7707 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7714 msgid "Set color main:"
7715 msgstr "メインカラーを設定する:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7718 msgid "Set color glow:"
7719 msgstr "カラーグローを設定する:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7726 msgid "Physical object properties for *:"
7727 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7730 msgid "Set material:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7734 msgid "Set solidity:"
7735 msgstr "固体の程度を設定する:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7746 msgid "Set physics:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7774 msgid "* object info"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7782 msgid "* attachment info"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7790 msgid "* is the object you are facing"
7791 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7794 msgid "Sandbox Tools"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7823 msgid "Change the game settings"
7824 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7835 msgid "VOL^Ambient:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7867 msgid "New style sound attenuation"
7868 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7871 msgid "Mute sounds when not active"
7872 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7879 msgid "Sound output frequency"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7919 msgid "Number of channels for the sound output"
7920 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7955 msgid "Swap stereo output channels"
7956 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7959 msgid "Swap left/right channels"
7960 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7963 msgid "Headphone friendly mode"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7968 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7969 "stereo separation a bit for headphones)"
7971 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7975 msgid "Hit indication sound"
7976 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7979 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7980 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7987 msgid "Decrease pitch with more damage"
7988 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7995 msgid "Increase pitch with more damage"
7996 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8003 msgid "Chat message sound"
8004 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8011 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8012 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8015 msgid "Focus sounds"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8019 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8020 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8023 msgid "Time announcer:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8027 msgid "WRN^Disabled"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8039 msgid "Automatic taunts:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8043 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8044 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8061 msgid "Debug info about sounds"
8062 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8065 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8066 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8069 msgid "Reset key bindings"
8070 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8073 msgid "Quality preset:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8101 msgid "PRE^Ultimate"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8105 msgid "Geometry detail:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8109 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8110 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8137 msgid "Player detail:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8161 msgid "Texture resolution:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8173 msgid "RES^Very low"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8195 msgid "Avoid lossy texture compression"
8196 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8199 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8200 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8207 msgid "Show surfaces"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8212 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8213 "performance boost, but looks very ugly."
8215 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8216 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8219 msgid "Use lightmaps"
8220 msgstr "ライトマップを使用する"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8224 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8227 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8231 msgid "Deluxe mapping"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8235 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8236 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8243 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8244 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8247 msgid "Offset mapping"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8252 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8253 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8255 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8256 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8259 msgid "Relief mapping"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8264 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8265 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8268 msgid "Reflections:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8273 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8274 "with reflecting surfaces"
8276 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8279 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8280 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8299 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8300 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8303 msgid "Decals on models"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8312 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8313 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8320 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8321 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8324 msgid "Damage effects:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8328 msgid "DMGFX^Disabled"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8340 msgid "Realtime dynamic lights"
8341 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8345 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8346 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8354 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8355 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8358 msgid "Realtime world lights"
8359 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8363 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8366 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8370 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8371 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8374 msgid "Use normal maps"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8379 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8380 "light with a bumpy surface"
8382 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8386 msgid "Soft shadows"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8390 msgid "Corona brightness:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8394 msgid "Flare effects around certain lights"
8395 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8398 msgid "Fade coronas according to visibility"
8399 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8402 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8403 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8411 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8412 "pixels. Has a big impact on performance."
8414 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8415 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8418 msgid "Extra postprocessing effects"
8419 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8426 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8430 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8431 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8434 msgid "Motion blur:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8442 msgid "Spawnpoint effects"
8443 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8446 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8447 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8459 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8460 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8463 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8464 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8467 msgid "No crosshair"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8477 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8480 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8493 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8494 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8497 msgid "Enable center crosshair dot"
8498 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8501 msgid "Use normal crosshair color"
8502 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8505 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8506 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8509 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8510 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8513 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8514 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8517 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8518 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8521 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8522 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8525 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8526 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8529 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8530 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8541 msgid "Fading speed:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8545 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8546 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8549 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8550 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8553 msgid "Show team sizes:"
8554 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8558 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8559 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8561 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8562 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8569 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8570 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8573 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8574 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8577 msgid "Control transparency of the waypoints"
8578 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8586 msgid "Edge offset:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8590 msgid "Fade when near the crosshair"
8591 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8594 msgid "Display names instead of icons"
8595 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8614 msgid "Player Names"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8618 msgid "Show names above players"
8619 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8622 msgid "Max distance:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8635 msgid "Only when near crosshair"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8639 msgid "Display health and armor"
8640 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8643 msgid "Damage overlay:"
8644 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8651 msgid "HUD moves around following player's movement"
8652 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8655 msgid "Shake the HUD when hurt"
8656 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8660 msgid "Enter HUD editor"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8668 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8669 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8672 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8673 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8676 msgid "Frag Information"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8680 msgid "Display information about killing sprees"
8681 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8684 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8685 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8688 msgid "Show spree information in centerprints"
8689 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8692 msgid "Show spree information in death messages"
8693 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8696 msgid "Sprees in info messages:"
8697 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8700 msgid "SPREES^Disabled"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8716 msgid "Print on a seperate line"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8720 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8721 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8724 msgid "Add frag location to death messages when available"
8725 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8728 msgid "Gamemode Settings"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8732 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8733 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8736 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8737 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8746 msgid "Display console messages in the top left corner"
8747 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8750 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8751 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8754 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8755 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8758 msgid "Powerup notifications"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8762 msgid "Weapon centerprint notifications"
8763 msgstr "武器センタープリント通知"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8766 msgid "Weapon info message notifications"
8767 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8774 msgid "Respawn countdown sounds"
8775 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8778 msgid "Killstreak sounds"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8782 msgid "Achievement sounds"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8794 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8795 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8798 msgid "Unavailable alpha:"
8799 msgstr "利用できないアルファ:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8802 msgid "Unavailable color:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8806 msgid "GHOITEMS^Black"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8810 msgid "GHOITEMS^Dark"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8814 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8818 msgid "GHOITEMS^Normal"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8822 msgid "GHOITEMS^Blue"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8831 msgid "Force player models to mine"
8832 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8835 msgid "Force player colors to mine"
8836 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8840 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8843 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8971 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8974 msgid "Velocity zoom"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8978 msgid "Forward movement only"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8982 msgid "VZOOM^Factor"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8986 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8987 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8990 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8991 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8994 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8995 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9003 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9004 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9015 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9016 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9020 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9021 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9024 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9025 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9029 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9033 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9035 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9038 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9039 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9042 msgid "Draw 1st person weapon model"
9043 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9046 msgid "Draw the weapon model"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9052 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9053 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9056 msgid "Weapon model opacity:"
9057 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9060 msgid "Gun model swaying"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9064 msgid "Gun model bobbing"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9073 msgid "Key Bindings"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9077 msgid "Change key..."
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9097 msgid "Sensitivity:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9101 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9105 msgid "Smooth aiming"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9109 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9110 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9113 msgid "Invert aiming"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9118 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9121 msgid "Use system mouse positioning"
9122 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9126 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9131 msgid "Disable system mouse acceleration"
9132 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9135 msgid "Make use of DGA mouse input"
9136 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9140 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9144 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9148 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9151 msgid "Jetpack on jump:"
9152 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9155 msgid "JPJUMP^Disabled"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9169 msgid "Use joystick input"
9170 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9173 msgid "Command when pressed:"
9174 msgstr "押されたときのコマンド:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9177 msgid "Command when released:"
9178 msgstr "解放された時のコマンド:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9185 msgid "User defined key bind"
9186 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9208 msgid "Show netgraph"
9209 msgstr "ネットグラフを表示する"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9212 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9213 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9216 msgid "Packet loss compensation"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9220 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9221 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9224 msgid "Movement prediction error compensation"
9225 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9228 msgid "Use encryption (AES) when available"
9229 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9233 msgid "Bandwidth limit:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9237 msgid "Specify your network speed"
9238 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9253 msgid "Local latency:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9257 msgid "HTTP downloads"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9261 msgid "Simultaneous:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9265 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9266 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9273 msgid "Show frames per second"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9277 msgid "Show your rendered frames per second"
9278 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9285 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9293 msgid "TRGT^Disabled"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9301 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9305 msgid "Menu tooltips:"
9306 msgstr "メニューツールチップ:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9310 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9311 "command bound to the menu item)"
9313 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9314 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9317 msgid "TLTIP^Disabled"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9321 msgid "TLTIP^Standard"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9325 msgid "TLTIP^Advanced"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9329 msgid "Show current date and time"
9330 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9333 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9334 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9337 msgid "Enable developer mode"
9338 msgstr "開発者モードを有効にする"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9341 msgid "Advanced settings..."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9345 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9346 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9350 msgid "Factory reset"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9354 msgid "Cvar filter:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9358 msgid "Modified cvars only"
9359 msgstr "変更されたcvarのみ"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9374 msgid "Description:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9378 msgid "Advanced settings"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9382 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9383 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9386 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9387 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9394 msgid "Text Language"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9398 msgid "Set language"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9402 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9403 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9406 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9407 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9410 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9411 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9414 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9415 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9418 msgid "Disconnect now"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9422 msgid "Switch language"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9434 msgid "Font/UI size:"
9435 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9438 msgid "SZ^Unreadable"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9474 msgid "Color depth:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9479 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9494 msgid "Vertical Synchronization"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9499 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9500 "screen refresh rate"
9502 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9506 msgid "High-quality frame buffer"
9507 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9510 msgid "Antialiasing:"
9511 msgstr "アンチエイリアシング:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9515 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9516 "might decrease performance by quite a lot"
9518 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9519 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9536 msgid "Resolution scaling:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9541 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9544 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9545 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9552 msgid "Anisotropic filtering quality"
9553 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9556 msgid "ANISO^Disabled"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9568 msgid "Depth first:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9573 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9574 "normal rendering starts"
9576 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9577 "することにより、オーバードローを排除します"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9596 msgid "Brightness of black"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9604 msgid "Brightness of white"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9613 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9615 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9618 msgid "Contrast boost:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9622 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9623 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9631 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9632 "requires GLSL color control"
9634 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9638 msgid "LIT^Ambient:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9643 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9646 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9654 msgid "Global rendering brightness"
9655 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9658 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9659 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9663 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9664 "strange input or video lag on some machines"
9666 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9670 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9671 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9674 msgid "Flip view horizontally"
9675 msgstr "ビューを水平に反転する"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9678 msgid "Poor man's left handed mode"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9682 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9683 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9686 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9687 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9690 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9691 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9694 msgid "Campaign Difficulty:"
9695 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9710 msgid "Play campaign!"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9714 msgid "Singleplayer"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9718 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9720 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9728 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9729 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9732 msgid "Autoselect team (recommended)"
9733 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9757 msgid "Team Selection"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9761 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9762 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9765 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9766 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9773 msgid "Don't accept (quit the game)"
9774 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9777 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9778 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9781 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9782 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9789 msgid "free for all"
9790 msgstr "フリー・フォー・オール"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9809 msgid "strafe right"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9814 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9817 msgid "crouch / sink"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9829 msgid "WEAPON^previous"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9837 msgid "WEAPON^previously used"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9865 msgid "maximize radar"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9869 msgid "3rd person view"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9873 msgid "enter spectator mode"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9877 msgid "Communication"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9889 msgid "show chat history"
9890 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9905 msgid "enter console"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9913 msgid "auto-join team"
9914 msgstr "自動的にチームに参加する"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9917 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9918 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9921 msgid "suicide / respawn"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9929 msgid "User defined"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9937 msgid "sandbox menu"
9938 msgstr "サンドボックスメニュー"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9941 msgid "drag object (sandbox)"
9942 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9945 msgid "waypoint editor menu"
9946 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9949 msgid "Leave current match"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9957 msgid "Leave campaign"
9958 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9961 msgid "Leave singleplayer"
9962 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9965 msgid "Leave multiplayer"
9966 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9969 msgid "Leave current campaign level"
9970 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9973 msgid "Leave current singleplayer match"
9974 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9977 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9978 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9981 msgid "Do not press this button again!"
9982 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9988 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9993 msgid "%s's Xonotic Server"
9994 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9998 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<no model found>"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10014 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10018 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10022 msgstr "好きなサーバーを加える"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10029 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "AES level %d"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10067 msgid "modified settings"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10072 msgid "official settings"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "SLCAT^競争モード"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10165 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10166 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10169 msgid "Screen resolution"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10173 msgid "FADESPEED^Slow"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10177 msgid "FADESPEED^Normal"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10181 msgid "FADESPEED^Fast"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10185 msgid "FADESPEED^Instant"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10238 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10239 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10246 msgid "Last match:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10250 msgid "Time played:"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10254 msgid "Favorite map:"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10265 msgid "Wins/Losses:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10270 msgid "Win percentage:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10275 msgid "Kills/Deaths:"
10276 msgstr "キル数 / デス数:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10280 msgid "Kill ratio:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10292 msgid "Percentile:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10297 msgid "%d (unranked)"
10298 msgstr "%d (ランクなし)"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10301 msgid "Update can be downloaded at:"
10302 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10305 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10306 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10310 msgid "Update to %s now!"
10311 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10315 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10316 "^1Expect visual problems."
10318 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10322 msgid "Use default"
10323 msgstr "デフォルトで使用する"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10326 msgid "Team Color:"