1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "selezione squadra"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Ti guardano:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 msgstr "Giocatore %d"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "Menu veloce standard"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "bella partita"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "ciao / buona fortuna"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Invia in inglese"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Chat di squadra"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "la forza, presto"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "oggetto disponibile, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "preso oggetto, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "aiuto, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "avvistato nemico, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "avvistata bandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "difendendo, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "vagando, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "attaccando, icona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lasciata bandiera, icona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lascia arma, icona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Invia messaggio privato a"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Impostazioni"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "visuale in 3ª persona"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mirino specifico per arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Grafico rete"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Impostazioni suono"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Suono quando colpisci"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "Cambia camera spettatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Telecamera osservatore"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumenta velocità"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuisci velocità"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Collisione con i muri"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Schermo pieno"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Indici una votazione"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Riavvia la mappa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Fine partita"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Riduci tempo partita"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Estendi tempo partita"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mischia le squadre"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "Menu veloce del server"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "Menu waypoint editor"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Guarda un giocatore"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linea di partenza"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linea d'arrivo"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "mancato un checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
606 msgstr "tempo cattura"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Numero di morti"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "SCO^destructions"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "SCO^damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "The total damage dealt"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "SCO^damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Il danno totale subìto"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Numero di bandiere cadute"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
654 msgstr "ELO del giocatore"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Numero di falli commessi"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "Number of generators destroyed"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "SCO^generators"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Numero di goal segnati"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Numero di uccisioni"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Numero di vite (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
785 msgstr "Nome giocatore"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
808 "(Keepaway) viene raccolta"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 msgstr "Tempo di ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 msgstr "Perdita Pacchetti"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 msgstr "Posizione del giocatore"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Numero di risvegli"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Numero di round vinti"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Numero di round giocati"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "round giocati"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgstr "Punteggio totale"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Numero di suicidi"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Numero di sopravvivenze"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "sopravvivenze"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Numero di team uccisioni"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
979 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
997 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
999 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1001 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1003 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1013 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1016 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1021 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1022 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1025 "della barra verticale allineati a destra."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1029 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1030 "other gamemodes except DM."
1032 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1033 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1054 msgstr "Statistiche oggetti"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1058 msgstr "Statistiche mappa:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Mostri uccisi:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Segreti trovati:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Selezione squadra"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1104 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1105 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1109 msgid "^3%1.0f minutes"
1110 msgstr "^3%1.0f minuti"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1114 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1115 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1124 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1129 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1134 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1135 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1139 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1140 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1144 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1145 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1172 msgid "Warmup: too few players"
1173 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1176 msgid "Warmup: no time limit"
1177 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1184 msgid "Sudden Death"
1185 msgstr "Morte improvvisa"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1189 msgstr "Tempo supplementare"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1193 msgid "Overtime #%d"
1194 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1197 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1198 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1201 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1202 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1205 msgid "A vote has been called for:"
1206 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1209 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1210 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1213 msgid "^1Configure the HUD"
1214 msgstr "^1Configura l'HUD"
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1248 msgstr "Non disponibile"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:305
1251 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1252 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1276 msgid "All Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1281 msgid "All Available Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1286 msgid "Most Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1291 msgid "Most Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1296 msgid "No Weapons Arena"
1297 msgstr "Arena senza armi"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 msgstr "Arena con %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1308 msgstr "Questo è %s"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1311 msgid "Your client version is outdated."
1312 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1315 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1316 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1319 msgid "Please update!"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1323 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1324 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1327 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1328 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1332 msgid "Welcome to %s"
1333 msgstr "Benvenuto a %s"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 msgstr "Livello %d:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1348 msgstr "Tipo di gioco:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Questa partita supporta"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1361 msgstr "%d giocatori"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "da %d a %d giocatori"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "%d giocatori al massimo"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "%d giocatori minimo"
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Modificazioni attive:"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Messaggio del server"
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (non associato)"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 msgstr "Non importa"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Vota per una mappa"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d secondi rimanenti"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:903
1435 msgstr "Timer granata"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:908
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Progressione cattura"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:913
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Avanzamento risveglio"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "errore creando il gestore curl"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1459 "nemico prima che il tempo scada"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Limite di punteggio:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Limite round:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1505 "tua base dall'altra squadra"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Limite catture:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgstr "Dominazione"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1568 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1569 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1593 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1622 msgid "How much score is needed before the match will end"
1623 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgstr "Limite goal:"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1639 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1642 msgid "Ball Stealer"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Migliore personale"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Migliore del server"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1681 msgstr "Sopravvissuto"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgstr "Sopravvivenza"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Team Deathmatch"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1704 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1717 "questo caotico mayhem!"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgstr "Team Mayhem"
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1746 msgstr "Armatura piccola"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Armatura media"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1754 msgstr "Armatura grande"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1758 msgstr "Mega armatura"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Vita piccola"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1765 msgid "Medium health"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1770 msgstr "Vita grande"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Rigeneracarburante"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgstr "Rigenera carburante"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgstr "Limite di frag:"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1813 msgid "It's your turn"
1814 msgstr "E' il tuo turno"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1826 msgid "Current Game"
1827 msgstr "Partita corrente"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1831 msgstr "Menu d'uscita"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1848 msgid "Minigame message"
1849 msgstr "Messaggio di un minigame"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1859 msgstr "Gioco finito!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1862 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1863 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1872 msgid "You are spectating"
1873 msgstr "Stai guardando"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1876 msgid "Better luck next time!"
1877 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1884 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1888 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1889 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1892 msgid "Push the boulders onto the targets"
1893 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1897 msgstr "Prossimo livello"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1913 msgid "Connect Four"
1914 msgstr "Forza quattro"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1923 msgid "%s^7 won the game!"
1924 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1936 msgid "You lost the game!"
1937 msgstr "Hai perso la partita!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1950 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1951 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1957 msgid "Click on the game board to place your piece"
1958 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1961 msgid "Nine Men's Morris"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1966 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1968 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1971 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1990 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1994 msgstr "Avvia Partita"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Spingi-Tira"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2029 msgstr "Prossima Partita"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2033 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Pezzi rimasti:"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Giocatore Singolo"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgstr "Chiodo di mago"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Attacco di Spider"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2093 msgstr "Intrappolato"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Attacco di Drago"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2123 msgstr "Colpo Forte"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgstr "Scambiatore"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2164 msgstr "Testo danno"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2167 msgid "Draw damage numbers"
2168 msgstr "Mostra numeri danno"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2171 msgid "Font size minimum:"
2172 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2175 msgid "Font size maximum:"
2176 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2188 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2189 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2194 msgid "off-hand hook"
2195 msgstr "rampino immediato"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2199 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2200 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2203 msgid "Vaporizer ammo"
2204 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2212 msgid "Napalm grenade"
2213 msgstr "Granata al Napalm"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2217 msgstr "Granata di ghiaccio"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2220 msgid "Translocate grenade"
2221 msgstr "Granata di trasloco"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2224 msgid "Spawn grenade"
2225 msgstr "Granata di nascita"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2228 msgid "Heal grenade"
2229 msgstr "Ganata di guarigione"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2232 msgid "Monster grenade"
2233 msgstr "Granata di mostro"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2236 msgid "Entrap grenade"
2237 msgstr "Granata trappola"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2240 msgid "Veil grenade"
2241 msgstr "Granata velo"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2244 msgid "Ammo grenade"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2248 msgid "Darkness grenade"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2253 msgid "drop weapon / throw nade"
2254 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2258 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2259 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2267 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2268 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2271 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2272 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2275 msgid "Overkill MachineGun"
2276 msgstr "Overkill MachineGun"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2279 msgid "Overkill Nex"
2280 msgstr "Overkill Nex"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2283 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2284 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2287 msgid "Overkill Shotgun"
2288 msgstr "Overkill Shotgun"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2293 msgid "Invisibility"
2294 msgstr "Invisibilità"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2319 msgid "Spawn Shield"
2320 msgstr "Scudo di nascita"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2327 msgid "Superweapons"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2352 msgstr "Risvegliando"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2386 msgid "Flag carrier"
2387 msgstr "Portabandiera"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2390 msgid "Enemy carrier"
2391 msgstr "Portatore nemico"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2394 msgid "Dropped flag"
2395 msgstr "Bandiera lasciata"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2399 msgstr "Base bianca"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2411 msgstr "Base gialla"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2418 msgid "Return flag here"
2419 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2429 msgid "Control point"
2430 msgstr "Punto di controllo"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2434 msgstr "Chiave lasciata"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2458 msgid "Ball carrier"
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2492 msgstr "Contrassegnato"
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2500 msgid "%s needing help!"
2501 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2503 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2504 msgid "^1Server notices:"
2505 msgstr "^1Note del server:"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2509 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2514 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2515 "durante la partita"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2524 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2529 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2540 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2542 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2543 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2547 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2552 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2553 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2558 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2559 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2561 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2562 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2568 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2571 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2572 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2576 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2579 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2583 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2585 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2588 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2589 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2596 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2600 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2608 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2611 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2619 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2623 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2624 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2627 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2637 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2642 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2647 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2653 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2654 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2659 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2660 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2663 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2664 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2667 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2669 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2676 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2677 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2680 msgid "^F2Match is restarting..."
2681 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^F4Countdown stopped!"
2686 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2747 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2753 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2759 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2763 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2783 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2795 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2808 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2831 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2837 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2839 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2851 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2858 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2868 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2878 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2883 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2888 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2893 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2903 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2913 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2938 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2943 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2948 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2953 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2958 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2963 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2968 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2973 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2978 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2979 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2984 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2986 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2991 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2993 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2994 "proprio napalm%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2998 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3003 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3010 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3014 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3015 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3019 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3020 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3024 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3029 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3034 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3039 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3049 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3054 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3059 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3064 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3084 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3089 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3094 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3099 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3104 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3106 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3110 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3115 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3117 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3121 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3133 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3137 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3142 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3149 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3155 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3159 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3161 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3167 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3171 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3176 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3181 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3182 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3186 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3191 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3192 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3197 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3202 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3206 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3211 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3212 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3216 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3217 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3222 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3223 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3227 msgid "^BGRound tied"
3228 msgstr "^BGRound pari"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3232 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3233 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3237 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3238 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3242 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3247 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3253 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3259 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3260 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3265 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3266 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3271 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3272 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3277 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3278 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3283 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3284 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3289 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3290 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3295 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3296 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3300 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3301 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3305 msgid "^BG%s^F3 connected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3311 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3320 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3325 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3331 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3337 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3342 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3347 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3352 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3357 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3362 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3367 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3368 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3372 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3373 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3376 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3377 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3381 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3385 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3386 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3390 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3391 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3395 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3397 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3402 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3404 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3407 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3408 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3411 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3413 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3424 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3428 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3429 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3433 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3434 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3438 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3439 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3443 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3444 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3448 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3450 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3455 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3465 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3466 "spectators aren't allowed at the moment."
3468 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3469 "sono permessi al momento."
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3473 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3475 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3479 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3481 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3482 "compagni di squadra"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3486 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3487 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3491 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3496 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3497 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3501 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3503 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3508 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3510 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3514 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3515 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3519 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3524 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3530 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3533 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3534 "ha un UID e sarà perduto."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3539 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3542 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3547 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3548 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3553 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3556 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3560 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3561 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3566 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3567 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3569 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3570 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3574 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3575 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3579 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3580 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3584 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3585 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3588 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3589 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3592 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3593 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3598 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3601 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3607 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3609 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3614 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3615 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3617 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3618 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3630 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3646 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3656 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3661 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3666 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3692 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3705 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3710 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3712 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3726 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3731 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3745 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3759 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3766 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3772 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3779 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3795 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3796 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3800 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3805 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3806 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3812 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3816 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3833 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3838 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3840 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3845 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3847 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3857 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3860 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3866 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3868 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3874 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3876 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3882 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3884 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3901 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3905 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3907 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3908 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3912 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3919 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3928 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3929 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3933 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3934 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3938 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3943 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3948 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3949 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3953 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3954 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3958 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3960 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3964 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3969 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3970 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3978 msgid "^F4You are now alone!"
3979 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3982 msgid "^BGYou are attacking!"
3983 msgstr "^BGStai attaccando!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3986 msgid "^BGYou are defending!"
3987 msgstr "^BGStai difendendo!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3991 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3992 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3996 msgid "%s players are needed for this match."
3997 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4004 msgid "^BGGame starts in"
4005 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4009 msgid "^BGRound %s starts in"
4010 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4013 msgid "^F4Round cannot start"
4014 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4017 msgid "^F2Don't camp!"
4018 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4022 "^BGYou are now free.\n"
4023 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4024 "^BGif you think you will succeed."
4026 "^BGOra sei libero.\n"
4027 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4028 "^BGse credi di potercela fare."
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4031 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4032 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4036 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4037 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4038 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4040 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4041 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4042 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4045 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4049 msgid "^BGYou captured the flag!"
4050 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4054 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4056 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4160 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4162 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4167 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4169 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4170 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4174 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4175 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4179 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4181 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4185 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4186 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4189 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4190 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4193 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4194 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4197 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4199 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4203 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4210 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4211 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4215 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4222 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4223 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4227 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4228 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4232 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4233 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4237 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4238 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4242 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4243 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4247 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4248 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4252 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4253 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4257 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4258 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4263 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4268 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4271 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4272 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4277 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4278 "You are now on: %s"
4280 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4284 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4285 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4288 msgid "^K1Die camper!"
4289 msgstr "^K1Muori camper!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4292 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4293 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4296 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4297 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4301 msgid "^K1You were %s"
4302 msgstr "^K1Sei stato %s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4305 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4306 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4309 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4310 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4313 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4314 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4317 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4318 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4321 msgid "^K1You fragged yourself!"
4322 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4325 msgid "^K1You need to be more careful!"
4326 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4329 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4330 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4333 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4334 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4337 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4338 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4341 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4342 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4345 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4346 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4349 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4350 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4353 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4354 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4357 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4358 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4361 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4362 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4365 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4366 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4369 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4370 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4373 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4374 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4377 msgid "^K1You need to preserve your health"
4378 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4381 msgid "^K1You became a shooting star!"
4382 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4385 msgid "^K1You melted away in slime!"
4386 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4389 msgid "^K1You committed suicide!"
4390 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4393 msgid "^K1You ended it all!"
4394 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4397 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4398 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4402 msgid "^BGYou are now on: %s"
4403 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4406 msgid "^K1You died in an accident!"
4407 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4410 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4411 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4414 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4415 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4418 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4419 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4422 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4423 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4426 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4427 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4430 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4431 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4434 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4435 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4438 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4439 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4442 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4443 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4447 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4451 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4454 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4455 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4459 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4462 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4463 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4466 msgid "^K1Watch your step!"
4467 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4471 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4472 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4477 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4481 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4482 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4492 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4494 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4495 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4500 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4502 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4503 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4508 "^K1Teams unbalanced!\n"
4509 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4514 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4515 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4519 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4520 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4523 msgid "^BGDoor unlocked!"
4524 msgstr "^BGPorta aperta!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4528 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4529 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4533 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4534 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4537 msgid "^K3You revived yourself"
4538 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4542 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4543 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4547 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4548 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4551 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4552 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4555 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4556 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4559 msgid "^K1You froze yourself"
4560 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4563 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4564 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4568 msgid "^K1A %s has arrived!"
4569 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4572 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4573 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4576 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4577 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4581 "^K1No spawnpoints available!\n"
4582 "Hope your team can fix it..."
4584 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4585 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4588 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4589 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4594 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4595 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4597 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4598 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4601 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4602 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4605 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4609 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4614 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4618 msgid "^BGYou picked up the ball"
4619 msgstr "^BGHai preso la palla"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4622 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4623 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4627 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4628 "Help the key carriers to meet!"
4630 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4631 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4635 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4636 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4638 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4639 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4643 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4644 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4646 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4647 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4650 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4651 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4654 msgid "^BGScanning frequency range..."
4655 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4658 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4659 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4662 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4663 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4666 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4667 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4672 "^BGWaiting for players to join...\n"
4673 "Need active players for: %s"
4675 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4676 "Servono giocatori per: %s"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4680 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4681 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4684 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4685 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4688 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4689 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4692 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4693 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4696 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4697 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4701 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4702 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4707 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4708 "Next weapon: ^F1%s"
4710 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4711 "Prossima arma: ^F1%s"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4715 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4716 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4720 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4721 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4724 msgid "^BGYou captured a control point"
4725 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4729 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4730 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4734 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4737 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4738 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4742 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4743 "^F2Capture some control points to unshield it"
4745 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4746 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4749 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4750 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4754 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4755 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4757 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4763 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4767 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4768 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4772 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4773 "Keep fragging until we have a winner!"
4775 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4776 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4780 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4781 "Keep scoring until we have a winner!"
4783 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4784 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4788 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4790 "Generators are now decaying.\n"
4791 "The more control points your team holds,\n"
4792 "the faster the enemy generator decays"
4794 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4796 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4797 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4798 "più in fretta il generatore nemico decade"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4806 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4807 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4810 msgid "^K1In^BG-portal created"
4811 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4814 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4815 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4818 msgid "^F1Portal creation failed"
4819 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4822 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4823 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4826 msgid "^F2Strength has worn off"
4827 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4830 msgid "^F2Shield surrounds you"
4831 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4834 msgid "^F2Shield has worn off"
4835 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4838 msgid "^F2You are on speed"
4839 msgstr "^F2Sei veloce"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4842 msgid "^F2Speed has worn off"
4843 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4846 msgid "^F2You are invisible"
4847 msgstr "^F2Sei invisibile"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4851 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4855 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4856 "banned in this server"
4858 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4859 "bannato in questo server"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4862 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4863 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4866 msgid "^BGSequence completed!"
4867 msgstr "^BGSequenza completata!"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4870 msgid "^BGThere are more to go..."
4871 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4875 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4876 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4879 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4880 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4883 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4884 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4887 msgid "^F2You now have a superweapon"
4888 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4892 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4895 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4898 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4899 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4902 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4903 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4906 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4907 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4910 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4914 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4918 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4919 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4922 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4923 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4928 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4933 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4938 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4942 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4944 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4947 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4948 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4952 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4954 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4957 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4958 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4963 msgstr " (vicino %s)"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4983 msgstr "abbandona bandiera"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4987 msgstr "lancia granata"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4991 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4996 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5000 msgid "TRIPLE FRAG! "
5001 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5005 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5010 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5019 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5024 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5033 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5038 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5047 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5052 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5057 msgstr "BERSERKER! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5061 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5066 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5067 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5071 msgstr "CARNEFICINA! "
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5075 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5080 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5084 msgid "ARMAGEDDON! "
5085 msgstr "ARMAGEDDON! "
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5089 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5090 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5094 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5095 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5101 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5104 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5117 msgid "%d score spree! "
5118 msgstr "serie di %d punti! "
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5122 msgid "%d frag spree! "
5123 msgstr "serie di %d frag! "
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5126 msgid "First blood! "
5127 msgstr "Prima uccisione! "
5129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5130 msgid "First score! "
5131 msgstr "Primo punto! "
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5134 msgid "First casualty! "
5135 msgstr "Primo incidente! "
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5138 msgid "First victim! "
5139 msgstr "Prima vittima! "
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5143 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5144 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5148 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5149 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5153 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5154 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5158 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5159 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5163 msgid ", ending their %d frag spree"
5164 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5168 msgid ", ending their %d score spree"
5169 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5173 msgid ", losing their %d frag spree"
5174 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5178 msgid ", losing their %d score spree"
5179 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5243 msgid "GENERATOR^Red"
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5247 msgid "GENERATOR^Blue"
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5251 msgid "GENERATOR^Yellow"
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5255 msgid "GENERATOR^Pink"
5258 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5260 msgid "%s under attack!"
5261 msgstr "%s sotto attacco!"
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5268 msgid "eWheel Turret"
5269 msgstr "Torretta eWheel"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5277 msgstr "Cannone FLAC"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5284 msgid "Fusion Reactor"
5285 msgstr "Reattore a Fusione"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5288 msgid "Hellion Missile Turret"
5289 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5296 msgid "Hunter-Killer Turret"
5297 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5300 msgid "Hunter-Killer"
5301 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5304 msgid "Machinegun Turret"
5305 msgstr "Torretta Machinegun"
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5313 msgstr "Torretta MLRS"
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5320 msgid "Phaser Cannon"
5321 msgstr "Cannone Eliminatore"
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5325 msgstr "Eliminatore"
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5328 msgid "Plasma Cannon"
5329 msgstr "Cannone al Plasma"
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5333 msgstr "Plasma duale"
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5336 msgid "Dual Plasma Cannon"
5337 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5342 msgstr "Bobina di Tesla"
5344 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5345 msgid "Walker Turret"
5346 msgstr "Torretta Walker"
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5352 #: qcsrc/common/util.qc:248
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5355 msgstr "Schivamento"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:249
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5362 #: qcsrc/common/util.qc:250
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5365 msgstr "Nuovi giocattoli"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:251
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5372 #: qcsrc/common/util.qc:252
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5374 msgid "Rocket Flying"
5375 msgstr "Volando coi razzi"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:253
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5379 msgid "Invincible Projectiles"
5380 msgstr "Proiettili invincibili"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:254
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5385 msgstr "Bassa gravità"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:255
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5392 #: qcsrc/common/util.qc:256
5396 #: qcsrc/common/util.qc:257
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5399 msgstr "A mezz'aria"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:258
5402 msgid "Melee only Arena"
5403 msgstr "Arena solo melee"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:260
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5410 #: qcsrc/common/util.qc:261
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5412 msgid "Weapons stay"
5413 msgstr "Armi rimangono"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:262
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5418 msgstr "Perdita di sangue"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:264
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5425 #: qcsrc/common/util.qc:265
5429 #: qcsrc/common/util.qc:266
5431 msgstr "Niente powerup"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:267
5437 #: qcsrc/common/util.qc:268
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5439 msgid "Touch explode"
5440 msgstr "Tocco esplode"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:269
5443 msgid "Wall jumping"
5444 msgstr "Salto sui muri"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:270
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5448 msgid "No start weapons"
5449 msgstr "Senza armi all'inizio"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:271
5455 #: qcsrc/common/util.qc:272
5456 msgid "Offhand blaster"
5457 msgstr "Blaster immediato"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5472 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5473 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5476 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5477 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5508 msgstr "FRECCIAGIU'"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5513 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5518 msgstr "FRECCIADESTRA"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5580 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5588 msgstr "APOS.RETROV."
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5600 msgstr "BARRARETROV."
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5675 msgstr "ROTELLAGIU'"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5714 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5719 msgstr "CROCE_DESTRA"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5734 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5739 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5743 msgid "LEFT_SHOULDER"
5744 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5748 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5749 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5753 msgid "LEFT_TRIGGER"
5754 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5758 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5759 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5763 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5764 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5768 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5769 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5773 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5774 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5778 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5779 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5781 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5783 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5784 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5786 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5788 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5789 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5791 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5793 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5794 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5796 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5798 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5799 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5801 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5802 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5807 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5812 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5817 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5822 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5827 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5832 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5837 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5838 msgid "No right gunner!"
5839 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5841 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5842 msgid "No left gunner!"
5843 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5854 msgid "Racer cannon"
5855 msgstr "Cannone di Racer"
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5862 msgid "Raptor cannon"
5863 msgstr "Cannone di Raptor"
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5867 msgstr "Bomba di Raptor"
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5870 msgid "Raptor flare"
5871 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5906 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5907 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5911 msgid "Grappling Hook"
5914 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5918 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5927 msgid "Port-O-Launch"
5928 msgstr "Port-O-Launch"
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5935 msgid "T.A.G. Seeker"
5936 msgstr "T.A.G. Seeker"
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5949 msgstr "@!#%'n Tuba"
5951 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5955 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5961 msgid "CI_DEC^%s years"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5966 msgid "CI_ZER^%d years"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5971 msgid "CI_FIR^%d year"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5976 msgid "CI_SEC^%d years"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5981 msgid "CI_THI^%d years"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5986 msgid "CI_MUL^%d years"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5991 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5992 msgstr "%s settimane"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5996 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5997 msgstr "%d settimane"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6001 msgid "CI_FIR^%d week"
6002 msgstr "%d settimana"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6006 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6007 msgstr "%d settimane"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6011 msgid "CI_THI^%d weeks"
6012 msgstr "%d settimane"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6016 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6017 msgstr "%d settimane"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6021 msgid "CI_DEC^%s days"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6026 msgid "CI_ZER^%d days"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6031 msgid "CI_FIR^%d day"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6036 msgid "CI_SEC^%d days"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6041 msgid "CI_THI^%d days"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6046 msgid "CI_MUL^%d days"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6051 msgid "CI_DEC^%s hours"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6056 msgid "CI_ZER^%d hours"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6061 msgid "CI_FIR^%d hour"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6066 msgid "CI_SEC^%d hours"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6071 msgid "CI_THI^%d hours"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6076 msgid "CI_MUL^%d hours"
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6081 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6086 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6091 msgid "CI_FIR^%d minute"
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6096 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6101 msgid "CI_THI^%d minutes"
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6106 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6109 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6111 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6114 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6116 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6119 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6121 msgid "CI_FIR^%d second"
6124 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6126 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6129 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6131 msgid "CI_THI^%d seconds"
6134 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6136 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6139 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6144 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6149 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6154 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6159 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6160 msgid "No description"
6161 msgstr "Nessuna descrizione"
6163 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6165 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6166 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6168 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6170 msgid "%02d:%02d:%02d"
6171 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6173 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6178 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6183 msgstr "Personalizzato"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6187 msgstr "Squadra principale"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6190 msgid "Extended Team"
6191 msgstr "Squadra estesa"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6199 msgstr "Statistiche"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6214 msgid "Level Design"
6215 msgstr "Costruzione livelli"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6218 msgid "Music / Sound FX"
6219 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6223 msgstr "Codice gioco"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6226 msgid "Marketing / PR"
6227 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6231 msgstr "Questioni legali"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6235 msgstr "Motore del gioco"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6238 msgid "Engine Additions"
6239 msgstr "Aggiunte al motore"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6243 msgstr "Compilatore"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6246 msgid "Other Active Contributors"
6247 msgstr "Altri attivi contributori"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6266 msgid "Chinese (China)"
6267 msgstr "Cinese (Cina)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6270 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6271 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6274 msgid "Chinese (Taiwan)"
6275 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6286 msgid "English (Australia)"
6287 msgstr "Inglese (Australia)"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6311 msgstr "Indonesiano"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6346 msgid "Portuguese (Brazil)"
6347 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6378 msgid "Past Contributors"
6379 msgstr "Passati contributori"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6382 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6383 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6386 msgid "will not be saved"
6387 msgstr "non sarà salvato"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6390 msgid "will be saved to config.cfg"
6391 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6398 msgid "engine setting"
6399 msgstr "impostazioni motore"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6403 msgstr "sola lettura"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6419 msgid "The Xonotic credits"
6420 msgstr "I crediti di Xonotic"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6424 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6425 "player name to get started. You can change these options later through the "
6428 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6429 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6439 msgid "Name under which you will appear in the game"
6440 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6443 msgid "Text language:"
6444 msgstr "Lingua di testo:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6447 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6449 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6458 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6461 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6464 msgid "Save settings"
6465 msgstr "Salva impostazioni"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6483 msgid "Restart level"
6484 msgstr "Riavvia livello"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6488 msgstr "Menu principale"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6503 msgstr "Impostazioni"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6512 msgstr "Menu veloce"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6521 msgstr "Menu del gioco"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6524 msgid "Ammunition display:"
6525 msgstr "Mostra munizioni:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6528 msgid "Show only current ammo type"
6529 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6533 msgid "Noncurrent alpha:"
6534 msgstr "Alfa non corrente:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6538 msgid "Noncurrent scale:"
6539 msgstr "Scala non corrente:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6544 msgstr "Allinea icone:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6572 msgstr "Pannello munizioni"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6576 msgid "Message duration:"
6577 msgstr "Durata messaggi:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6582 msgstr "Durata dissolvenza:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6585 msgid "Flip messages order"
6586 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6590 msgid "Text alignment:"
6591 msgstr "Allineamento testo:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6601 msgstr "Scala testo:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6604 msgid "Bold font scale:"
6605 msgstr "Scala testo grassetto:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6608 msgid "Centerprint Panel"
6609 msgstr "Pannello Centerprint"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6612 msgid "Chat entries:"
6613 msgstr "N° righe della chat:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6617 msgstr "Dimensioni chat:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6620 msgid "Chat lifetime:"
6621 msgstr "Durata chat:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6624 msgid "Chat beep sound"
6625 msgstr "Suono per messaggio chat"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6629 msgstr "Pannello Chat"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6632 msgid "Engine info:"
6633 msgstr "Info motore:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6636 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6637 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6640 msgid "Engine Info Panel"
6641 msgstr "Pannello info motore"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6644 msgid "Combine health and armor"
6645 msgstr "Combina vita e armatura"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6650 msgid "Enable status bar"
6651 msgstr "Abilita barra di stato"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6655 msgid "Status bar alignment:"
6656 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6674 msgid "Icon alignment:"
6675 msgstr "Allineamento icone:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6678 msgid "Flip health and armor positions"
6679 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6682 msgid "Health/Armor Panel"
6683 msgstr "Pannello vita/armatura"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6686 msgid "Info messages:"
6687 msgstr "Informazioni:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6691 msgstr "Inverti allineamento"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6694 msgid "Info Messages Panel"
6695 msgstr "Pannello delle informazioni"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6714 msgid "Enable spectating"
6715 msgstr "Abilita da spettatore"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6718 msgid "Enable even playing in warmup"
6719 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6726 msgid "Text/icon ratio:"
6727 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6730 msgid "Hide spawned items"
6731 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6734 msgid "Hide big armor and health"
6735 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6738 msgid "Dynamic size"
6739 msgstr "Grandezza dinamica"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6742 msgid "Items Time Panel"
6743 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6746 msgid "Mod Icons Panel"
6747 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6750 msgid "Notifications:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6754 msgid "Also print notifications to the console"
6755 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6758 msgid "Flip notify order"
6759 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6762 msgid "Entry lifetime:"
6763 msgstr "Durata notifica:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6766 msgid "Entry fadetime:"
6767 msgstr "Durata dissolvenza:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6770 msgid "Notification Panel"
6771 msgstr "Pannello di notifica"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6784 msgid "Enable even observing"
6785 msgstr "Abilita anche osservando"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6789 msgid "Enable only in Race/CTS"
6790 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6794 msgstr "Barra di stato"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6799 msgstr "Allinea a sinistra"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6804 msgstr "Allinea a destra"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6807 msgid "Inward align"
6808 msgstr "Allinea all'interno"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6811 msgid "Outward align"
6812 msgstr "Allinea all'esterno"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6815 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6816 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6823 msgid "Include vertical speed"
6824 msgstr "Includi velocità verticale"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6827 msgid "Show speed unit"
6828 msgstr "Mostra unità di velocità"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6832 msgstr "Velocità massima"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6835 msgid "Acceleration:"
6836 msgstr "Accelerazione:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6839 msgid "Include vertical acceleration"
6840 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6843 msgid "Physics Panel"
6844 msgstr "Pannello Fisica"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6847 msgid "Pickup messages:"
6848 msgstr "Messaggi Pickup:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6852 msgstr "Mostra timer:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6874 msgid "Icon size scale:"
6875 msgstr "Scala icona:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6878 msgid "Pickup Panel"
6879 msgstr "Pannello Pickup"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6882 msgid "Powerups Panel"
6883 msgstr "Pannello dei Powerup"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6887 msgid "Always enable"
6888 msgstr "Abilita sempre"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6891 msgid "Forced aspect:"
6892 msgstr "Forza aspetto:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6895 msgid "Pressed Keys Panel"
6896 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6899 msgid "Quick Menu Panel"
6900 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6903 msgid "Race Timer Panel"
6904 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6907 msgid "Enable in team games"
6908 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6957 msgstr "Modalità zoom:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6965 msgstr "Non ingrandito"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6968 msgid "Always zoomed"
6969 msgstr "Sempre ingrandito"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6972 msgid "Never zoomed"
6973 msgstr "Mai ingrandito"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6977 msgstr "Pannello Radar"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6985 msgstr "Classifica:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7002 msgstr "Pannello punteggio"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7005 msgid "StrafeHUD mode:"
7006 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7009 msgid "View angle centered"
7010 msgstr "Basato su angolo visuale"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7013 msgid "Velocity angle centered"
7014 msgstr "Basato su angolo velocità"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7017 msgid "StrafeHUD style:"
7018 msgstr "Stile StrafeHUD:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7022 msgstr "nessuno stile"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "barra di progresso"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7041 msgid "Reset colors"
7042 msgstr "Reimposta colori"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7046 msgstr "Barra di strafe:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7049 msgid "Angle indicator:"
7050 msgstr "Indicatore angolo:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7068 msgid "Switch indicator:"
7069 msgstr "Indicatore di cambio:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7072 msgid "Best angle indicator:"
7073 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7076 msgid "StrafeHUD Panel"
7077 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7084 msgid "Show elapsed time"
7085 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7088 msgid "Secondary timer:"
7089 msgstr "Timer secondario:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7097 msgstr "Pannello tempo"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7100 msgid "Alpha after voting:"
7101 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7105 msgstr "Pannello di voto"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7108 msgid "Fade out after:"
7109 msgstr "Dissolvi dopo:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7117 msgid "Fade effect:"
7118 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7137 msgid "Weapon icons:"
7138 msgstr "Icone armi:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7141 msgid "Show only owned weapons"
7142 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7145 msgid "Show weapon ID as:"
7146 msgstr "Mostra ID arma come:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7161 msgid "Weapon ID scale:"
7162 msgstr "Scala ID Arma:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7165 msgid "Show Accuracy"
7166 msgstr "Mostra precisione"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7170 msgstr "Mostra munizioni"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7173 msgid "Ammo bar alpha:"
7174 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7177 msgid "Ammo bar color:"
7178 msgstr "Colore barra munizioni:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7181 msgid "Weapons Panel"
7182 msgstr "Pannello armi"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7186 msgstr "Skin dell'HUD"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7207 msgstr "Imposta skin"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7210 msgid "Save current skin"
7211 msgstr "Salva la skin corrente"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7214 msgid "Panel background defaults:"
7215 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7222 msgid "Border size:"
7223 msgstr "Dimensioni bordo:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7228 msgstr "Colore squadra:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7231 msgid "Test team color in configure mode"
7232 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7236 msgstr "Riempimento:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7240 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7243 msgid "DOCK^Disabled"
7244 msgstr "Disabilitato"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7259 msgid "Grid settings:"
7260 msgstr "Impostazioni griglia:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7263 msgid "Snap panels to grid"
7264 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7268 msgstr "Dimensioni griglia:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7280 msgstr "Linea di centro"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7285 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7286 "vertical lines by editing %s in the console"
7288 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7289 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7293 msgstr "Esci dal setup"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7296 msgid "Panel HUD Setup"
7297 msgstr "Setup del Panel HUD"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7313 msgid "Move target:"
7314 msgstr "Muovi obiettivo:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7326 msgstr "Punto di nascita"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7339 msgstr "Imposta skin:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7342 msgid "Monster Tools"
7343 msgstr "Attrezzi Mostro"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7346 msgid "Find servers to play on"
7347 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7350 msgid "Host your own game"
7351 msgstr "Ospita la tua partita"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7359 msgstr "Multiplayer"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7363 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7366 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7367 "impostazioni del giocatore"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7375 msgstr "Predefinito"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7384 msgstr "Tipo di gioco"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7388 msgstr "Limite di tempo:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7391 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7392 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7400 msgid "TIMLIM^Default"
7401 msgstr "Predefinito"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7409 msgid "TIMLIM^Infinite"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7429 msgid "Player slots:"
7430 msgstr "Posti per giocatori:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7434 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7437 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7441 msgid "Number of bots:"
7442 msgstr "Numero di bot:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7445 msgid "Amount of bots on your server"
7446 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7450 msgstr "Abilità bot:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7453 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7454 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7458 msgstr "\"Come un bot\""
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7462 msgstr "Principiante"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7465 msgid "You will win"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7470 msgstr "Puoi vincere"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7473 msgid "You might win"
7474 msgstr "Potresti vincere"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7498 msgstr "\"Come un Dio\""
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7502 msgstr "Mutatori..."
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7505 msgid "Mutators and weapon arenas"
7506 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7510 msgstr "Lista mappe"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7514 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7515 "Delete to clear; Enter when done."
7517 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7518 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7522 msgstr "Aggiungi mostrate"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7525 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7526 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7529 msgid "Remove shown"
7530 msgstr "Rimuovi mostrate"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7533 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7534 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7538 msgstr "Aggiungi tutte"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7541 msgid "Add every available map to your selection"
7542 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7546 msgstr "Rimuovi tutte"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7549 msgid "Remove all the maps from your selection"
7550 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7553 msgid "Start multiplayer!"
7554 msgstr "Avvia multiplayer!"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7566 msgstr "Tipi di gioco:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7578 msgid "Map Information"
7579 msgstr "Informazioni mappa"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7586 msgid "Gameplay mutators:"
7587 msgstr "Mutatori di gioco:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7591 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7592 "directional key to dodge"
7594 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7595 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7598 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7599 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7602 msgid "All players are almost invisible"
7603 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7607 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7610 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7611 "sulle mappe che lo supportano"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7614 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7615 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7618 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7619 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7623 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7626 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7627 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7630 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7632 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7635 msgid "Weapon & item mutators:"
7636 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7639 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7640 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7644 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7647 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7648 "'jetpack' per usarlo"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7652 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7653 "with the Electro primary fire"
7655 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7656 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7660 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7661 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7663 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7664 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7668 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7669 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7670 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7672 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7673 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7674 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7675 "anche mentre ci si muove velocemente"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7678 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7680 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7683 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7684 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7687 msgid "Regular (no arena)"
7688 msgstr "Regolare (no arena)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7692 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7693 "without weapon pickups"
7695 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7696 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7699 msgid "Weapon arenas:"
7700 msgstr "Arene di armi:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7703 msgid "Custom weapons"
7704 msgstr "Armi personalizzate"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7707 msgid "Most weapons"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7712 msgstr "Tutte le armi"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7715 msgid "Special arenas:"
7716 msgstr "Arene speciali:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7720 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7721 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7722 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7723 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7725 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7726 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7727 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7728 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7732 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7733 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7734 "switch to another weapon."
7736 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7737 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7738 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7741 msgid "with blaster"
7742 msgstr "con blaster"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7745 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7746 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7753 msgid "SRVS^Categories"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7761 msgid "Show empty servers"
7762 msgstr "Mostra server vuoti"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7769 msgid "Show full servers that have no slots available"
7770 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7777 msgid "Show high latency servers"
7778 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7781 msgid "Reload the server list"
7782 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7790 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7792 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7793 "spostamento di posizione dei server"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7805 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7807 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7811 msgid "No Terms of Service specified"
7812 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7817 msgstr "Predefinito"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7822 msgstr "%d modificate"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7829 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7830 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7833 msgid "N/A (auth library missing)"
7834 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7837 msgid "Not supported (can't connect)"
7838 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7841 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7842 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7845 msgid "Supported (will encrypt)"
7846 msgstr "Supportato (criptato)"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7849 msgid "Supported (won't encrypt)"
7850 msgstr "Supportato (non criptato)"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7853 msgid "Requested (will encrypt)"
7854 msgstr "Richiesto (criptato)"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7857 msgid "Requested (won't encrypt)"
7858 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7861 msgid "Required (can't connect)"
7862 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7865 msgid "Required (will encrypt)"
7866 msgstr "Richiesto (criptato)"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7869 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7870 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7874 msgid "custom stats server"
7875 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7879 msgid "stats disabled"
7880 msgstr "statistiche disabilitate"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7884 msgid "stats enabled"
7885 msgstr "statistiche abilitate"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7894 msgid "Terms of Service"
7895 msgstr "Termini di servizio"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7899 msgstr "Informazioni server:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7903 msgstr "Nome dell'host:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7915 msgstr "Impostazioni:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7928 msgstr "Posti liberi:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7932 msgstr "Crittografia:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7944 msgstr "Statistiche:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7947 msgid "Server Information"
7948 msgstr "Informazioni del server"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7956 msgstr "Screenshots"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7959 msgid "Music Player"
7960 msgstr "Lettore musicale"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7963 msgid "Auto record demos"
7964 msgstr "Auto registra demo"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7971 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7972 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7979 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7981 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7985 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7986 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7991 msgstr "Disconnetti"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7994 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7996 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8003 msgid "MUSICPL^Add all"
8004 msgstr "Aggiungi tutte"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8007 msgid "Set as menu track"
8008 msgstr "Imposta come traccia menu"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8011 msgid "Reset default menu track"
8012 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8016 msgstr "Lista esecuzione:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8019 msgid "Random order"
8020 msgstr "Ordine casuale"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8023 msgid "MUSICPL^Stop"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8027 msgid "MUSICPL^Play"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8031 msgid "MUSICPL^Pause"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8035 msgid "MUSICPL^Prev"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8039 msgid "MUSICPL^Next"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8043 msgid "MUSICPL^Remove"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8047 msgid "MUSICPL^Remove all"
8048 msgstr "Rimuovi tutte"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8051 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8052 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8055 msgid "Open in the viewer"
8056 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8072 msgstr "Presentazione"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8080 msgid "Apply immediately"
8081 msgstr "Applica immediatamente"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8092 msgid "Glowing color"
8093 msgstr "Colore glow"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8096 msgid "Detail color"
8097 msgstr "Colore dettaglio"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8101 msgstr "Statistiche"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8104 msgid "Allow player statistics to track your client"
8105 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8108 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8109 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8112 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8113 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8116 msgid "Select language..."
8117 msgstr "Scegli lingua..."
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8120 msgid "Are you sure you want to quit?"
8121 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8124 msgid "Quit the game"
8125 msgstr "Esci dal gioco"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8148 msgid "Set * as child"
8149 msgstr "Imposta * come figlio"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8156 msgid "Detach from *"
8157 msgstr "Stacca da *"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8160 msgid "Visual object properties for *:"
8161 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8165 msgstr "Imposta opacità:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8168 msgid "Set color main:"
8169 msgstr "Imposta colore princ.:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8172 msgid "Set color glow:"
8173 msgstr "Imposta colore glow:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8177 msgstr "Imposta frame:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8180 msgid "Physical object properties for *:"
8181 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8184 msgid "Set material:"
8185 msgstr "Imposta materiale:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8188 msgid "Set solidity:"
8189 msgstr "Imposta solidità:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8200 msgid "Set physics:"
8201 msgstr "Imposta fisica:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8217 msgstr "Imposta scala:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8221 msgstr "Imposta forza:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8228 msgid "* object info"
8229 msgstr "Info oggetto *"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8233 msgstr "Info mesh *"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8236 msgid "* attachment info"
8237 msgstr "Info allegato *"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8241 msgstr "Mostra aiuto"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8244 msgid "* is the object you are facing"
8245 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8248 msgid "Sandbox Tools"
8249 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8276 msgid "Change the game settings"
8277 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8288 msgid "VOL^Ambient:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8320 msgid "New style sound attenuation"
8321 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8324 msgid "Mute sounds when not active"
8325 msgstr "Muto quando non attivo"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8332 msgid "Sound output frequency"
8333 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8372 msgid "Number of channels for the sound output"
8373 msgstr "Numero di canali in uscita"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8408 msgid "Swap stereo output channels"
8409 msgstr "Scambia canali stereo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8412 msgid "Swap left/right channels"
8413 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8416 msgid "Headphone friendly mode"
8417 msgstr "Modalità cuffie"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8421 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8422 "stereo separation a bit for headphones)"
8424 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8425 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8428 msgid "Hit indication sound"
8429 msgstr "Suono per colpo a segno"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8432 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8433 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8440 msgid "Decrease pitch with more damage"
8441 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8445 msgstr "Decrescente"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8448 msgid "Increase pitch with more damage"
8449 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8456 msgid "Chat message sound"
8457 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8461 msgstr "Suoni del menu"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8464 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8465 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8468 msgid "Focus sounds"
8469 msgstr "Suono focus"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8472 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8473 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8476 msgid "Time announcer:"
8477 msgstr "Annunciatore tempo:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8480 msgid "WRN^Disabled"
8481 msgstr "Disabilitato"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8492 msgid "Automatic taunts:"
8493 msgstr "Insulti automatici:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8496 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8497 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8508 msgid "Debug info about sounds"
8509 msgstr "Info di debug sui suoni"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8513 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8516 msgid "Reset key bindings"
8517 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8520 msgid "Quality preset:"
8521 msgstr "Preset qualità:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8548 msgid "PRE^Ultimate"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8552 msgid "Geometry detail:"
8553 msgstr "Dettaglio geometria:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8556 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8557 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8584 msgid "Player detail:"
8585 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8608 msgid "Texture resolution:"
8609 msgstr "Risoluzione texture:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8620 msgid "RES^Very low"
8621 msgstr "Molto bassa"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8642 msgid "Avoid lossy texture compression"
8643 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8646 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8647 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8651 msgstr "Mostra cielo"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8654 msgid "Show surfaces"
8655 msgstr "Mostra superfici"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8659 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8660 "performance boost, but looks very ugly."
8662 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8663 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8666 msgid "Use lightmaps"
8667 msgstr "Usa mappe di luce"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8671 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8674 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8675 "vista, però sfruttano più memoria video"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8678 msgid "Deluxe mapping"
8679 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8682 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8683 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8690 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8691 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8694 msgid "Offset mapping"
8695 msgstr "Mappaggio in offset"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8699 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8700 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8702 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8703 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8706 msgid "Relief mapping"
8707 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8711 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8713 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8717 msgid "Reflections:"
8718 msgstr "Riflessioni:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8722 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8723 "with reflecting surfaces"
8725 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8726 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8729 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8730 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8749 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8750 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8753 msgid "Decals on models"
8754 msgstr "Decal sui modelli"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8762 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8770 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8771 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8774 msgid "Damage effects:"
8775 msgstr "Effetti danno:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8778 msgid "DMGFX^Disabled"
8779 msgstr "Disabilitato"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8783 msgstr "Schelettrici"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8790 msgid "Realtime dynamic lights"
8791 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8795 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8797 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8805 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8806 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8809 msgid "Realtime world lights"
8810 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8814 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8817 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8818 "sulla performance."
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8821 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8822 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8825 msgid "Use normal maps"
8826 msgstr "Usa mappe normali"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8830 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8831 "light with a bumpy surface"
8833 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8834 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8837 msgid "Soft shadows"
8838 msgstr "Ombre morbide"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8841 msgid "Corona brightness:"
8842 msgstr "Luminosità corone:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8845 msgid "Flare effects around certain lights"
8846 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8849 msgid "Fade coronas according to visibility"
8850 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8853 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8854 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8862 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8863 "pixels. Has a big impact on performance."
8865 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8866 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8869 msgid "Extra postprocessing effects"
8870 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8874 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8877 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8878 "sott'acqua o usando un powerup"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8881 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8882 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8885 msgid "Motion blur:"
8886 msgstr "Sfocatura movimento:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8893 msgid "Spawnpoint effects"
8894 msgstr "Effetti punto di nascita"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8897 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8899 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8908 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8909 "gives for better performance"
8911 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8912 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8915 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8916 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8919 msgid "No crosshair"
8920 msgstr "Niente mirino"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8925 msgstr "Per singola arma"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8929 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8932 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8943 msgstr "In base alla vita"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8946 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8947 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8950 msgid "Enable center crosshair dot"
8951 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8954 msgid "Use normal crosshair color"
8955 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8958 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8959 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8962 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8963 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8966 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8967 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8970 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8971 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8974 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8975 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8978 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8979 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8982 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8983 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8994 msgid "Fading speed:"
8995 msgstr "Velocità dissolv.:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8998 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8999 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9002 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9003 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9006 msgid "Show team sizes:"
9007 msgstr "Mostra numero giocatori:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9011 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9012 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9014 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
9015 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
9016 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9023 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9024 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9027 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9028 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9031 msgid "Control transparency of the waypoints"
9032 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9037 msgstr "Grandezza testo:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9040 msgid "Edge offset:"
9041 msgstr "Distanza dai bordi:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9044 msgid "Fade when near the crosshair"
9045 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9048 msgid "Display names instead of icons"
9049 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9057 msgstr "Sovraposiz.:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9065 msgstr "Durata dissolvenza:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9068 msgid "Player Names"
9069 msgstr "Nomi Giocatori"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9072 msgid "Show names above players"
9073 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9076 msgid "Max distance:"
9077 msgstr "Massima distanza:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9081 msgstr "Scolorisci:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9089 msgid "Only when near crosshair"
9090 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9093 msgid "Display health and armor"
9094 msgstr "Mostra vita e armatura"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9098 msgstr "Unità di velocità:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9101 msgid "Damage overlay:"
9102 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9106 msgstr "HUD dynamico"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9109 msgid "HUD moves around following player's movement"
9110 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9113 msgid "Shake the HUD when hurt"
9114 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9118 msgid "Enter HUD editor"
9119 msgstr "Apri HUD editor"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9126 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9127 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9130 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9131 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9134 msgid "Frag Information"
9135 msgstr "Informazioni su frag"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9138 msgid "Display information about killing sprees"
9139 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9142 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9143 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9146 msgid "Show spree information in centerprints"
9147 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9150 msgid "Show spree information in death messages"
9151 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9154 msgid "Sprees in info messages:"
9155 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9158 msgid "SPREES^Disabled"
9159 msgstr "Disabilitati"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9174 msgid "Print on a seperate line"
9175 msgstr "Stampa in una riga separata"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9178 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9179 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9182 msgid "Add frag location to death messages when available"
9183 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9186 msgid "Gamemode Settings"
9187 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9190 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9191 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9194 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9195 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9204 msgid "Display console messages in the top left corner"
9205 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9208 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9209 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9212 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9213 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9216 msgid "Powerup notifications"
9217 msgstr "Notifiche powerup"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9220 msgid "Weapon centerprint notifications"
9221 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9224 msgid "Weapon info message notifications"
9225 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9229 msgstr "Annunciatori"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9232 msgid "Respawn countdown sounds"
9233 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9236 msgid "Killstreak sounds"
9237 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9240 msgid "Achievement sounds"
9241 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9252 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9253 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9256 msgid "Unavailable alpha:"
9257 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9260 msgid "Unavailable color:"
9261 msgstr "Colore Non disponibile:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9264 msgid "GHOITEMS^Black"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9268 msgid "GHOITEMS^Dark"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9272 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9276 msgid "GHOITEMS^Normal"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9280 msgid "GHOITEMS^Blue"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9289 msgid "Force player models to mine"
9290 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9293 msgid "Force player colors to mine"
9294 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9298 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9301 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9302 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9305 msgid "Except in team games"
9306 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9309 msgid "Only in Duel"
9310 msgstr "Solo in Duello"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9313 msgid "Only in team games"
9314 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9317 msgid "In team games and Duel"
9318 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9321 msgid "Body fading:"
9322 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9349 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9350 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9353 msgid "1st person perspective"
9354 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9357 msgid "Slide to third person upon death"
9358 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9361 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9362 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9365 msgid "Smooth the view while crouching"
9366 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9369 msgid "View waving while idle"
9370 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9373 msgid "View bobbing while walking around"
9374 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9377 msgid "3rd person perspective"
9378 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9381 msgid "Back distance"
9382 msgstr "Distanza indietro"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9386 msgstr "Distanza in su"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9389 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9390 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9393 msgid "Field of view:"
9394 msgstr "Campo visuale:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9397 msgid "Field of vision in degrees"
9398 msgstr "Campo visuale in gradi"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9401 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9402 msgstr "Fattore zoom:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9405 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9407 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9410 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9411 msgstr "Velocità zoom:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9414 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9416 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9420 msgid "ZOOM^Instant"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9424 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9425 msgstr "Sensibilità zoom:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9429 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9430 "sensitivity change)"
9432 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9433 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9436 msgid "Velocity zoom"
9437 msgstr "Zoom di velocità"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9440 msgid "Forward movement only"
9441 msgstr "Solo movimento in avanti"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9444 msgid "VZOOM^Factor"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9448 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9449 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9452 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9453 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9456 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9457 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9465 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9466 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9477 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9478 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9482 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9484 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9487 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9488 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9491 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9492 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9496 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9499 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9503 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9504 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9507 msgid "Draw 1st person weapon model"
9508 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9511 msgid "Draw the weapon model"
9512 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9517 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9518 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9521 msgid "Weapon model opacity:"
9522 msgstr "Opacità modello arma:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9525 msgid "Gun model swaying"
9526 msgstr "Oscillazione arma"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9529 msgid "Gun model bobbing"
9530 msgstr "Ondeggiamento arma"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9538 msgid "Key Bindings"
9539 msgstr "Associazioni tasti"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9542 msgid "Change key..."
9543 msgstr "Cambia tasto..."
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9547 msgstr "Modifica..."
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9555 msgstr "Reimposta tutte"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9562 msgid "Sensitivity:"
9563 msgstr "Sensibilità:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9566 msgid "Mouse speed multiplier"
9567 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9570 msgid "Smooth aiming"
9571 msgstr "Ammorbidisci mira"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9574 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9576 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9577 "leggermente più lenta"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9580 msgid "Invert aiming"
9581 msgstr "Inverti mira"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9584 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9585 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9588 msgid "Use system mouse positioning"
9589 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9592 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9593 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9598 msgid "Disable system mouse acceleration"
9599 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9602 msgid "Make use of DGA mouse input"
9603 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9606 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9607 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9610 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9611 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9614 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9615 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9618 msgid "Jetpack on jump:"
9619 msgstr "Jetpack quando salti:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9622 msgid "JPJUMP^Disabled"
9623 msgstr "Disabilitato"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9636 msgid "Use joystick input"
9637 msgstr "Usa joystick"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9640 msgid "Command when pressed:"
9641 msgstr "Comando quando premuto:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9644 msgid "Command when released:"
9645 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9652 msgid "User defined key bind"
9653 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9675 msgid "Show netgraph"
9676 msgstr "Mostra grafico di rete"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9679 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9681 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9684 msgid "Packet loss compensation"
9685 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9688 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9689 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9692 msgid "Movement prediction error compensation"
9693 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9696 msgid "Use encryption (AES) when available"
9697 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9701 msgid "Bandwidth limit:"
9702 msgstr "Limite banda:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9705 msgid "Specify your network speed"
9706 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9714 msgstr "ADSL veloce"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9718 msgstr "Banda larga"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9721 msgid "Local latency:"
9722 msgstr "Latenza locale:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9725 msgid "HTTP downloads"
9726 msgstr "Download HTTP:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9729 msgid "Simultaneous:"
9730 msgstr "Simultanei:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9733 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9734 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9741 msgid "Show frames per second"
9742 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9745 msgid "Show your rendered frames per second"
9746 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9753 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9761 msgid "TRGT^Disabled"
9762 msgstr "Disabilitato"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9766 msgstr "Limite se inattivo:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9769 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9773 msgid "Menu tooltips:"
9774 msgstr "Tooltip del menu:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9778 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9779 "command bound to the menu item)"
9781 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9782 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9785 msgid "TLTIP^Disabled"
9786 msgstr "Disabilitati"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9789 msgid "TLTIP^Standard"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9793 msgid "TLTIP^Advanced"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9797 msgid "Show current date and time"
9798 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9801 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9802 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9805 msgid "Enable developer mode"
9806 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9809 msgid "Advanced settings..."
9810 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9813 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9815 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9820 msgid "Factory reset"
9821 msgstr "Reimposta valori base"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9824 msgid "Cvar filter:"
9825 msgstr "Filtro cvar:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9828 msgid "Modified cvars only"
9829 msgstr "Solo cvar modificate"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9833 msgstr "Impostazioni:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9844 msgid "Description:"
9845 msgstr "Descrizione:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9848 msgid "Advanced settings"
9849 msgstr "Impostazioni avanzate"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9852 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9853 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9856 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9857 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9864 msgid "Text Language"
9865 msgstr "Lingua del testo"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9868 msgid "Set language"
9869 msgstr "Imposta lingua"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9872 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9873 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9876 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9878 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9882 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9884 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9887 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9889 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9892 msgid "Disconnect now"
9893 msgstr "Disconnetti ora"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9896 msgid "Switch language"
9897 msgstr "Cambia lingua"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9905 msgstr "Risoluzione:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9908 msgid "Font/UI size:"
9909 msgstr "Grand. carattere:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9912 msgid "SZ^Unreadable"
9913 msgstr "Illeggibile"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9921 msgstr "Molto piccolo"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9948 msgid "Color depth:"
9949 msgstr "Profondità colore:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9952 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9953 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9965 msgstr "Schermo intero"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9968 msgid "Vertical Synchronization"
9969 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9973 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9974 "screen refresh rate"
9976 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9977 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9980 msgid "High-quality frame buffer"
9981 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9984 msgid "Antialiasing:"
9985 msgstr "Antialiasing:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9989 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9990 "might decrease performance by quite a lot"
9992 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9993 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9997 msgstr "Disabilitato"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10010 msgid "Resolution scaling:"
10011 msgstr "Scala risoluzione:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10015 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10018 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
10019 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10022 msgid "Anisotropy:"
10023 msgstr "Anisotropia:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10026 msgid "Anisotropic filtering quality"
10027 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10030 msgid "ANISO^Disabled"
10031 msgstr "Disabilitata"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10042 msgid "Depth first:"
10043 msgstr "Profondità prima:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10047 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10048 "normal rendering starts"
10050 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10051 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10054 msgid "DF^Disabled"
10055 msgstr "Disabilitato"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10066 msgid "Brightness:"
10067 msgstr "Luminosità:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10070 msgid "Brightness of black"
10071 msgstr "Luminosità del nero"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10075 msgstr "Contrasto:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10078 msgid "Brightness of white"
10079 msgstr "Luminosità del bianco"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10087 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10090 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10091 "tocca il bianco o il nero"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10094 msgid "Contrast boost:"
10095 msgstr "Aumenta contrasto:"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10098 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10099 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10102 msgid "Saturation:"
10103 msgstr "Saturazione:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10107 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10108 "requires GLSL color control"
10110 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10111 "richiede il GLSL color control"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10114 msgid "LIT^Ambient:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10119 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10122 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10123 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10127 msgstr "Intensità:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10130 msgid "Global rendering brightness"
10131 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10134 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10135 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10139 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10140 "strange input or video lag on some machines"
10142 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10143 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10147 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10148 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10151 msgid "Flip view horizontally"
10152 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10155 msgid "Poor man's left handed mode"
10156 msgstr "Modalità mancino"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10159 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10160 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10163 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10164 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10167 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10168 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10171 msgid "Campaign Difficulty:"
10172 msgstr "Difficoltà campagna:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10179 msgid "CSKL^Medium"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10187 msgid "Play campaign!"
10188 msgstr "Gioca la campagna!"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10191 msgid "Singleplayer"
10192 msgstr "Giocatore singolo"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10195 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10197 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10204 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10205 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10208 msgid "Autoselect team (recommended)"
10209 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10230 msgstr "spettatore"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10233 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10235 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10238 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10239 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10246 msgid "Don't accept (quit the game)"
10247 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10250 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10251 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10254 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10255 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10262 msgid "free for all"
10263 msgstr "libero per tutti"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10270 msgid "move forwards"
10271 msgstr "Vai avanti"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10274 msgid "move backwards"
10275 msgstr "Vai indietro"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10278 msgid "strafe left"
10279 msgstr "vai a sinistra"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10282 msgid "strafe right"
10283 msgstr "vai a destra"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10286 msgid "jump / swim"
10287 msgstr "salta / risalire in acqua"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10290 msgid "crouch / sink"
10291 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10302 msgid "WEAPON^previous"
10303 msgstr "precedente"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10306 msgid "WEAPON^next"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10310 msgid "WEAPON^previously used"
10311 msgstr "precedentemente usata"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10314 msgid "WEAPON^best"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10323 msgstr "tieni zoom"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10326 msgid "toggle zoom"
10327 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10330 msgid "show scores"
10331 msgstr "mostra punteggi"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10334 msgid "screen shot"
10335 msgstr "screenshot"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10338 msgid "maximize radar"
10339 msgstr "massimizza radar"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10342 msgid "3rd person view"
10343 msgstr "vista terza persona"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10346 msgid "enter spectator mode"
10347 msgstr "diventa spettatore"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10350 msgid "Communication"
10351 msgstr "Comunicazione"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10354 msgid "public chat"
10355 msgstr "chat pubblica"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10359 msgstr "chat di squadra"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10362 msgid "show chat history"
10363 msgstr "mostra storia chat"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10378 msgid "enter console"
10379 msgstr "apri console"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10386 msgid "auto-join team"
10387 msgstr "auto-scegli squadra"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10390 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10391 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10394 msgid "suicide / respawn"
10395 msgstr "suicidati / rinasci"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10399 msgstr "menu veloce"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10402 msgid "scoreboard user interface"
10403 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10406 msgid "User defined"
10407 msgstr "Definiti dall'utente"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10410 msgid "Development"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10414 msgid "sandbox menu"
10415 msgstr "menu sandbox"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10418 msgid "drag object (sandbox)"
10419 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10422 msgid "waypoint editor menu"
10423 msgstr "menu waypoint editor"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10426 msgid "Leave current match"
10427 msgstr "abbandona partita"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10431 msgstr "Interrompi demo"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10434 msgid "Leave campaign"
10435 msgstr "Abbandona campagna"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10438 msgid "Leave singleplayer"
10439 msgstr "Abbandona singleplayer"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10442 msgid "Leave multiplayer"
10443 msgstr "Abbandona multiplayer"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10446 msgid "Leave current campaign level"
10447 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10450 msgid "Leave current singleplayer match"
10451 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10454 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10455 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10458 msgid "Do not press this button again!"
10459 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10463 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10465 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10470 msgid "%s's Xonotic Server"
10471 msgstr "Server Xonotic di %s"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10475 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10478 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10483 msgstr "spettatore"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10486 msgid "<no model found>"
10487 msgstr "<nessun modello trovato>"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10490 msgid "SERVER^Remove favorite"
10491 msgstr "Rimuovi favorito"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10494 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10495 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10498 msgid "SERVER^Favorite"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10503 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10506 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10507 "più veloce da trovare in futuro"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10527 msgid "AES level %d"
10528 msgstr "Livello AES %d"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10535 msgid "encryption:"
10536 msgstr "cifratura:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10545 msgid "modified settings"
10546 msgstr "impostazioni modificate"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10550 msgid "official settings"
10551 msgstr "impostazioni ufficiali"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10554 msgid "SLCAT^Favorites"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10558 msgid "SLCAT^Recommended"
10559 msgstr "Raccommandati"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10562 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10563 msgstr "Server Normali"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10566 msgid "SLCAT^Servers"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10570 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10571 msgstr "Modo Competitivo"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10574 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10575 msgstr "Server Modificati"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10578 msgid "SLCAT^Overkill"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10582 msgid "SLCAT^InstaGib"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10586 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10587 msgstr "Modo Defrag"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10615 msgid "PARTQUAL^Low"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10619 msgid "PARTQUAL^Medium"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10623 msgid "PARTQUAL^Normal"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10627 msgid "PARTQUAL^High"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10631 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10635 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10640 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10641 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10643 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10644 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10647 msgid "Screen resolution"
10648 msgstr "Risoluzione schermo"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10651 msgid "FADESPEED^Slow"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10655 msgid "FADESPEED^Normal"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10659 msgid "FADESPEED^Fast"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10663 msgid "FADESPEED^Instant"
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10716 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10717 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10721 msgstr "Partecipa da:"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10724 msgid "Last match:"
10725 msgstr "Ultima partita:"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10728 msgid "Time played:"
10729 msgstr "Tempo giocato:"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10732 msgid "Favorite map:"
10733 msgstr "Mappa preferita:"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10743 msgid "Wins/Losses:"
10744 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10748 msgid "Win percentage:"
10749 msgstr "Percentuale vittorie:"
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10753 msgid "Kills/Deaths:"
10754 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10758 msgid "Kill ratio:"
10759 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10767 msgstr "Piazzamento:"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10770 msgid "Percentile:"
10771 msgstr "Percentile:"
10773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10775 msgid "%d (unranked)"
10776 msgstr "%d (non piazzato)"
10778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10779 msgid "Update can be downloaded at:"
10780 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10783 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10784 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10788 msgid "Update to %s now!"
10789 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10793 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10794 "^1Expect visual problems."
10796 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10797 "^1Previsti problemi visuali."
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10800 msgid "Use default"
10801 msgstr "Usa predefinito"
10803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10804 msgid "Team Color:"
10805 msgstr "Colore squadra:"