1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
985 msgid "^3%1.0f minutes"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1010 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1014 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1019 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3001 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3011 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3012 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3050 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3058 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3062 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3068 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3070 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3082 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3104 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3105 "^F2XONOTIC %s があります。"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3118 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3119 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3121 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3122 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3198 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3203 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3350 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3378 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3432 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3437 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3500 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3512 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3513 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3520 msgid "^BGYou captured the flag!"
3521 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3525 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3526 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3530 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3535 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3540 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3545 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3546 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3551 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3556 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou got the flag!"
3574 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3584 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3613 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3638 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3639 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3642 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3646 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3650 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3651 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3655 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3662 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3663 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3667 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3679 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3684 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3689 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3694 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3705 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3715 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3720 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3723 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3724 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3729 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3730 "You are now on: %s"
3732 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3736 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3737 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3740 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3741 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3744 msgid "^K1Die camper!"
3745 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3748 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3749 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3752 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3753 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3757 msgid "^K1You were %s"
3758 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3761 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3762 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3765 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3766 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3769 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3770 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3773 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3774 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3777 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3778 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3781 msgid "^K1You need to be more careful!"
3782 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3786 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3789 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3790 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3794 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3797 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3801 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3802 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3805 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3806 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3809 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3810 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3814 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3817 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3818 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3821 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3825 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3826 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3829 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3830 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3833 msgid "^K1You need to preserve your health"
3834 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3837 msgid "^K1You became a shooting star!"
3838 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3841 msgid "^K1You melted away in slime!"
3842 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You committed suicide!"
3846 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3849 msgid "^K1You ended it all!"
3850 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3854 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3858 msgid "^BGYou are now on: %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3862 msgid "^K1You died in an accident!"
3863 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3867 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3870 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3871 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3878 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3879 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3882 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3891 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3894 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3895 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3898 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3899 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3903 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3907 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3911 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3915 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3918 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3919 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3922 msgid "^K1Watch your step!"
3923 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3927 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3932 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3933 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3937 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3942 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3952 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3957 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3963 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3967 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3968 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3971 msgid "^BGDoor unlocked!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3976 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3977 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3981 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3982 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 msgid "^K3You revived yourself"
3986 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3990 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3991 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3995 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3996 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3999 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4000 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4003 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4004 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4007 msgid "^K1You froze yourself"
4008 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4011 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4012 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4016 msgid "^K1A %s has arrived!"
4017 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4021 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4025 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4029 "^K1No spawnpoints available!\n"
4030 "Hope your team can fix it..."
4032 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4033 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4038 "The player limit reached maximum capacity."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4054 "Help the key carriers to meet!"
4056 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4064 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4072 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4073 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4080 msgid "^BGScanning frequency range..."
4081 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4085 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4088 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4089 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4094 "^BGWaiting for players to join...\n"
4095 "Need active players for: %s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4103 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4106 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4107 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4111 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4115 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4119 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4124 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4134 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4139 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4140 "Next weapon: ^F1%s"
4142 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4147 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4148 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4152 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid "^BGYou captured a control point"
4157 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4161 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4162 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4166 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4169 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4170 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4174 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4175 "^F2Capture some control points to unshield it"
4177 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4178 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4181 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4182 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4186 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4187 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4189 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4190 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "Generators are now decaying.\n"
4223 "The more control points your team holds,\n"
4224 "the faster the enemy generator decays"
4229 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4239 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4242 msgid "^K1In^BG-portal created"
4243 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4246 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4247 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4250 msgid "^F1Portal creation failed"
4251 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4255 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4258 msgid "^F2Strength has worn off"
4259 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4262 msgid "^F2Shield surrounds you"
4263 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4266 msgid "^F2Shield has worn off"
4267 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4270 msgid "^F2You are on speed"
4271 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4274 msgid "^F2Speed has worn off"
4275 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4278 msgid "^F2You are invisible"
4279 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4282 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4283 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4286 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4287 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4290 msgid "^BGSequence completed!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4294 msgid "^BGThere are more to go..."
4295 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4299 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4300 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4304 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4308 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4311 msgid "^F2You now have a superweapon"
4312 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4319 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4323 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4327 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4328 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4331 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4335 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4336 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4339 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4340 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4345 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4350 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4355 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4359 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4362 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4366 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4367 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4513 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 msgid "%d score spree! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4531 msgid "%d frag spree! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4535 msgid "First blood! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4539 msgid "First score! "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4543 msgid "First casualty! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4547 msgid "First victim! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4667 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4669 msgid "%s under attack!"
4670 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4677 msgid "eWheel Turret"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4693 msgid "Fusion Reactor"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4697 msgid "Hellion Missile Turret"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4705 msgid "Hunter-Killer Turret"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4709 msgid "Hunter-Killer"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4713 msgid "Machinegun Turret"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4729 msgid "Phaser Cannon"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4737 msgid "Plasma Cannon"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4745 msgid "Dual Plasma Cannon"
4746 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4758 msgid "Walker Turret"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4778 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4779 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4782 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4783 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4968 msgstr "PRINTSCREEN"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5045 msgstr "RIGHT_THUMB"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5049 msgid "LEFT_SHOULDER"
5050 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5054 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5055 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5059 msgid "LEFT_TRIGGER"
5060 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5064 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5065 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5069 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5070 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5074 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5079 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5084 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5089 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5090 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5094 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5099 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5104 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5144 msgid "No right gunner!"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5148 msgid "No left gunner!"
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5160 msgid "Racer cannon"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5168 msgid "Raptor cannon"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5176 msgid "Raptor flare"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5212 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5213 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5217 msgid "Grappling Hook"
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5233 msgid "Port-O-Launch"
5234 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5241 msgid "T.A.G. Seeker"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5267 msgid "CI_DEC^%s years"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5272 msgid "CI_ZER^%d years"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5277 msgid "CI_FIR^%d year"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5282 msgid "CI_SEC^%d years"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5287 msgid "CI_THI^%d years"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5292 msgid "CI_MUL^%d years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5297 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5302 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5307 msgid "CI_FIR^%d week"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5312 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5317 msgid "CI_THI^%d weeks"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5322 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5327 msgid "CI_DEC^%s days"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5332 msgid "CI_ZER^%d days"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5337 msgid "CI_FIR^%d day"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5342 msgid "CI_SEC^%d days"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5347 msgid "CI_THI^%d days"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5352 msgid "CI_MUL^%d days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5357 msgid "CI_DEC^%s hours"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5362 msgid "CI_ZER^%d hours"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5367 msgid "CI_FIR^%d hour"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5372 msgid "CI_SEC^%d hours"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5377 msgid "CI_THI^%d hours"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5382 msgid "CI_MUL^%d hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5387 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5392 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5397 msgid "CI_FIR^%d minute"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5402 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5407 msgid "CI_THI^%d minutes"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5412 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5417 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5422 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5427 msgid "CI_FIR^%d second"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5432 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5437 msgid "CI_THI^%d seconds"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5442 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5465 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5466 msgid "No description"
5469 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5472 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5473 "please file an issue."
5475 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5476 "れる場合は、問題を報告してください。"
5478 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5480 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5481 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5483 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5485 msgid "%02d:%02d:%02d"
5486 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5488 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5493 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5505 msgid "Extended Team"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5525 msgid "Level Design"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5529 msgid "Music / Sound FX"
5530 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5537 msgid "Marketing / PR"
5538 msgstr "マーケティング / PR"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5549 msgid "Engine Additions"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5557 msgid "Other Active Contributors"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5577 msgid "Chinese (China)"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5581 msgid "Chinese (Taiwan)"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5597 msgid "English (Australia)"
5598 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5653 msgid "Scottish Gaelic"
5654 msgstr "スコットランドゲール語"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5673 msgid "Past Contributors"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5677 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5678 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5681 msgid "will not be saved"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5685 msgid "will be saved to config.cfg"
5686 msgstr "config.cfg に保存される"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5693 msgid "engine setting"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5714 msgid "The Xonotic credits"
5715 msgstr "XONOTICクレジット"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5718 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5719 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5722 msgid "I would disconnect from server..."
5723 msgstr "サーバーから切断し..."
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5726 msgid "I would play more!"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5736 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5737 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5741 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5742 "player name to get started. You can change these options later through the "
5745 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5746 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5755 msgid "Name under which you will appear in the game"
5756 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5759 msgid "Text language:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5763 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5765 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5774 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5779 msgid "Save settings"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5787 msgid "Ammunition display:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5791 msgid "Show only current ammo type"
5792 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5796 msgid "Noncurrent alpha:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5801 msgid "Noncurrent scale:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5838 msgid "Message duration:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5846 msgid "Flip messages order"
5847 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5851 msgid "Text alignment:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5865 msgid "Centerprint Panel"
5866 msgstr "センタープリントパネル"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5869 msgid "Chat entries:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5877 msgid "Chat lifetime:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5881 msgid "Chat beep sound"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5889 msgid "Engine info:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5893 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5894 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5897 msgid "Engine Info Panel"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5901 msgid "Combine health and armor"
5902 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5907 msgid "Enable status bar"
5908 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5912 msgid "Status bar alignment:"
5913 msgstr "ステータスバーの配置:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5931 msgid "Icon alignment:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5935 msgid "Flip health and armor positions"
5936 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5939 msgid "Health/Armor Panel"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5943 msgid "Info messages:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5951 msgid "Info Messages Panel"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5970 msgid "Enable spectating"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5974 msgid "Enable even playing in warmup"
5975 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5982 msgid "Text/icon ratio:"
5983 msgstr "テキスト / アイコン率"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5986 msgid "Hide spawned items"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5990 msgid "Hide big armor and health"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5994 msgid "Dynamic size"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5998 msgid "Items Time Panel"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6002 msgid "Mod Icons Panel"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6006 msgid "Notifications:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6010 msgid "Also print notifications to the console"
6011 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6014 msgid "Flip notify order"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6018 msgid "Entry lifetime:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6022 msgid "Entry fadetime:"
6023 msgstr "通知の退色を表示する:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6026 msgid "Notification Panel"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6037 msgid "Enable even observing"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6042 msgid "Enable only in Race/CTS"
6043 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6060 msgid "Inward align"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6064 msgid "Outward align"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6068 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6069 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6076 msgid "Include vertical speed"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6092 msgid "Acceleration:"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6096 msgid "Include vertical acceleration"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6100 msgid "Physics Panel"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6104 msgid "Powerups Panel"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6109 msgid "Always enable"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6113 msgid "Forced aspect:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6117 msgid "Pressed Keys Panel"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6121 msgid "Quick Menu Panel"
6122 msgstr "クイックメニューパネル"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6125 msgid "Race Timer Panel"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6129 msgid "Enable in team games"
6130 msgstr "チームゲームで有効にする"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6190 msgid "Always zoomed"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6194 msgid "Never zoomed"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6227 msgid "StrafeHUD mode:"
6228 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6231 msgid "View angle centered"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6235 msgid "Velocity angle centered"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6239 msgid "StrafeHUD style:"
6240 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6247 msgid "progress bar"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6263 msgid "Center panel"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6267 msgid "Reset colors"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6275 msgid "Angle indicator:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6294 msgid "Switch indicators:"
6295 msgstr "インジケーターを変更する:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6298 msgid "Direction caps:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6310 msgid "StrafeHUD Panel"
6311 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "現在のスキンを保存する"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6457 msgid "Border size:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "ターゲットを移動する:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "自分のゲームを作成する"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6598 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6670 msgid "Number of bots:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6674 msgid "Amount of bots on your server"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6682 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6683 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6694 msgid "You will win"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6702 msgid "You might win"
6703 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6734 msgid "Mutators and weapon arenas"
6735 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6743 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6744 "Delete to clear; Enter when done."
6746 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6747 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6751 msgstr "表示された者を追加する"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6754 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6755 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6758 msgid "Remove shown"
6759 msgstr "表示された者を全て削除する"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6762 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6763 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6770 msgid "Add every available map to your selection"
6771 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6778 msgid "Remove all the maps from your selection"
6779 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6782 msgid "Start Multiplayer!"
6783 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6807 msgid "Map Information"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6811 msgid "All Weapons Arena"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6815 msgid "Most Weapons Arena"
6816 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6845 msgid "Rocket Flying"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6850 msgid "Invincible Projectiles"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6855 msgid "No start weapons"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6888 msgid "Weapons stay"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6915 msgid "Touch explode"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6919 msgid "Wall jumping"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6927 msgid "Gameplay mutators:"
6928 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6933 "directional key to dodge"
6935 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6939 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6940 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6948 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6951 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6955 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6956 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6959 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6960 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6964 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6966 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6969 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6970 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6977 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6978 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6982 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6985 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6986 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6990 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6991 "with the Electro primary fire"
6993 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6999 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7001 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7002 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7006 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7007 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7008 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7010 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7011 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7012 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7016 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7017 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7020 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7024 msgid "Regular (no arena)"
7025 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7029 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7030 "without weapon pickups"
7031 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7034 msgid "Weapon arenas:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7038 msgid "Custom weapons"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7042 msgid "Most weapons"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7050 msgid "Special arenas:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7055 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7056 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7057 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7058 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7060 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7061 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7062 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7066 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7067 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7068 "switch to another weapon."
7070 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7071 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7075 msgid "with blaster"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7079 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7080 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7087 msgid "SRVS^Categories"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7095 msgid "Show empty servers"
7096 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7103 msgid "Show full servers that have no slots available"
7104 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7111 msgid "Show high latency servers"
7112 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7115 msgid "Reload the server list"
7116 msgstr "サーバーリストを更新する"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7124 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7125 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7137 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7138 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7160 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7161 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7164 msgid "N/A (auth library missing)"
7165 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7168 msgid "Not supported (can't connect)"
7169 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7172 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7173 msgstr "サポートされていません "
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7176 msgid "Supported (will encrypt)"
7177 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7180 msgid "Supported (won't encrypt)"
7181 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7184 msgid "Requested (will encrypt)"
7185 msgstr "要求した (暗号化します)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7188 msgid "Requested (won't encrypt)"
7189 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7192 msgid "Required (can't connect)"
7193 msgstr "必須 (接続できません)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7196 msgid "Required (will encrypt)"
7197 msgstr "必須 (暗号化します)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7200 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7201 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7253 msgid "Server Information"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7265 msgid "Music Player"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7269 msgid "Auto record demos"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7274 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7277 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7279 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7286 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7287 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7291 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7295 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7296 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7303 msgid "MUSICPL^Add all"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7307 msgid "Set as menu track"
7308 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7311 msgid "Reset default menu track"
7312 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7319 msgid "Random order"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7323 msgid "MUSICPL^Stop"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7327 msgid "MUSICPL^Play"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7331 msgid "MUSICPL^Pause"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7335 msgid "MUSICPL^Prev"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7339 msgid "MUSICPL^Next"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7343 msgid "MUSICPL^Remove"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7347 msgid "MUSICPL^Remove all"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7351 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7352 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7355 msgid "Open in the viewer"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7379 msgid "Apply immediately"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7391 msgid "Glowing color"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7395 msgid "Detail color"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7403 msgid "Allow player statistics to track your client"
7404 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7407 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7408 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7411 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7412 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7415 msgid "Select language..."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7419 msgid "Are you sure you want to quit?"
7420 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7423 msgid "Back to work..."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7427 msgid "I got some more fragging to do!"
7428 msgstr "後いくつか得点します!"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7431 msgid "Quit the game"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7455 msgid "Set * as child"
7456 msgstr "* を子として設定する"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7463 msgid "Detach from *"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7467 msgid "Visual object properties for *:"
7468 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7475 msgid "Set color main:"
7476 msgstr "メインカラーを設定する:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7479 msgid "Set color glow:"
7480 msgstr "カラーグローを設定する:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7487 msgid "Physical object properties for *:"
7488 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7491 msgid "Set material:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7495 msgid "Set solidity:"
7496 msgstr "固体の程度を設定する:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7507 msgid "Set physics:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7535 msgid "* object info"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7543 msgid "* attachment info"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7551 msgid "* is the object you are facing"
7552 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7555 msgid "Sandbox Tools"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7592 msgid "Change the game settings"
7593 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7604 msgid "VOL^Ambient:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7636 msgid "New style sound attenuation"
7637 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7640 msgid "Mute sounds when not active"
7641 msgstr "活発でないときに音を消す"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7648 msgid "Sound output frequency"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7688 msgid "Number of channels for the sound output"
7689 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7724 msgid "Swap stereo output channels"
7725 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7728 msgid "Swap left/right channels"
7729 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7732 msgid "Headphone friendly mode"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7737 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7738 "stereo separation a bit for headphones)"
7740 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7744 msgid "Hit indication sound"
7745 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7748 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7749 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7756 msgid "Decrease pitch with more damage"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7764 msgid "Increase pitch with more damage"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7772 msgid "Chat message sound"
7773 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7780 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7781 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7784 msgid "Focus sounds"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7788 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7789 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7792 msgid "Time announcer:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7796 msgid "WRN^Disabled"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7808 msgid "Automatic taunts:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7812 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7813 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7830 msgid "Debug info about sounds"
7831 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7834 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7835 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7838 msgid "Reset key bindings"
7839 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7842 msgid "Quality preset:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7870 msgid "PRE^Ultimate"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7874 msgid "Geometry detail:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7878 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7879 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7906 msgid "Player detail:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7930 msgid "Texture resolution:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7942 msgid "RES^Very low"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7964 msgid "Avoid lossy texture compression"
7965 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7968 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7969 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7976 msgid "Show surfaces"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7981 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7982 "performance boost, but looks very ugly."
7984 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7985 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "ライトマップを使用する"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7996 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8024 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8025 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8028 msgid "Relief mapping"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8033 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8034 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8037 msgid "Reflections:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8042 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8043 "with reflecting surfaces"
8045 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8048 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8049 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8068 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8069 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8072 msgid "Decals on models"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8081 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8082 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8089 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8090 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8093 msgid "Damage effects:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8097 msgid "DMGFX^Disabled"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8109 msgid "No dynamic lighting"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8113 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8114 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8117 msgid "Fake corona lighting"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8122 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8123 "of real dynamic lights"
8125 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8126 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8154 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8155 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8159 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8160 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8163 msgid "Use normal maps"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8167 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8168 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8171 msgid "Soft shadows"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8175 msgid "Fade corona according to visibility"
8176 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8179 msgid "Fade coronas according to visibility"
8180 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8188 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8189 "pixels. Has a big impact on performance."
8191 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8192 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8195 msgid "Extra postprocessing effects"
8196 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8200 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8203 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8207 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8208 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8211 msgid "Motion blur:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8219 msgid "Spawnpoint effects"
8220 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8223 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8224 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8233 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8234 "gives for better performance"
8236 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8237 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8240 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8241 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8244 msgid "No crosshair"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8254 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8257 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8270 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8271 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8274 msgid "Enable center crosshair dot"
8275 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8278 msgid "Use normal crosshair color"
8279 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8282 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8283 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8286 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8287 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8290 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8291 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8294 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8295 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8298 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8299 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8302 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8303 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8306 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8307 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8318 msgid "Fading speed:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8322 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8323 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8326 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8327 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8330 msgid "Show team sizes:"
8331 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8335 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8336 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8338 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8339 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8346 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8347 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8350 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8351 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8354 msgid "Control transparency of the waypoints"
8355 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8363 msgid "Edge offset:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8367 msgid "Fade when near the crosshair"
8368 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8371 msgid "Display names instead of icons"
8372 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8391 msgid "Player Names"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8395 msgid "Show names above players"
8396 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8399 msgid "Max distance:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8412 msgid "Only when near crosshair"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8416 msgid "Display health and armor"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8420 msgid "Damage overlay:"
8421 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8428 msgid "HUD moves around following player's movement"
8429 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8432 msgid "Shake the HUD when hurt"
8433 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8437 msgid "Enter HUD editor"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8445 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8446 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8449 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8450 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8453 msgid "Frag Information"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8457 msgid "Display information about killing sprees"
8458 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8461 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8462 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8465 msgid "Show spree information in centerprints"
8466 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8469 msgid "Show spree information in death messages"
8470 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8473 msgid "Sprees in info messages:"
8474 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8477 msgid "SPREES^Disabled"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8493 msgid "Print on a seperate line"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8497 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8498 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8501 msgid "Add frag location to death messages when available"
8502 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8505 msgid "Gamemode Settings"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8509 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8510 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8513 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8514 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8523 msgid "Display console messages in the top left corner"
8524 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8527 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8528 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8531 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8532 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8535 msgid "Powerup notifications"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8539 msgid "Weapon centerprint notifications"
8540 msgstr "武器センタープリント通知"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8543 msgid "Weapon info message notifications"
8544 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8551 msgid "Respawn countdown sounds"
8552 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8555 msgid "Killstreak sounds"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8559 msgid "Achievement sounds"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8571 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8572 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8575 msgid "Unavailable alpha:"
8576 msgstr "利用できないアルファ:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8579 msgid "Unavailable color:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8583 msgid "GHOITEMS^Black"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8587 msgid "GHOITEMS^Dark"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8591 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8595 msgid "GHOITEMS^Normal"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8599 msgid "GHOITEMS^Blue"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8608 msgid "Force player models to mine"
8609 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8612 msgid "Force player colors to mine"
8613 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8617 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8622 msgid "Except in team games"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8626 msgid "Only in Duel"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8630 msgid "Body fading:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8658 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8659 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8662 msgid "1st person perspective"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8666 msgid "Slide to third person upon death"
8667 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8670 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8671 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8674 msgid "Smooth the view while crouching"
8675 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8678 msgid "View waving while idle"
8679 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8682 msgid "View bobbing while walking around"
8683 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8686 msgid "3rd person perspective"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8690 msgid "Back distance"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8698 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8699 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8702 msgid "Field of view:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8706 msgid "Field of vision in degrees"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8710 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8714 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8715 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8718 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8722 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8723 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8726 msgid "ZOOM^Instant"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8730 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8735 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8736 "sensitivity change)"
8738 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8741 msgid "Velocity zoom"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8745 msgid "Forward movement only"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8749 msgid "VZOOM^Factor"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8753 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8754 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8757 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8758 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8761 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8762 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8770 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8771 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8782 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8783 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8787 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8788 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8791 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8792 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8795 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8796 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8800 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8802 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8805 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8806 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8809 msgid "Draw 1st person weapon model"
8810 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8813 msgid "Draw the weapon model"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8819 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8820 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8823 msgid "Weapon model opacity:"
8824 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8827 msgid "Gun model swaying"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8831 msgid "Gun model bobbing"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8840 msgid "Key Bindings"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8844 msgid "Change key..."
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8864 msgid "Sensitivity:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8868 msgid "Mouse speed multiplier"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8872 msgid "Smooth aiming"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8876 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8877 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8880 msgid "Invert aiming"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8884 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8885 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8888 msgid "Use system mouse positioning"
8889 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8892 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8893 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8898 msgid "Disable system mouse acceleration"
8899 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8902 msgid "Make use of DGA mouse input"
8903 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8906 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8907 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8910 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8911 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8914 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8915 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8918 msgid "Jetpack on jump:"
8919 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8922 msgid "JPJUMP^Disabled"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8936 msgid "Use joystick input"
8937 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8940 msgid "Command when pressed:"
8941 msgstr "押されたときのコマンド:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8944 msgid "Command when released:"
8945 msgstr "解放された時のコマンド:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8952 msgid "User defined key bind"
8953 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8975 msgid "Client UDP port:"
8976 msgstr "クライアントUDPポート:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8979 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8980 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8987 msgid "Specify your network speed"
8988 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9015 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9016 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9019 msgid "Download speed:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9023 msgid "Local latency:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9027 msgid "Show netgraph"
9028 msgstr "ネットグラフを表示する"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9031 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9032 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9035 msgid "Client-side movement prediction"
9036 msgstr "クライアント側の動き予測"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9039 msgid "Movement error compensation"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9043 msgid "Use encryption (AES) when available"
9044 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9055 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9063 msgid "TRGT^Disabled"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9071 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9075 msgid "Save processing time for other apps"
9076 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9079 msgid "Show frames per second"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9083 msgid "Show your rendered frames per second"
9084 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9087 msgid "Menu tooltips:"
9088 msgstr "メニューツールチップ:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9092 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9093 "command bound to the menu item)"
9095 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9096 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9099 msgid "TLTIP^Disabled"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9103 msgid "TLTIP^Standard"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9107 msgid "TLTIP^Advanced"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9111 msgid "Show current date and time"
9112 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9115 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9116 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9119 msgid "Enable developer mode"
9120 msgstr "開発者モードを有効にする"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9123 msgid "Advanced settings..."
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9127 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9128 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9132 msgid "Factory reset"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9136 msgid "Cvar filter:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9140 msgid "Modified cvars only"
9141 msgstr "変更されたcvarのみ"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9156 msgid "Description:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9160 msgid "Advanced settings"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9164 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9165 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9168 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9169 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9176 msgid "Text Language"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9180 msgid "Set language"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9184 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9185 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9188 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9189 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9192 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9193 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9196 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9197 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9276 msgid "Vertical Synchronization"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9281 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9282 "screen refresh rate"
9284 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9288 msgid "Flip view horizontally"
9289 msgstr "ビューを水平に反転する"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9292 msgid "Poor man's left handed mode"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9300 msgid "Anisotropic filtering quality"
9301 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9304 msgid "ANISO^Disabled"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9326 msgid "Antialiasing:"
9327 msgstr "アンチエイリアシング:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9331 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9332 "might decrease performance by quite a lot"
9334 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9335 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9342 msgid "High-quality frame buffer"
9343 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9346 msgid "Depth first:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9351 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9352 "normal rendering starts"
9354 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9355 "することにより、オーバードローを排除する"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9370 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9371 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9378 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9379 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9385 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9386 "for faster rendering"
9388 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9396 msgid "Vertices and Triangles"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9404 msgid "Brightness of black"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9412 msgid "Brightness of white"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9421 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9423 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9426 msgid "Contrast boost:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9430 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9431 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9439 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9440 "requires GLSL color control"
9442 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9446 msgid "LIT^Ambient:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9451 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9454 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9462 msgid "Global rendering brightness"
9463 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9466 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9467 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9471 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9472 "strange input or video lag on some machines"
9474 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9478 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9479 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9482 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9483 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9486 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9487 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9490 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9491 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9498 msgid "Campaign Difficulty:"
9499 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9514 msgid "Start Singleplayer!"
9515 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9518 msgid "Singleplayer"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9522 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9524 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9532 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9533 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9536 msgid "Autoselect team (recommended)"
9537 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9561 msgid "Team Selection"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9565 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9566 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9569 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9570 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9577 msgid "free for all"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9597 msgid "strafe right"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9602 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9605 msgid "crouch / sink"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9609 msgid "off-hand hook"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9621 msgid "WEAPON^previous"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9629 msgid "WEAPON^previously used"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9641 msgid "drop weapon / throw nade"
9642 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9661 msgid "maximize radar"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9665 msgid "3rd person view"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9669 msgid "enter spectator mode"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9673 msgid "Communication"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9685 msgid "show chat history"
9686 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9701 msgid "enter console"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9713 msgid "auto-join team"
9714 msgstr "自動的にチームに参加する"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9717 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9718 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9721 msgid "suicide / respawn"
9722 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9729 msgid "User defined"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9737 msgid "sandbox menu"
9738 msgstr "サンドボックスメニュー"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9741 msgid "drag object (sandbox)"
9742 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9745 msgid "waypoint editor menu"
9746 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9749 msgid "Do not press this button again!"
9750 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9754 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9756 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9761 msgid "%s's Xonotic Server"
9762 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9766 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9769 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9777 msgid "<no model found>"
9778 msgstr "<no model found>"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9781 msgid "SERVER^Remove favorite"
9782 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9785 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9786 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9789 msgid "SERVER^Favorite"
9790 msgstr "好きなサーバーを加える"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9794 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9797 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9817 msgid "AES level %d"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9835 msgid "modified settings"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9840 msgid "official settings"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9844 msgid "stats disabled"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9848 msgid "stats enabled"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9852 msgid "SLCAT^Favorites"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9856 msgid "SLCAT^Recommended"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9860 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9864 msgid "SLCAT^Servers"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9868 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9869 msgstr "SLCAT^競争モード"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9872 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9876 msgid "SLCAT^Overkill"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9880 msgid "SLCAT^InstaGib"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9884 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9934 msgid "PART^Ultimate"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9939 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9940 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9942 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9943 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9946 msgid "Screen resolution"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9958 msgid "PART^Instant"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10011 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10012 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10019 msgid "Last match:"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10023 msgid "Time played:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10027 msgid "Favorite map:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10038 msgid "Wins/Losses:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10043 msgid "Win percentage:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10048 msgid "Kills/Deaths:"
10049 msgstr "キル数 / デス数:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10053 msgid "Kill ratio:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10065 msgid "Percentile:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10070 msgid "%d (unranked)"
10071 msgstr "%d (ランクなし)"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10074 msgid "Update can be downloaded at:"
10075 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10078 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10079 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10083 msgid "Update to %s now!"
10084 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10088 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10089 "^1Expect visual problems."
10091 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10095 msgid "Use default"
10096 msgstr "デフォルトで使用する"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10099 msgid "Team Color:"