]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 #, c-format
153 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 msgid "jump"
164 msgstr "salto"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "pronto"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "selezione squadra"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Ti guardano:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Giocatore %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "Menu veloce standard"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sottomenu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continua..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Chat"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / bella"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "bella"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "bella partita"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "ciao / buona fortuna"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Invia in inglese"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Chat di squadra"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "la forza, presto"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "oggetto disponibile, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "preso oggetto, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "aiuto, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "avvistato nemico, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "avvistata bandiera, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "difendendo, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "vagando, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "attaccando, icona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lasciata bandiera, icona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lascia arma, icona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Invia messaggio privato a"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Impostazioni"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "visuale in 3ª persona"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mirino specifico per arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Grafico rete"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Impostazioni suono"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Suono quando colpisci"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Suono chat"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "Cambia camera spettatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Telecamera osservatore"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumenta velocità"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuisci velocità"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Collisione con i muri"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Schermo pieno"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Indici una votazione"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Riavvia la mappa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Fine partita"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Riduci tempo partita"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Estendi tempo partita"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mischia le squadre"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "Menu veloce del server"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "Menu waypoint editor"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Guarda un giocatore"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dG)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linea di partenza"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linea d'arrivo"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "mancato un checkpoint"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "uccis. pp"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "tempo pp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "catture"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "tempo cattura"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Numero di morti"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "morti"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "SCO^destructions"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "SCO^damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "The total damage dealt"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "SCO^damage taken"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Il danno totale subìto"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Numero di bandiere cadute"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "cadute"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr "ELO del giocatore"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr "elo"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "più veloce"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Numero di falli commessi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "falli"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "uccis. pb"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "FPS"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr "fps"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr "frags"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "Number of generators destroyed"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "SCO^generators"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Numero di goal segnati"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "gol"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr "cacce"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "uccis. pc"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "rapp. u/m"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Numero di uccisioni"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "uccisioni"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "giri"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Numero di vite (LMS)"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "vite"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "perdute"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
784 msgid "Player name"
785 msgstr "Nome giocatore"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "nome"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "nick"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "obiettivi"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
808 "(Keepaway) viene raccolta"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
811 msgid "SCO^pickups"
812 msgstr "raccolte"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "Ping time"
816 msgstr "Tempo di ping"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
819 msgid "SCO^ping"
820 msgstr "ping"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "Packet loss"
824 msgstr "Perdita Pacchetti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
827 msgid "SCO^pl"
828 msgstr "pl"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
835 msgid "SCO^pushes"
836 msgstr "spinte"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "Player rank"
840 msgstr "Posizione del giocatore"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
843 msgid "SCO^rank"
844 msgstr "posizione"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
851 msgid "SCO^returns"
852 msgstr "ritorni"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Numero di risvegli"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
859 msgid "SCO^revivals"
860 msgstr "risvegli"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Numero di round vinti"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "round vinti"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Numero di round giocati"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "round giocati"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "SCO^score"
880 msgstr "punti"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
883 msgid "Total score"
884 msgstr "Punteggio totale"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Numero di suicidi"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
891 msgid "SCO^suicides"
892 msgstr "suicidi"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
899 msgid "SCO^sum"
900 msgstr "somma"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Numero di sopravvivenze"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "sopravvivenze"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
915 msgid "SCO^takes"
916 msgstr "presi"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Numero di team uccisioni"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "uccis. team"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
931 msgid "SCO^ticks"
932 msgstr "tick"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "SCO^time"
936 msgstr "tempo"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
945 msgstr ""
946 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
947 "^2scoreboard_columns_set."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "Uso:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
961 msgstr ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
963 "scoreboard_columns"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
971 "di mappa"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
974 msgid ""
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
977 msgstr ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
979 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr ""
988 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
991 msgid ""
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
996 msgstr ""
997 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
998 "di gioco\n"
999 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1000 "questi\n"
1001 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1002 "'all' (tutti)\n"
1003 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1004 "gioco."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1009 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1010 msgstr ""
1011 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1012 "usati\n"
1013 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1016 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1020 msgid ""
1021 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1022 "right of the vertical bar aligned to the right."
1023 msgstr ""
1024 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1025 "della barra verticale allineati a destra."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1028 msgid ""
1029 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1030 "other gamemodes except DM."
1031 msgstr ""
1032 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1033 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1044 msgid "N/A"
1045 msgstr "N.D."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1048 #, c-format
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1053 msgid "Item stats"
1054 msgstr "Statistiche oggetti"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1057 msgid "Map stats:"
1058 msgstr "Statistiche mappa:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Mostri uccisi:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Segreti trovati:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1069 #, c-format
1070 msgid "Spectators"
1071 msgstr "Spettatori"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^2+%s %s"
1076 msgstr "^2+%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%s %s"
1081 msgstr "^5%s %s"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1084 msgid "SCO^points"
1085 msgstr "punti"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Selezione squadra"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1105 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1108 #, c-format
1109 msgid "^3%1.0f minutes"
1110 msgstr "^3%1.0f minuti"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1113 #, c-format
1114 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1115 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1119 msgid "Map:"
1120 msgstr "Mappa:"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1123 #, c-format
1124 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1128 #, c-format
1129 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1133 #, c-format
1134 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1135 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1140 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1143 #, c-format
1144 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1145 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1148 msgid "qu"
1149 msgstr "qu"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1152 msgid "m"
1153 msgstr "m"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1156 msgid "km"
1157 msgstr "km"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1160 msgid "mi"
1161 msgstr "mi"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1164 msgid "nmi"
1165 msgstr "nmi"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1168 msgid "Warmup"
1169 msgstr "Warmup"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1172 msgid "Warmup: too few players"
1173 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1176 msgid "Warmup: no time limit"
1177 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1180 msgid "Timeout"
1181 msgstr "Timeout"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1184 msgid "Sudden Death"
1185 msgstr "Morte improvvisa"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1188 msgid "Overtime"
1189 msgstr "Tempo supplementare"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1192 #, c-format
1193 msgid "Overtime #%d"
1194 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1197 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1198 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1201 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1202 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1205 msgid "A vote has been called for:"
1206 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1209 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1210 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1213 msgid "^1Configure the HUD"
1214 msgstr "^1Configura l'HUD"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1224 msgid "Yes"
1225 msgstr "Sì"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1235 msgid "No"
1236 msgstr "No"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1239 msgid "Out of ammo"
1240 msgstr "Scarica"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1243 msgid "Don't have"
1244 msgstr "Mancante"
1245
1246 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1247 msgid "Unavailable"
1248 msgstr "Non disponibile"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:305
1251 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1252 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1255 msgid "qu/s"
1256 msgstr "qu/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1259 msgid "m/s"
1260 msgstr "m/s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1263 msgid "km/h"
1264 msgstr "km/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1267 msgid "mph"
1268 msgstr "mph"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1271 msgid "knots"
1272 msgstr "nodi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1276 msgid "All Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1281 msgid "All Available Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1286 msgid "Most Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1291 msgid "Most Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1296 msgid "No Weapons Arena"
1297 msgstr "Arena senza armi"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1301 #, c-format
1302 msgid "%s Arena"
1303 msgstr "Arena con %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1306 #, c-format
1307 msgid "This is %s"
1308 msgstr "Questo è %s"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1311 msgid "Your client version is outdated."
1312 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1315 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1316 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1319 msgid "Please update!"
1320 msgstr "Aggiorna!"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1323 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1324 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1327 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1328 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1331 #, c-format
1332 msgid "Welcome to %s"
1333 msgstr "Benvenuto a %s"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1336 #, c-format
1337 msgid "Level %d:"
1338 msgstr "Livello %d:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1341 #, c-format
1342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgid "Gametype:"
1348 msgstr "Tipo di gioco:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1351 msgid "by:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1355 msgid "This match supports"
1356 msgstr "Questa partita supporta"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players"
1361 msgstr "%d giocatori"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1364 #, c-format
1365 msgid "%d to %d players"
1366 msgstr "da %d a %d giocatori"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players maximum"
1371 msgstr "%d giocatori al massimo"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1374 #, c-format
1375 msgid "%d players minimum"
1376 msgstr "%d giocatori minimo"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1379 msgid "Active modifications:"
1380 msgstr "Modificazioni attive:"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1383 msgid "Special gameplay tips:"
1384 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1387 msgid "Server's message"
1388 msgstr "Messaggio del server"
1389
1390 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1391 #, c-format
1392 msgid "%s (not bound)"
1393 msgstr "%s (non associato)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgid " (1 vote)"
1397 msgstr " (1 voto)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 #, c-format
1401 msgid " (%d votes)"
1402 msgstr " (%d voti)"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1405 msgid "Don't care"
1406 msgstr "Non importa"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Decide the gametype"
1410 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1413 msgid "Vote for a map"
1414 msgstr "Vota per una mappa"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 #, c-format
1418 msgid "%d seconds left"
1419 msgstr "%d secondi rimanenti"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1422 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:903
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Timer granata"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:908
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Progressione cattura"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:913
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Avanzamento risveglio"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "errore creando il gestore curl"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Assalto"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1459 "nemico prima che il tempo scada"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Limite di punteggio:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr "Clan Arena"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Limite round:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1505 "tua base dall'altra squadra"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Limite catture:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Classifica"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr "Corsa CTS"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Deathmatch"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Dominazione"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Duello"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr ""
1557 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1569 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Invasione"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Vite:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 msgid "Mayhem"
1618 msgstr "Mayhem"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1622 msgid "How much score is needed before the match will end"
1623 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Nexball"
1627 msgstr "Nexball"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "Goal limit:"
1635 msgstr "Limite goal:"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1639 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1642 msgid "Ball Stealer"
1643 msgstr "Ruba Palla"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1647 msgstr ""
1648 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1649 "nemico"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Onslaught"
1653 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Migliore personale"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgid "Server best"
1661 msgstr "Migliore del server"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race"
1665 msgstr "Corsa"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 msgid "Laps:"
1673 msgstr "Giri:"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1676 msgid "Hunter"
1677 msgstr "Cacciatore"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1680 msgid "Survivor"
1681 msgstr "Sopravvissuto"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1685 msgstr ""
1686 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1687 "morti"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Survival"
1691 msgstr "Sopravvivenza"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Team Deathmatch"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1703 msgstr ""
1704 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1705 "uccisioni"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 msgid ""
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "mayhem!"
1715 msgstr ""
1716 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1717 "questo caotico mayhem!"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 msgid "Team Mayhem"
1721 msgstr "Team Mayhem"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1724 msgid "Shells"
1725 msgstr "Cartucce"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1728 msgid "Bullets"
1729 msgstr "Proiettili"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1732 msgid "Rockets"
1733 msgstr "Razzi"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1736 msgid "Cells"
1737 msgstr "Celle"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1741 msgid "Plasma"
1742 msgstr "Plasma"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1745 msgid "Small armor"
1746 msgstr "Armatura piccola"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Armatura media"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1753 msgid "Big armor"
1754 msgstr "Armatura grande"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1757 msgid "Mega armor"
1758 msgstr "Mega armatura"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Vita piccola"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Vita media"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1769 msgid "Big health"
1770 msgstr "Vita grande"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1773 msgid "Mega health"
1774 msgstr "Mega vita"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1779 msgid "Jetpack"
1780 msgstr "Jetpack"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1783 msgid "Fuel"
1784 msgstr "Carburante"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Rigeneracarburante"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1791 msgid "Fuel regen"
1792 msgstr "Rigenera carburante"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1795 #, no-c-format
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1801 msgid "Frag limit:"
1802 msgstr "Limite di frag:"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1809 msgid "Spectators:"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1813 msgid "It's your turn"
1814 msgstr "E' il tuo turno"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1818 msgid "Quit"
1819 msgstr "Esci"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1822 msgid "Invite"
1823 msgstr "Invita"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1826 msgid "Current Game"
1827 msgstr "Partita corrente"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1830 msgid "Exit Menu"
1831 msgstr "Menu d'uscita"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1835 msgid "Create"
1836 msgstr "Crea"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1840 msgid "Join"
1841 msgstr "Entra"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1844 msgid "Minigames"
1845 msgstr "Minigiochi"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1848 msgid "Minigame message"
1849 msgstr "Messaggio di un minigame"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1852 msgid "Bulldozer"
1853 msgstr "Bulldozer"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1858 msgid "Game over!"
1859 msgstr "Gioco finito!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1862 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1863 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1872 msgid "You are spectating"
1873 msgstr "Stai guardando"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1876 msgid "Better luck next time!"
1877 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1884 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1888 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1889 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1892 msgid "Push the boulders onto the targets"
1893 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1896 msgid "Next Level"
1897 msgstr "Prossimo livello"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 msgid "Restart"
1901 msgstr "Riavvia"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1904 msgid "Editor"
1905 msgstr "Editor"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 msgid "Save"
1910 msgstr "Salva"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1913 msgid "Connect Four"
1914 msgstr "Forza quattro"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1922 #, c-format
1923 msgid "%s^7 won the game!"
1924 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1929 msgid "Draw"
1930 msgstr "Pari"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1936 msgid "You lost the game!"
1937 msgstr "Hai perso la partita!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1943 msgid "You win!"
1944 msgstr "Hai vinto!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1950 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1951 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1957 msgid "Click on the game board to place your piece"
1958 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1961 msgid "Nine Men's Morris"
1962 msgstr "Mulino"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1965 msgid ""
1966 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1967 msgstr ""
1968 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1971 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1972 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "AI"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr ""
1990 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1993 msgid "Start Match"
1994 msgstr "Avvia Partita"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgid "Push-Pull"
2006 msgstr "Spingi-Tira"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr ""
2019 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2028 msgid "Next Match"
2029 msgstr "Prossima Partita"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2033 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Pezzi rimasti:"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2044 #, c-format
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgid "Tic Tac Toe"
2062 msgstr "Tris"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Giocatore Singolo"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 msgid "Golem"
2071 msgstr "Golem"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 msgid "Mage"
2076 msgstr "Mago"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgid "Mage spike"
2080 msgstr "Chiodo di mago"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 msgid "Spider"
2085 msgstr "Ragno"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Attacco di Spider"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgid "Webbed"
2093 msgstr "Intrappolato"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 msgid "Wyvern"
2098 msgstr "Drago"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Attacco di Drago"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 msgid "Zombie"
2107 msgstr "Zombi"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 msgid "Ammo"
2111 msgstr "Munizioni"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 msgid "Resistance"
2115 msgstr "Resistenza"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 msgid "Medic"
2119 msgstr "Dottore"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 msgid "Bash"
2123 msgstr "Colpo Forte"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 msgid "Vampire"
2128 msgstr "Vampiro"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgid "Disability"
2132 msgstr "Disabilità"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 msgid "Vengeance"
2136 msgstr "Vendetta"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 msgid "Jump"
2140 msgstr "Salto"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 msgid "Inferno"
2144 msgstr "Inferno"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 msgid "Swapper"
2148 msgstr "Scambiatore"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 msgid "Magnet"
2152 msgstr "Magnete"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 msgid "Luck"
2156 msgstr "Fortuna"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 msgid "Flight"
2160 msgstr "Battaglia"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2163 msgid "Damage text"
2164 msgstr "Testo danno"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2167 msgid "Draw damage numbers"
2168 msgstr "Mostra numeri danno"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2171 msgid "Font size minimum:"
2172 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2175 msgid "Font size maximum:"
2176 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2184 msgid "Color:"
2185 msgstr "Colore:"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2188 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2189 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2194 msgid "off-hand hook"
2195 msgstr "rampino immediato"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2198 #, c-format
2199 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2200 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2203 msgid "Vaporizer ammo"
2204 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2208 msgid "Extra life"
2209 msgstr "Vita extra"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2212 msgid "Napalm grenade"
2213 msgstr "Granata al Napalm"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2216 msgid "Ice grenade"
2217 msgstr "Granata di ghiaccio"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2220 msgid "Translocate grenade"
2221 msgstr "Granata di trasloco"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2224 msgid "Spawn grenade"
2225 msgstr "Granata di nascita"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2228 msgid "Heal grenade"
2229 msgstr "Ganata di guarigione"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2232 msgid "Monster grenade"
2233 msgstr "Granata di mostro"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2236 msgid "Entrap grenade"
2237 msgstr "Granata trappola"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2240 msgid "Veil grenade"
2241 msgstr "Granata velo"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2244 msgid "Ammo grenade"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2248 msgid "Darkness grenade"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2253 msgid "drop weapon / throw nade"
2254 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2257 #, c-format
2258 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2259 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2262 msgid "Grenade"
2263 msgstr "Granata"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2266 #, c-format
2267 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2268 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2271 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2272 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2275 msgid "Overkill MachineGun"
2276 msgstr "Overkill MachineGun"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2279 msgid "Overkill Nex"
2280 msgstr "Overkill Nex"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2283 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2284 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2287 msgid "Overkill Shotgun"
2288 msgstr "Overkill Shotgun"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2293 msgid "Invisibility"
2294 msgstr "Invisibilità"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2299 msgid "Shield"
2300 msgstr "Scudo"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2305 msgid "Speed"
2306 msgstr "Velocità"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2311 msgid "Strength"
2312 msgstr "Forza"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2315 msgid "Burning"
2316 msgstr "In fiamme"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2319 msgid "Spawn Shield"
2320 msgstr "Scudo di nascita"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2323 msgid "Stunned"
2324 msgstr "Stordito"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2327 msgid "Superweapons"
2328 msgstr "Superarmi"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2331 msgid "Waypoint"
2332 msgstr "Waypoint"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2335 msgid "Help me!"
2336 msgstr "Aiuto!"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2339 msgid "Here"
2340 msgstr "Qui"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2343 msgid "DANGER"
2344 msgstr "PERICOLO"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2347 msgid "Frozen!"
2348 msgstr "Congelato!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2351 msgid "Reviving"
2352 msgstr "Risvegliando"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2355 msgid "Item"
2356 msgstr "Oggetto"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2359 msgid "Checkpoint"
2360 msgstr "Checkpoint"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2364 msgid "Finish"
2365 msgstr "Arrivo"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2370 msgid "Start"
2371 msgstr "Partenza"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2374 msgid "Defend"
2375 msgstr "Difendi"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2378 msgid "Destroy"
2379 msgstr "Distruggi"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2382 msgid "Push"
2383 msgstr "Spingi"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2386 msgid "Flag carrier"
2387 msgstr "Portabandiera"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2390 msgid "Enemy carrier"
2391 msgstr "Portatore nemico"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2394 msgid "Dropped flag"
2395 msgstr "Bandiera lasciata"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2398 msgid "White base"
2399 msgstr "Base bianca"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2402 msgid "Red base"
2403 msgstr "Base rossa"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2406 msgid "Blue base"
2407 msgstr "Base blu"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2410 msgid "Yellow base"
2411 msgstr "Base gialla"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2414 msgid "Pink base"
2415 msgstr "Base rosa"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2418 msgid "Return flag here"
2419 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2429 msgid "Control point"
2430 msgstr "Punto di controllo"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2433 msgid "Dropped key"
2434 msgstr "Chiave lasciata"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2441 msgid "Key carrier"
2442 msgstr "Portchiave"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2445 msgid "Run here"
2446 msgstr "Corri qui"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2450 msgid "Ball"
2451 msgstr "Palla"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2458 msgid "Ball carrier"
2459 msgstr "Portapalla"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2462 msgid "Leader"
2463 msgstr "Leader"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2466 msgid "Goal"
2467 msgstr "Goal"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2471 msgid "Generator"
2472 msgstr "Generatore"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2475 msgid "Weapon"
2476 msgstr "Arma"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2479 msgid "Monster"
2480 msgstr "Mostro"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2483 msgid "Vehicle"
2484 msgstr "Veicolo"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2487 msgid "Intruder!"
2488 msgstr "Intruso!"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2491 msgid "Tagged"
2492 msgstr "Contrassegnato"
2493
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2495 msgid "Buff"
2496 msgstr "Bonus"
2497
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2499 #, c-format
2500 msgid "%s needing help!"
2501 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2502
2503 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2504 msgid "^1Server notices:"
2505 msgstr "^1Note del server:"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2509 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2513 msgstr ""
2514 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2515 "durante la partita"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr ""
2524 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2528 msgstr ""
2529 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2540 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2543 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2553 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2559 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2562 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2563 "secondi"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2567 msgstr ""
2568 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2571 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2572 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2576 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2579 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2583 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2584 msgstr ""
2585 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2588 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2589 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2592 msgid ""
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2594 "base"
2595 msgstr ""
2596 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2597 "tornata alla base"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2600 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2601 msgstr ""
2602 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2603 "base"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2609 "itself"
2610 msgstr ""
2611 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2612 "tornata da sola"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 msgstr ""
2619 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2620 "da sola"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2623 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2624 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2627 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2654 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2658 #, c-format
2659 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2660 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2663 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2664 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2667 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2668 msgstr ""
2669 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2676 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2677 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2680 msgid "^F2Match is restarting..."
2681 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^F4Countdown stopped!"
2686 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2786 "di ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2804 "esploso%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2832 "esploso%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2840 "esploso%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2850 msgstr ""
2851 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2852 "^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2859 "esploso%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2979 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2994 "proprio napalm%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3015 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3020 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3132 msgstr ""
3133 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3182 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3192 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3197 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3202 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3212 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3216 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3217 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3223 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3227 msgid "^BGRound tied"
3228 msgstr "^BGRound pari"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3232 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3233 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3238 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3260 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3266 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3272 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3278 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3284 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3288 #, c-format
3289 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3290 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3294 #, c-format
3295 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3296 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3301 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 connected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3311 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3332 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3358 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3368 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3373 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3376 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3377 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3381 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3386 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3391 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3394 #, c-format
3395 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3396 msgstr ""
3397 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3398 "%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3401 #, c-format
3402 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3403 msgstr ""
3404 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3407 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3408 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3411 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3412 msgstr ""
3413 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3414 "supplementari!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3424 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3429 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3434 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3439 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3444 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3451 "secondi"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3464 msgid ""
3465 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3466 "spectators aren't allowed at the moment."
3467 msgstr ""
3468 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3469 "sono permessi al momento."
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3482 "compagni di squadra"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3487 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3497 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3504 "%s%s %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3515 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3531 "and will be lost."
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3534 "ha un UID e sarà perduto."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3540 "lost."
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3543 "perso."
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3548 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3554 "(^F1%s^F4)"
3555 msgstr ""
3556 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3557 "(^F1%s^F4)"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3560 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3561 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3567 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3568 msgstr ""
3569 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3570 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3575 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3579 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3580 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3584 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3585 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3588 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3589 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3592 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3593 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3599 "^F2Xonotic %s"
3600 msgstr ""
3601 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3602 "^F2Xonotic %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3608 msgstr ""
3609 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3615 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3616 msgstr ""
3617 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3618 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3626 "Fisarmonica%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3695 "^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3739 "di ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3767 "^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3775 "Bottle%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3796 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3806 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3832 msgstr ""
3833 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3839 msgstr ""
3840 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3846 msgstr ""
3847 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3858 "Chainsaw%s%s"
3859 msgstr ""
3860 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3861 "di ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3867 msgstr ""
3868 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3869 "^BG%s^K1%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3875 msgstr ""
3876 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3877 "Chainsaw%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3883 msgstr ""
3884 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3885 "Chainsaw%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3900 msgstr ""
3901 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3906 msgstr ""
3907 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3908 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3918 msgstr ""
3919 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3929 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3934 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3947 #, c-format
3948 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3949 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3952 #, c-format
3953 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3954 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3959 msgstr ""
3960 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3970 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3973 #, c-format
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3978 msgid "^F4You are now alone!"
3979 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3982 msgid "^BGYou are attacking!"
3983 msgstr "^BGStai attaccando!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3986 msgid "^BGYou are defending!"
3987 msgstr "^BGStai difendendo!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3992 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3995 #, c-format
3996 msgid "%s players are needed for this match."
3997 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4000 msgid "^BGBegin!"
4001 msgstr "^BGInizio!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4004 msgid "^BGGame starts in"
4005 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGRound %s starts in"
4010 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4013 msgid "^F4Round cannot start"
4014 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4017 msgid "^F2Don't camp!"
4018 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4021 msgid ""
4022 "^BGYou are now free.\n"
4023 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4024 "^BGif you think you will succeed."
4025 msgstr ""
4026 "^BGOra sei libero.\n"
4027 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4028 "^BGse credi di potercela fare."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4031 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4032 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4035 msgid ""
4036 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4037 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4038 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4039 msgstr ""
4040 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4041 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4042 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4045 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4049 msgid "^BGYou captured the flag!"
4050 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4055 msgstr ""
4056 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4071 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4076 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4081 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4086 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4091 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4096 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4099 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4103 msgid "^BGYou got the flag!"
4104 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4109 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4130 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4136 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4161 msgstr ""
4162 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4163 "Proteggilo!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4170 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4175 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4185 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4186 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4189 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4190 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4193 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4194 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4197 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4198 msgstr ""
4199 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4202 #, c-format
4203 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4209 #, c-format
4210 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4211 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4223 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4226 #, c-format
4227 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4228 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4233 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4238 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4243 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4248 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4253 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4258 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4263 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4268 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4271 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4272 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4278 "You are now on: %s"
4279 msgstr ""
4280 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4281 "Ora sei in: %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4284 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4285 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4288 msgid "^K1Die camper!"
4289 msgstr "^K1Muori camper!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4292 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4293 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4296 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4297 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1You were %s"
4302 msgstr "^K1Sei stato %s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4305 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4306 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4309 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4310 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4313 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4314 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4317 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4318 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4321 msgid "^K1You fragged yourself!"
4322 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4325 msgid "^K1You need to be more careful!"
4326 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4329 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4330 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4333 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4334 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4337 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4338 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4341 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4342 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4345 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4346 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4349 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4350 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4353 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4354 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4357 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4358 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4361 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4362 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4365 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4366 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4369 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4370 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4373 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4374 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4377 msgid "^K1You need to preserve your health"
4378 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4381 msgid "^K1You became a shooting star!"
4382 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4385 msgid "^K1You melted away in slime!"
4386 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4389 msgid "^K1You committed suicide!"
4390 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4393 msgid "^K1You ended it all!"
4394 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4397 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4398 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou are now on: %s"
4403 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4406 msgid "^K1You died in an accident!"
4407 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4410 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4411 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4414 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4415 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4418 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4419 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4422 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4423 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4426 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4427 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4430 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4431 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4434 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4435 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4438 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4439 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4442 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4443 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4447 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4451 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4454 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4455 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4459 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4462 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4463 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4466 msgid "^K1Watch your step!"
4467 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4470 #, c-format
4471 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4472 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4475 #, c-format
4476 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4477 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4480 #, c-format
4481 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4482 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4485 #, c-format
4486 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4490 msgid ""
4491 "^K1Stop idling!\n"
4492 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4493 msgstr ""
4494 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4495 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4498 msgid ""
4499 "^K1Stop idling!\n"
4500 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4501 msgstr ""
4502 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4503 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^K1Teams unbalanced!\n"
4509 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4515 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4520 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4523 msgid "^BGDoor unlocked!"
4524 msgstr "^BGPorta aperta!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4527 #, c-format
4528 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4529 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4532 #, c-format
4533 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4534 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4537 msgid "^K3You revived yourself"
4538 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4541 #, c-format
4542 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4543 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4548 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4551 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4552 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4555 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4556 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4559 msgid "^K1You froze yourself"
4560 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4563 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4564 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4567 #, c-format
4568 msgid "^K1A %s has arrived!"
4569 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4572 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4573 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4576 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4577 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4580 msgid ""
4581 "^K1No spawnpoints available!\n"
4582 "Hope your team can fix it..."
4583 msgstr ""
4584 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4585 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4588 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4589 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4595 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4596 msgstr ""
4597 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4598 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4601 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4602 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4605 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4609 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4613 #, c-format
4614 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4618 msgid "^BGYou picked up the ball"
4619 msgstr "^BGHai preso la palla"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4622 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4623 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4626 msgid ""
4627 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4628 "Help the key carriers to meet!"
4629 msgstr ""
4630 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4631 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4634 msgid ""
4635 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4636 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4637 msgstr ""
4638 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4639 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4642 msgid ""
4643 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4644 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4645 msgstr ""
4646 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4647 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4650 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4651 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4654 msgid "^BGScanning frequency range..."
4655 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4658 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4659 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4662 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4663 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4666 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4667 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "^BGWaiting for players to join...\n"
4673 "Need active players for: %s"
4674 msgstr ""
4675 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4676 "Servono giocatori per: %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4679 #, c-format
4680 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4681 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4684 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4685 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4688 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4689 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4692 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4693 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4696 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4697 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4700 #, c-format
4701 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4702 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4708 "Next weapon: ^F1%s"
4709 msgstr ""
4710 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4711 "Prossima arma: ^F1%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4714 #, c-format
4715 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4716 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4721 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4724 msgid "^BGYou captured a control point"
4725 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4728 #, c-format
4729 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4730 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4734 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4737 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4738 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4741 msgid ""
4742 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4743 "^F2Capture some control points to unshield it"
4744 msgstr ""
4745 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4746 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4749 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4750 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4753 msgid ""
4754 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4755 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4756 msgstr ""
4757 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4758 "scudarlo!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4761 #, c-format
4762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4763 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4766 #, c-format
4767 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4768 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4771 msgid ""
4772 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4773 "Keep fragging until we have a winner!"
4774 msgstr ""
4775 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4776 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4779 msgid ""
4780 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4781 "Keep scoring until we have a winner!"
4782 msgstr ""
4783 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4784 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4787 msgid ""
4788 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4789 "\n"
4790 "Generators are now decaying.\n"
4791 "The more control points your team holds,\n"
4792 "the faster the enemy generator decays"
4793 msgstr ""
4794 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4795 "\n"
4796 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4797 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4798 "più in fretta il generatore nemico decade"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4805 msgstr ""
4806 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4807 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4810 msgid "^K1In^BG-portal created"
4811 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4814 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4815 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4818 msgid "^F1Portal creation failed"
4819 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4822 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4823 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4826 msgid "^F2Strength has worn off"
4827 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4830 msgid "^F2Shield surrounds you"
4831 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4834 msgid "^F2Shield has worn off"
4835 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4838 msgid "^F2You are on speed"
4839 msgstr "^F2Sei veloce"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4842 msgid "^F2Speed has worn off"
4843 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4846 msgid "^F2You are invisible"
4847 msgstr "^F2Sei invisibile"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4851 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4854 msgid ""
4855 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4856 "banned in this server"
4857 msgstr ""
4858 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4859 "bannato in questo server"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4862 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4863 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4866 msgid "^BGSequence completed!"
4867 msgstr "^BGSequenza completata!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4870 msgid "^BGThere are more to go..."
4871 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4874 #, c-format
4875 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4876 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4879 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4880 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4883 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4884 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4887 msgid "^F2You now have a superweapon"
4888 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4891 msgid ""
4892 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4893 "suspicion!"
4894 msgstr ""
4895 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4898 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4899 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4902 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4903 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4906 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4907 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4910 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4911 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4914 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4915 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4918 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4919 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4922 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4923 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4926 #, c-format
4927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4928 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4931 #, c-format
4932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4933 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4936 #, c-format
4937 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4938 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4941 msgid ""
4942 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4943 "^F4Stop them!"
4944 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4947 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4948 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4951 msgid ""
4952 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4953 msgstr ""
4954 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4957 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4958 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4961 #, c-format
4962 msgid " (near %s)"
4963 msgstr " (vicino %s)"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4966 msgid "primary"
4967 msgstr "primario"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4970 msgid "secondary"
4971 msgstr "secondario"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4974 msgid "point"
4975 msgstr "punto"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4978 msgid "points"
4979 msgstr "punti"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4982 msgid "drop flag"
4983 msgstr "abbandona bandiera"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4986 msgid "throw nade"
4987 msgstr "lancia granata"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5000 msgid "TRIPLE FRAG! "
5001 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5014 msgid "RAGE! "
5015 msgstr "FURIA! "
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5018 #, c-format
5019 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5028 msgid "MASSACRE! "
5029 msgstr "MASSACRO! "
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5032 #, c-format
5033 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5037 #, c-format
5038 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5042 msgid "MAYHEM! "
5043 msgstr "CAOS! "
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5046 #, c-format
5047 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5051 #, c-format
5052 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5056 msgid "BERSERKER! "
5057 msgstr "BERSERKER! "
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5060 #, c-format
5061 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5065 #, c-format
5066 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5067 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5070 msgid "CARNAGE! "
5071 msgstr "CARNEFICINA! "
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5074 #, c-format
5075 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5079 #, c-format
5080 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5084 msgid "ARMAGEDDON! "
5085 msgstr "ARMAGEDDON! "
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5088 #, c-format
5089 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5090 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5093 #, c-format
5094 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5095 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "\n"
5101 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5102 msgstr ""
5103 "\n"
5104 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "(^F4Dead^BG)%s"
5111 msgstr ""
5112 "\n"
5113 "(^F4Morto^BG)%s"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5116 #, c-format
5117 msgid "%d score spree! "
5118 msgstr "serie di %d punti! "
5119
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5121 #, c-format
5122 msgid "%d frag spree! "
5123 msgstr "serie di %d frag! "
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5126 msgid "First blood! "
5127 msgstr "Prima uccisione! "
5128
5129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5130 msgid "First score! "
5131 msgstr "Primo punto! "
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5134 msgid "First casualty! "
5135 msgstr "Primo incidente! "
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5138 msgid "First victim! "
5139 msgstr "Prima vittima! "
5140
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5142 #, c-format
5143 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5144 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5145
5146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5147 #, c-format
5148 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5149 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5150
5151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5152 #, c-format
5153 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5154 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5155
5156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5157 #, c-format
5158 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5159 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5160
5161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5162 #, c-format
5163 msgid ", ending their %d frag spree"
5164 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5165
5166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5167 #, c-format
5168 msgid ", ending their %d score spree"
5169 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5170
5171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5172 #, c-format
5173 msgid ", losing their %d frag spree"
5174 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5175
5176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5177 #, c-format
5178 msgid ", losing their %d score spree"
5179 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5180
5181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5182 #, c-format
5183 msgid " with %d %s"
5184 msgstr " con %d %s"
5185
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5187 msgid "TEAM^Red"
5188 msgstr "Rossa"
5189
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5191 msgid "TEAM^Blue"
5192 msgstr "Blu"
5193
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5195 msgid "TEAM^Yellow"
5196 msgstr "Gialla"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5199 msgid "TEAM^Pink"
5200 msgstr "Rosa"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5203 msgid "Team"
5204 msgstr "Squadra"
5205
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5207 msgid "Neutral"
5208 msgstr "Neutrale"
5209
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5211 msgid "KEY^Red"
5212 msgstr "Rossa"
5213
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5215 msgid "KEY^Blue"
5216 msgstr "Blu"
5217
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5219 msgid "KEY^Yellow"
5220 msgstr "Gialla"
5221
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5223 msgid "KEY^Pink"
5224 msgstr "Rosa"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5227 msgid "FLAG^Red"
5228 msgstr "Rossa"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5231 msgid "FLAG^Blue"
5232 msgstr "Blu"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5235 msgid "FLAG^Yellow"
5236 msgstr "Gialla"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5239 msgid "FLAG^Pink"
5240 msgstr "Rosa"
5241
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5243 msgid "GENERATOR^Red"
5244 msgstr "Rosso"
5245
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5247 msgid "GENERATOR^Blue"
5248 msgstr "Blu"
5249
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5251 msgid "GENERATOR^Yellow"
5252 msgstr "Giallo"
5253
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5255 msgid "GENERATOR^Pink"
5256 msgstr "Rosa"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5259 #, c-format
5260 msgid "%s under attack!"
5261 msgstr "%s sotto attacco!"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5264 msgid "Turret"
5265 msgstr "Torretta"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5268 msgid "eWheel Turret"
5269 msgstr "Torretta eWheel"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5272 msgid "eWheel"
5273 msgstr "eWheel"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5276 msgid "FLAC Cannon"
5277 msgstr "Cannone FLAC"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5280 msgid "FLAC"
5281 msgstr "FLAC"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5284 msgid "Fusion Reactor"
5285 msgstr "Reattore a Fusione"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5288 msgid "Hellion Missile Turret"
5289 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5292 msgid "Hellion"
5293 msgstr "Hellion"
5294
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5296 msgid "Hunter-Killer Turret"
5297 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5298
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5300 msgid "Hunter-Killer"
5301 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5302
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5304 msgid "Machinegun Turret"
5305 msgstr "Torretta Machinegun"
5306
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5308 msgid "Machinegun"
5309 msgstr "Machinegun"
5310
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5312 msgid "MLRS Turret"
5313 msgstr "Torretta MLRS"
5314
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5316 msgid "MLRS"
5317 msgstr "MLRS"
5318
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5320 msgid "Phaser Cannon"
5321 msgstr "Cannone Eliminatore"
5322
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5324 msgid "Phaser"
5325 msgstr "Eliminatore"
5326
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5328 msgid "Plasma Cannon"
5329 msgstr "Cannone al Plasma"
5330
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5332 msgid "Dual plasma"
5333 msgstr "Plasma duale"
5334
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5336 msgid "Dual Plasma Cannon"
5337 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5338
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5341 msgid "Tesla Coil"
5342 msgstr "Bobina di Tesla"
5343
5344 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5345 msgid "Walker Turret"
5346 msgstr "Torretta Walker"
5347
5348 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5349 msgid "Walker"
5350 msgstr "Walker"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:248
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5354 msgid "Dodging"
5355 msgstr "Schivamento"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:249
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5359 msgid "InstaGib"
5360 msgstr "InstaGib"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:250
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5364 msgid "New Toys"
5365 msgstr "Nuovi giocattoli"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:251
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5369 msgid "NIX"
5370 msgstr "NIX"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:252
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5374 msgid "Rocket Flying"
5375 msgstr "Volando coi razzi"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:253
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5379 msgid "Invincible Projectiles"
5380 msgstr "Proiettili invincibili"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:254
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5384 msgid "Low gravity"
5385 msgstr "Bassa gravità"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:255
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5389 msgid "Cloaked"
5390 msgstr "Invisibile"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:256
5393 msgid "Hook"
5394 msgstr "Rampino"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:257
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5398 msgid "Midair"
5399 msgstr "A mezz'aria"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:258
5402 msgid "Melee only Arena"
5403 msgstr "Arena solo melee"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:260
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5407 msgid "Piñata"
5408 msgstr "Piñata"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:261
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5412 msgid "Weapons stay"
5413 msgstr "Armi rimangono"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:262
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5417 msgid "Blood loss"
5418 msgstr "Perdita di sangue"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:264
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5422 msgid "Buffs"
5423 msgstr "Bonus"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:265
5426 msgid "Overkill"
5427 msgstr "Overkill"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:266
5430 msgid "No powerups"
5431 msgstr "Niente powerup"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:267
5434 msgid "Powerups"
5435 msgstr "Powerup"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:268
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5439 msgid "Touch explode"
5440 msgstr "Tocco esplode"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:269
5443 msgid "Wall jumping"
5444 msgstr "Salto sui muri"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:270
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5448 msgid "No start weapons"
5449 msgstr "Senza armi all'inizio"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:271
5452 msgid "Nades"
5453 msgstr "Granate"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:272
5456 msgid "Offhand blaster"
5457 msgstr "Blaster immediato"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5460 msgid "Male"
5461 msgstr "Maschio"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5464 msgid "Female"
5465 msgstr "Femmina"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5468 msgid "Undisclosed"
5469 msgstr "Nascosto"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5472 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5473 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5476 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5477 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5480 msgid "TAB"
5481 msgstr "TAB"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5484 #, c-format
5485 msgid "ENTER"
5486 msgstr "INVIO"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5489 msgid "ESCAPE"
5490 msgstr "ESC"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5493 msgid "SPACE"
5494 msgstr "SPAZIO"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5497 msgid "BACKSPACE"
5498 msgstr "BACKSPACE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #, c-format
5502 msgid "UPARROW"
5503 msgstr "FRECCIASU"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5506 #, c-format
5507 msgid "DOWNARROW"
5508 msgstr "FRECCIAGIU'"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFTARROW"
5513 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHTARROW"
5518 msgstr "FRECCIADESTRA"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5521 msgid "ALT"
5522 msgstr "ALT"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 msgid "CTRL"
5526 msgstr "CTRL"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5529 msgid "SHIFT"
5530 msgstr "MAIUSC"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5533 #, c-format
5534 msgid "INS"
5535 msgstr "INS"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5538 #, c-format
5539 msgid "DEL"
5540 msgstr "DEL"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5543 #, c-format
5544 msgid "PGDN"
5545 msgstr "PAGGIU'"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5548 #, c-format
5549 msgid "PGUP"
5550 msgstr "PAGSU"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5553 #, c-format
5554 msgid "HOME"
5555 msgstr "INIZIO"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5558 #, c-format
5559 msgid "END"
5560 msgstr "FINE"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5563 msgid "PAUSE"
5564 msgstr "PAUSA"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5567 msgid "NUMLOCK"
5568 msgstr "BLOCKNUM"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5571 msgid "CAPSLOCK"
5572 msgstr "BLOCMAIUSC"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5575 msgid "SCROLLOCK"
5576 msgstr "BLOCSCORR"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5579 msgid "SEMICOLON"
5580 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5583 msgid "TILDE"
5584 msgstr "TILDE"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5587 msgid "BACKQUOTE"
5588 msgstr "APOS.RETROV."
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5591 msgid "QUOTE"
5592 msgstr "VIRGOLETTE"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5595 msgid "APOSTROPHE"
5596 msgstr "APOSTROFO"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5599 msgid "BACKSLASH"
5600 msgstr "BARRARETROV."
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5603 #, c-format
5604 msgid "F%d"
5605 msgstr "F%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5608 #, c-format
5609 msgid "KP_%d"
5610 msgstr "TN_%d"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5621 #, c-format
5622 msgid "KP_%s"
5623 msgstr "TN_%s"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5626 #, c-format
5627 msgid "PERIOD"
5628 msgstr "PUNTO"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5631 #, c-format
5632 msgid "DIVIDE"
5633 msgstr "DIVIDI"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5636 #, c-format
5637 msgid "SLASH"
5638 msgstr "BARRA"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5641 #, c-format
5642 msgid "MULTIPLY"
5643 msgstr "MOLTIPLICA"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5646 #, c-format
5647 msgid "MINUS"
5648 msgstr "MENO"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5651 #, c-format
5652 msgid "PLUS"
5653 msgstr "PIU'"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5656 #, c-format
5657 msgid "EQUALS"
5658 msgstr "UGUALE"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5661 msgid "PRINTSCREEN"
5662 msgstr "STAMP"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5665 #, c-format
5666 msgid "MOUSE%d"
5667 msgstr "MOUSE%d"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5670 msgid "MWHEELUP"
5671 msgstr "ROTELLASU"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5674 msgid "MWHEELDOWN"
5675 msgstr "ROTELLAGIU'"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5678 #, c-format
5679 msgid "JOY%d"
5680 msgstr "JOY%d"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5683 #, c-format
5684 msgid "AUX%d"
5685 msgstr "AUX%d"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5688 #, c-format
5689 msgid "DPAD_UP"
5690 msgstr "CROCE_SU"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5702 #, c-format
5703 msgid "X360_%s"
5704 msgstr "X360_%s"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5707 #, c-format
5708 msgid "DPAD_DOWN"
5709 msgstr "CROCE_GIU'"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5712 #, c-format
5713 msgid "DPAD_LEFT"
5714 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5717 #, c-format
5718 msgid "DPAD_RIGHT"
5719 msgstr "CROCE_DESTRA"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5722 #, c-format
5723 msgid "START"
5724 msgstr "AVVIO"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5727 #, c-format
5728 msgid "BACK"
5729 msgstr "INDIETRO"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5732 #, c-format
5733 msgid "LEFT_THUMB"
5734 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5737 #, c-format
5738 msgid "RIGHT_THUMB"
5739 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5742 #, c-format
5743 msgid "LEFT_SHOULDER"
5744 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5747 #, c-format
5748 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5749 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5752 #, c-format
5753 msgid "LEFT_TRIGGER"
5754 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5755
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5757 #, c-format
5758 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5759 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5760
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5762 #, c-format
5763 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5764 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5765
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5767 #, c-format
5768 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5769 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5770
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5772 #, c-format
5773 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5774 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5775
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5777 #, c-format
5778 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5779 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5780
5781 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5782 #, c-format
5783 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5784 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5785
5786 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5787 #, c-format
5788 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5789 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5790
5791 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5792 #, c-format
5793 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5794 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5795
5796 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5797 #, c-format
5798 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5799 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5800
5801 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5802 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5803 #, c-format
5804 msgid "JOY_%s"
5805 msgstr "JOY_%s"
5806
5807 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5808 #, c-format
5809 msgid "UP"
5810 msgstr "SU"
5811
5812 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5813 #, c-format
5814 msgid "DOWN"
5815 msgstr "GIU'"
5816
5817 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5818 #, c-format
5819 msgid "LEFT"
5820 msgstr "SINISTRA"
5821
5822 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5823 #, c-format
5824 msgid "RIGHT"
5825 msgstr "DESTRA"
5826
5827 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5828 #, c-format
5829 msgid "MIDINOTE%d"
5830 msgstr "NOTAMIDI%d"
5831
5832 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5833 #, c-format
5834 msgid "Press %s"
5835 msgstr "Premi %s"
5836
5837 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5838 msgid "No right gunner!"
5839 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5840
5841 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5842 msgid "No left gunner!"
5843 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5844
5845 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5846 msgid "Bumblebee"
5847 msgstr "Bumblebee"
5848
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5850 msgid "Racer"
5851 msgstr "Racer"
5852
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5854 msgid "Racer cannon"
5855 msgstr "Cannone di Racer"
5856
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5858 msgid "Raptor"
5859 msgstr "Raptor"
5860
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5862 msgid "Raptor cannon"
5863 msgstr "Cannone di Raptor"
5864
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5866 msgid "Raptor bomb"
5867 msgstr "Bomba di Raptor"
5868
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5870 msgid "Raptor flare"
5871 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5872
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5874 msgid "Spiderbot"
5875 msgstr "Spiderbot"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5878 msgid "Arc"
5879 msgstr "Arc"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5882 msgid "Blaster"
5883 msgstr "Blaster"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5886 msgid "Crylink"
5887 msgstr "Crylink"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5890 msgid "Devastator"
5891 msgstr "Devastator"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5894 msgid "Electro"
5895 msgstr "Electro"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5898 msgid "Fireball"
5899 msgstr "Fireball"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5902 msgid "Hagar"
5903 msgstr "Hagar"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5906 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5907 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5908
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5911 msgid "Grappling Hook"
5912 msgstr "Rampino"
5913
5914 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5915 msgid "MachineGun"
5916 msgstr "MachineGun"
5917
5918 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5919 msgid "Mine Layer"
5920 msgstr "Mine Layer"
5921
5922 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5923 msgid "Mortar"
5924 msgstr "Mortar"
5925
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5927 msgid "Port-O-Launch"
5928 msgstr "Port-O-Launch"
5929
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5931 msgid "Rifle"
5932 msgstr "Rifle"
5933
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5935 msgid "T.A.G. Seeker"
5936 msgstr "T.A.G. Seeker"
5937
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5939 msgid "Shockwave"
5940 msgstr "Shockwave"
5941
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5943 msgid "Shotgun"
5944 msgstr "Shotgun"
5945
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5947 #, no-c-format
5948 msgid "@!#%'n Tuba"
5949 msgstr "@!#%'n Tuba"
5950
5951 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5952 msgid "Vaporizer"
5953 msgstr "Vaporizer"
5954
5955 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5956 msgid "Vortex"
5957 msgstr "Vortex"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_DEC^%s years"
5962 msgstr "%s anni"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_ZER^%d years"
5967 msgstr "%d anni"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_FIR^%d year"
5972 msgstr "%d anno"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_SEC^%d years"
5977 msgstr "%d anni"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_THI^%d years"
5982 msgstr "%d anni"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_MUL^%d years"
5987 msgstr "%d anni"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5992 msgstr "%s settimane"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5997 msgstr "%d settimane"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_FIR^%d week"
6002 msgstr "%d settimana"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6007 msgstr "%d settimane"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_THI^%d weeks"
6012 msgstr "%d settimane"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6017 msgstr "%d settimane"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_DEC^%s days"
6022 msgstr "%s giorni"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_ZER^%d days"
6027 msgstr "%d giorni"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_FIR^%d day"
6032 msgstr "%d giorno"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_SEC^%d days"
6037 msgstr "%d giorni"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_THI^%d days"
6042 msgstr "%d giorni"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_MUL^%d days"
6047 msgstr "%d giorni"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_DEC^%s hours"
6052 msgstr "%s ore"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_ZER^%d hours"
6057 msgstr "%d ore"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_FIR^%d hour"
6062 msgstr "%d ora"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_SEC^%d hours"
6067 msgstr "%d ore"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6070 #, c-format
6071 msgid "CI_THI^%d hours"
6072 msgstr "%d ore"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6075 #, c-format
6076 msgid "CI_MUL^%d hours"
6077 msgstr "%d ore"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6080 #, c-format
6081 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6082 msgstr "%s minuti"
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6085 #, c-format
6086 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6087 msgstr "%d minuti"
6088
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6090 #, c-format
6091 msgid "CI_FIR^%d minute"
6092 msgstr "%d minuto"
6093
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6095 #, c-format
6096 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6097 msgstr "%d minuti"
6098
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6100 #, c-format
6101 msgid "CI_THI^%d minutes"
6102 msgstr "%d minuti"
6103
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6105 #, c-format
6106 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6107 msgstr "%d minuti"
6108
6109 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6110 #, c-format
6111 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6112 msgstr "%s secondi"
6113
6114 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6115 #, c-format
6116 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6117 msgstr "%d secondi"
6118
6119 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6120 #, c-format
6121 msgid "CI_FIR^%d second"
6122 msgstr "%d secondo"
6123
6124 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6125 #, c-format
6126 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6127 msgstr "%d secondi"
6128
6129 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6130 #, c-format
6131 msgid "CI_THI^%d seconds"
6132 msgstr "%d secondi"
6133
6134 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6135 #, c-format
6136 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6137 msgstr "%d secondi"
6138
6139 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6140 #, c-format
6141 msgid "%dst"
6142 msgstr "%d°"
6143
6144 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6145 #, c-format
6146 msgid "%dnd"
6147 msgstr "%d°"
6148
6149 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6150 #, c-format
6151 msgid "%drd"
6152 msgstr "%d°"
6153
6154 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6155 #, c-format
6156 msgid "%dth"
6157 msgstr "%d°"
6158
6159 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6160 msgid "No description"
6161 msgstr "Nessuna descrizione"
6162
6163 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6164 #, c-format
6165 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6166 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6167
6168 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6169 #, c-format
6170 msgid "%02d:%02d:%02d"
6171 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6172
6173 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6174 #, c-format
6175 msgid "Item %d"
6176 msgstr "Oggetto %d"
6177
6178 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6182 msgid "Custom"
6183 msgstr "Personalizzato"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6186 msgid "Core Team"
6187 msgstr "Squadra principale"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6190 msgid "Extended Team"
6191 msgstr "Squadra estesa"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6194 msgid "Website"
6195 msgstr "Sito web"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6198 msgid "Stats"
6199 msgstr "Statistiche"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6202 msgid "Art"
6203 msgstr "Arte"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6206 msgid "Animation"
6207 msgstr "Animazione"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6210 msgid "Campaign"
6211 msgstr "Campagna"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6214 msgid "Level Design"
6215 msgstr "Costruzione livelli"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6218 msgid "Music / Sound FX"
6219 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6222 msgid "Game Code"
6223 msgstr "Codice gioco"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6226 msgid "Marketing / PR"
6227 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6230 msgid "Legal"
6231 msgstr "Questioni legali"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6234 msgid "Game Engine"
6235 msgstr "Motore del gioco"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6238 msgid "Engine Additions"
6239 msgstr "Aggiunte al motore"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6242 msgid "Compiler"
6243 msgstr "Compilatore"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6246 msgid "Other Active Contributors"
6247 msgstr "Altri attivi contributori"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6250 msgid "Translators"
6251 msgstr "Traduttori"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6254 msgid "Asturian"
6255 msgstr "Asturiano"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6258 msgid "Belarusian"
6259 msgstr "Bielorusso"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6262 msgid "Bulgarian"
6263 msgstr "Bulgaro"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6266 msgid "Chinese (China)"
6267 msgstr "Cinese (Cina)"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6270 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6271 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6274 msgid "Chinese (Taiwan)"
6275 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6278 msgid "Czech"
6279 msgstr "Ceco"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6282 msgid "Dutch"
6283 msgstr "Olandese"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6286 msgid "English (Australia)"
6287 msgstr "Inglese (Australia)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6290 msgid "Finnish"
6291 msgstr "Finlandese"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6294 msgid "French"
6295 msgstr "Francese"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6298 msgid "German"
6299 msgstr "Tedesco"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6302 msgid "Greek"
6303 msgstr "Greco"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6306 msgid "Hungarian"
6307 msgstr "Ungherese"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6310 msgid "Indonesian"
6311 msgstr "Indonesiano"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6314 msgid "Irish"
6315 msgstr "Irlandese"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6318 msgid "Italian"
6319 msgstr "Italiano"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6322 msgid "Japanese"
6323 msgstr "Giapponese"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6326 msgid "Kazakh"
6327 msgstr "Kazako"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6330 msgid "Korean"
6331 msgstr "Coreano"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6334 msgid "Latin"
6335 msgstr "Latino"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6338 msgid "Polish"
6339 msgstr "Polacco"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6342 msgid "Portuguese"
6343 msgstr "Portoghese"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6346 msgid "Portuguese (Brazil)"
6347 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6350 msgid "Romanian"
6351 msgstr "Rumeno"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6354 msgid "Russian"
6355 msgstr "Russo"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6358 msgid "Serbian"
6359 msgstr "Serbo"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6362 msgid "Spanish"
6363 msgstr "Spagnolo"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6366 msgid "Swedish"
6367 msgstr "Svedese"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6370 msgid "Turkish"
6371 msgstr "Turco"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6374 msgid "Ukrainian"
6375 msgstr "Ucraino"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6378 msgid "Past Contributors"
6379 msgstr "Passati contributori"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6382 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6383 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6386 msgid "will not be saved"
6387 msgstr "non sarà salvato"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6390 msgid "will be saved to config.cfg"
6391 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6394 msgid "private"
6395 msgstr "privata"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6398 msgid "engine setting"
6399 msgstr "impostazioni motore"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6402 msgid "read only"
6403 msgstr "sola lettura"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6411 msgid "OK"
6412 msgstr "OK"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6415 msgid "Credits"
6416 msgstr "Crediti"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6419 msgid "The Xonotic credits"
6420 msgstr "I crediti di Xonotic"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6423 msgid ""
6424 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6425 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6426 "menu system."
6427 msgstr ""
6428 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6429 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6430 "menu."
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6434 msgid "Name:"
6435 msgstr "Nome:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6439 msgid "Name under which you will appear in the game"
6440 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6443 msgid "Text language:"
6444 msgstr "Lingua di testo:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6447 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6448 msgstr ""
6449 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6450 "xonotic.org?"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6453 msgid "Undecided"
6454 msgstr "Indeciso"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6457 msgid ""
6458 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6459 "menu"
6460 msgstr ""
6461 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6464 msgid "Save settings"
6465 msgstr "Salva impostazioni"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6470 msgid "Welcome"
6471 msgstr "Benvenuto"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6478 msgid "Join!"
6479 msgstr "Entra!"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6483 msgid "Restart level"
6484 msgstr "Riavvia livello"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6487 msgid "Main menu"
6488 msgstr "Menu principale"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6492 msgid "Servers"
6493 msgstr "Server"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6497 msgid "Profile"
6498 msgstr "Profilo"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6502 msgid "Settings"
6503 msgstr "Impostazioni"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6507 msgid "Input"
6508 msgstr "Controlli"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6511 msgid "Quick menu"
6512 msgstr "Menu veloce"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6516 msgid "Spectate"
6517 msgstr "Spettatore"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6520 msgid "Game menu"
6521 msgstr "Menu del gioco"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6524 msgid "Ammunition display:"
6525 msgstr "Mostra munizioni:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6528 msgid "Show only current ammo type"
6529 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6533 msgid "Noncurrent alpha:"
6534 msgstr "Alfa non corrente:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6538 msgid "Noncurrent scale:"
6539 msgstr "Scala non corrente:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6543 msgid "Align icon:"
6544 msgstr "Allinea icone:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6555 msgid "Left"
6556 msgstr "Sinistra"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6567 msgid "Right"
6568 msgstr "Destra"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6571 msgid "Ammo Panel"
6572 msgstr "Pannello munizioni"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6576 msgid "Message duration:"
6577 msgstr "Durata messaggi:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6581 msgid "Fade time:"
6582 msgstr "Durata dissolvenza:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6585 msgid "Flip messages order"
6586 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6590 msgid "Text alignment:"
6591 msgstr "Allineamento testo:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6596 msgid "Center"
6597 msgstr "Centro"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6600 msgid "Font scale:"
6601 msgstr "Scala testo:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6604 msgid "Bold font scale:"
6605 msgstr "Scala testo grassetto:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6608 msgid "Centerprint Panel"
6609 msgstr "Pannello Centerprint"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6612 msgid "Chat entries:"
6613 msgstr "N° righe della chat:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6616 msgid "Chat size:"
6617 msgstr "Dimensioni chat:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6620 msgid "Chat lifetime:"
6621 msgstr "Durata chat:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6624 msgid "Chat beep sound"
6625 msgstr "Suono per messaggio chat"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6628 msgid "Chat Panel"
6629 msgstr "Pannello Chat"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6632 msgid "Engine info:"
6633 msgstr "Info motore:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6636 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6637 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6640 msgid "Engine Info Panel"
6641 msgstr "Pannello info motore"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6644 msgid "Combine health and armor"
6645 msgstr "Combina vita e armatura"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6650 msgid "Enable status bar"
6651 msgstr "Abilita barra di stato"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6655 msgid "Status bar alignment:"
6656 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6662 msgid "Inward"
6663 msgstr "Interno"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6669 msgid "Outward"
6670 msgstr "Esterno"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6674 msgid "Icon alignment:"
6675 msgstr "Allineamento icone:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6678 msgid "Flip health and armor positions"
6679 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6682 msgid "Health/Armor Panel"
6683 msgstr "Pannello vita/armatura"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6686 msgid "Info messages:"
6687 msgstr "Informazioni:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6690 msgid "Flip align"
6691 msgstr "Inverti allineamento"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6694 msgid "Info Messages Panel"
6695 msgstr "Pannello delle informazioni"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6709 msgid "Disable"
6710 msgstr "Disabilita"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6714 msgid "Enable spectating"
6715 msgstr "Abilita da spettatore"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6718 msgid "Enable even playing in warmup"
6719 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6722 msgid "Reduced"
6723 msgstr "Ridotto"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6726 msgid "Text/icon ratio:"
6727 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6730 msgid "Hide spawned items"
6731 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6734 msgid "Hide big armor and health"
6735 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6738 msgid "Dynamic size"
6739 msgstr "Grandezza dinamica"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6742 msgid "Items Time Panel"
6743 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6746 msgid "Mod Icons Panel"
6747 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6750 msgid "Notifications:"
6751 msgstr "Notifiche:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6754 msgid "Also print notifications to the console"
6755 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6758 msgid "Flip notify order"
6759 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6762 msgid "Entry lifetime:"
6763 msgstr "Durata notifica:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6766 msgid "Entry fadetime:"
6767 msgstr "Durata dissolvenza:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6770 msgid "Notification Panel"
6771 msgstr "Pannello di notifica"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6779 msgid "Enable"
6780 msgstr "Abilita"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6784 msgid "Enable even observing"
6785 msgstr "Abilita anche osservando"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6789 msgid "Enable only in Race/CTS"
6790 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6793 msgid "Status bar"
6794 msgstr "Barra di stato"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6798 msgid "Left align"
6799 msgstr "Allinea a sinistra"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6803 msgid "Right align"
6804 msgstr "Allinea a destra"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6807 msgid "Inward align"
6808 msgstr "Allinea all'interno"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6811 msgid "Outward align"
6812 msgstr "Allinea all'esterno"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6815 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6816 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6819 msgid "Speed:"
6820 msgstr "Velocità:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6823 msgid "Include vertical speed"
6824 msgstr "Includi velocità verticale"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6827 msgid "Show speed unit"
6828 msgstr "Mostra unità di velocità"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6831 msgid "Top speed"
6832 msgstr "Velocità massima"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6835 msgid "Acceleration:"
6836 msgstr "Accelerazione:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6839 msgid "Include vertical acceleration"
6840 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6843 msgid "Physics Panel"
6844 msgstr "Pannello Fisica"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6847 msgid "Pickup messages:"
6848 msgstr "Messaggi Pickup:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6851 msgid "Show timer:"
6852 msgstr "Mostra timer:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6859 msgid "Never"
6860 msgstr "Mai"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6866 msgid "Always"
6867 msgstr "Sempre"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6870 msgid "Spectating"
6871 msgstr "Guardando"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6874 msgid "Icon size scale:"
6875 msgstr "Scala icona:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6878 msgid "Pickup Panel"
6879 msgstr "Pannello Pickup"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6882 msgid "Powerups Panel"
6883 msgstr "Pannello dei Powerup"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6887 msgid "Always enable"
6888 msgstr "Abilita sempre"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6891 msgid "Forced aspect:"
6892 msgstr "Forza aspetto:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6895 msgid "Pressed Keys Panel"
6896 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6899 msgid "Quick Menu Panel"
6900 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6903 msgid "Race Timer Panel"
6904 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6907 msgid "Enable in team games"
6908 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6911 msgid "Radar:"
6912 msgstr "Radar:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6924 msgid "Alpha:"
6925 msgstr "Opacità:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6928 msgid "Rotation:"
6929 msgstr "Rotazione:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6932 msgid "Forward"
6933 msgstr "Avanti"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6936 msgid "West"
6937 msgstr "Ovest"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6940 msgid "South"
6941 msgstr "Sud"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6944 msgid "East"
6945 msgstr "Est"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6948 msgid "North"
6949 msgstr "Nord"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6952 msgid "Scale:"
6953 msgstr "Scala:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6956 msgid "Zoom mode:"
6957 msgstr "Modalità zoom:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6960 msgid "Zoomed in"
6961 msgstr "Ingrandito"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6964 msgid "Zoomed out"
6965 msgstr "Non ingrandito"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6968 msgid "Always zoomed"
6969 msgstr "Sempre ingrandito"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6972 msgid "Never zoomed"
6973 msgstr "Mai ingrandito"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6976 msgid "Radar Panel"
6977 msgstr "Pannello Radar"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6980 msgid "Score:"
6981 msgstr "Punteggi:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6984 msgid "Rankings:"
6985 msgstr "Classifica:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6989 msgid "Off"
6990 msgstr "Off"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6993 msgid "And me"
6994 msgstr "E me"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6997 msgid "Pure"
6998 msgstr "Puro"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7001 msgid "Score Panel"
7002 msgstr "Pannello punteggio"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7005 msgid "StrafeHUD mode:"
7006 msgstr "Modo StrafeHUD:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7009 msgid "View angle centered"
7010 msgstr "Basato su angolo visuale"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7013 msgid "Velocity angle centered"
7014 msgstr "Basato su angolo velocità"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7017 msgid "StrafeHUD style:"
7018 msgstr "Stile StrafeHUD:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7021 msgid "no styling"
7022 msgstr "nessuno stile"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "barra di progresso"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7029 msgid "gradient"
7030 msgstr "gradiente"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7033 msgid "Range:"
7034 msgstr "Raggio:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7037 msgid "Demo mode"
7038 msgstr "Modo demo"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7041 msgid "Reset colors"
7042 msgstr "Reimposta colori"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7045 msgid "Strafe bar:"
7046 msgstr "Barra di strafe:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7049 msgid "Angle indicator:"
7050 msgstr "Indicatore angolo:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7054 msgid "Neutral:"
7055 msgstr "Neutrale:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7059 msgid "Good:"
7060 msgstr "Buono:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7064 msgid "Overturn:"
7065 msgstr "Eccessivo:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7068 msgid "Switch indicator:"
7069 msgstr "Indicatore di cambio:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7072 msgid "Best angle indicator:"
7073 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7076 msgid "StrafeHUD Panel"
7077 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7080 msgid "Timer:"
7081 msgstr "Tempo:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7084 msgid "Show elapsed time"
7085 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7088 msgid "Secondary timer:"
7089 msgstr "Timer secondario:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7092 msgid "Swapped"
7093 msgstr "Scambiato"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7096 msgid "Timer Panel"
7097 msgstr "Pannello tempo"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7100 msgid "Alpha after voting:"
7101 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7104 msgid "Vote Panel"
7105 msgstr "Pannello di voto"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7108 msgid "Fade out after:"
7109 msgstr "Dissolvi dopo:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7112 #, c-format
7113 msgid "%ds"
7114 msgstr "%ds"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7117 msgid "Fade effect:"
7118 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7121 msgid "EF^None"
7122 msgstr "Nessuno"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7125 msgid "Alpha"
7126 msgstr "Opacità"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7129 msgid "Slide"
7130 msgstr "Slide"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7133 msgid "EF^Both"
7134 msgstr "Entrambi"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7137 msgid "Weapon icons:"
7138 msgstr "Icone armi:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7141 msgid "Show only owned weapons"
7142 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7145 msgid "Show weapon ID as:"
7146 msgstr "Mostra ID arma come:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7149 msgid "SHOWAS^None"
7150 msgstr "Nessuno"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7153 msgid "Number"
7154 msgstr "Numero"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7157 msgid "Bind"
7158 msgstr "Tasto"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7161 msgid "Weapon ID scale:"
7162 msgstr "Scala ID Arma:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7165 msgid "Show Accuracy"
7166 msgstr "Mostra precisione"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7169 msgid "Show Ammo"
7170 msgstr "Mostra munizioni"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7173 msgid "Ammo bar alpha:"
7174 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7177 msgid "Ammo bar color:"
7178 msgstr "Colore barra munizioni:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7181 msgid "Weapons Panel"
7182 msgstr "Pannello armi"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7185 msgid "HUD skins"
7186 msgstr "Skin dell'HUD"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7194 msgid "Filter:"
7195 msgstr "Filtro:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7201 msgid "Refresh"
7202 msgstr "Aggiorna"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7206 msgid "Set skin"
7207 msgstr "Imposta skin"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7210 msgid "Save current skin"
7211 msgstr "Salva la skin corrente"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7214 msgid "Panel background defaults:"
7215 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7218 msgid "Background:"
7219 msgstr "Sfondo:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7222 msgid "Border size:"
7223 msgstr "Dimensioni bordo:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7227 msgid "Team color:"
7228 msgstr "Colore squadra:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7231 msgid "Test team color in configure mode"
7232 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7235 msgid "Padding:"
7236 msgstr "Riempimento:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7239 msgid "HUD Dock:"
7240 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7243 msgid "DOCK^Disabled"
7244 msgstr "Disabilitato"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7247 msgid "DOCK^Small"
7248 msgstr "Piccolo"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7251 msgid "DOCK^Medium"
7252 msgstr "Medio"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7255 msgid "DOCK^Large"
7256 msgstr "Largo"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7259 msgid "Grid settings:"
7260 msgstr "Impostazioni griglia:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7263 msgid "Snap panels to grid"
7264 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7267 msgid "Grid size:"
7268 msgstr "Dimensioni griglia:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7271 msgid "X:"
7272 msgstr "X:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7275 msgid "Y:"
7276 msgstr "Y:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7279 msgid "Center line"
7280 msgstr "Linea di centro"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7286 "vertical lines by editing %s in the console"
7287 msgstr ""
7288 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7289 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7292 msgid "Exit setup"
7293 msgstr "Esci dal setup"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7296 msgid "Panel HUD Setup"
7297 msgstr "Setup del Panel HUD"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7300 msgid "Monster:"
7301 msgstr "Mostro:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7305 msgid "Spawn"
7306 msgstr "Crea"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7309 msgid "Remove"
7310 msgstr "Rimuovi"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7313 msgid "Move target:"
7314 msgstr "Muovi obiettivo:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7317 msgid "Follow"
7318 msgstr "Segui"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7321 msgid "Wander"
7322 msgstr "Vaga"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7325 msgid "Spawnpoint"
7326 msgstr "Punto di nascita"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7329 msgid "No moving"
7330 msgstr "Blocca"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7333 msgid "Colors:"
7334 msgstr "Colori:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7338 msgid "Set skin:"
7339 msgstr "Imposta skin:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7342 msgid "Monster Tools"
7343 msgstr "Attrezzi Mostro"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7346 msgid "Find servers to play on"
7347 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7350 msgid "Host your own game"
7351 msgstr "Ospita la tua partita"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7354 msgid "Media"
7355 msgstr "Media"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7358 msgid "Multiplayer"
7359 msgstr "Multiplayer"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7362 msgid ""
7363 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7364 "settings"
7365 msgstr ""
7366 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7367 "impostazioni del giocatore"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7374 msgid "Default"
7375 msgstr "Predefinito"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7379 msgid "Unlimited"
7380 msgstr "Illimitato"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7383 msgid "Gametype"
7384 msgstr "Tipo di gioco"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7387 msgid "Time limit:"
7388 msgstr "Limite di tempo:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7391 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7392 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7395 #, c-format
7396 msgid "%d minutes"
7397 msgstr "%d minuti"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7400 msgid "TIMLIM^Default"
7401 msgstr "Predefinito"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7405 msgid "1 minute"
7406 msgstr "1 minuto"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7409 msgid "TIMLIM^Infinite"
7410 msgstr "Infinito"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7413 msgid "Teams:"
7414 msgstr "Squadre:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7417 msgid "2 teams"
7418 msgstr "2 squadre"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7421 msgid "3 teams"
7422 msgstr "3 squadre"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7425 msgid "4 teams"
7426 msgstr "4 squadre"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7429 msgid "Player slots:"
7430 msgstr "Posti per giocatori:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7433 msgid ""
7434 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7435 "at once"
7436 msgstr ""
7437 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7438 "server alla volta"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7441 msgid "Number of bots:"
7442 msgstr "Numero di bot:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7445 msgid "Amount of bots on your server"
7446 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7449 msgid "Bot skill:"
7450 msgstr "Abilità bot:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7453 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7454 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7457 msgid "Botlike"
7458 msgstr "\"Come un bot\""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7461 msgid "Beginner"
7462 msgstr "Principiante"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7465 msgid "You will win"
7466 msgstr "Vincerai"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7469 msgid "You can win"
7470 msgstr "Puoi vincere"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7473 msgid "You might win"
7474 msgstr "Potresti vincere"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7477 msgid "Advanced"
7478 msgstr "Avanzato"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7481 msgid "Expert"
7482 msgstr "Esperto"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7485 msgid "Pro"
7486 msgstr "Pro"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7489 msgid "Assassin"
7490 msgstr "Assassino"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7493 msgid "Unhuman"
7494 msgstr "Inumano"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7497 msgid "Godlike"
7498 msgstr "\"Come un Dio\""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7501 msgid "Mutators..."
7502 msgstr "Mutatori..."
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7505 msgid "Mutators and weapon arenas"
7506 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7509 msgid "Maplist"
7510 msgstr "Lista mappe"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7513 msgid ""
7514 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7515 "Delete to clear; Enter when done."
7516 msgstr ""
7517 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7518 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7521 msgid "Add shown"
7522 msgstr "Aggiungi mostrate"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7525 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7526 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7529 msgid "Remove shown"
7530 msgstr "Rimuovi mostrate"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7533 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7534 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7537 msgid "Add all"
7538 msgstr "Aggiungi tutte"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7541 msgid "Add every available map to your selection"
7542 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7545 msgid "Remove all"
7546 msgstr "Rimuovi tutte"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7549 msgid "Remove all the maps from your selection"
7550 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7553 msgid "Start multiplayer!"
7554 msgstr "Avvia multiplayer!"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7557 msgid "Title:"
7558 msgstr "Titolo:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7561 msgid "Author:"
7562 msgstr "Autore:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7565 msgid "Game types:"
7566 msgstr "Tipi di gioco:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7570 msgid "Close"
7571 msgstr "Chiudi"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7574 msgid "MAP^Play"
7575 msgstr "Gioca"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7578 msgid "Map Information"
7579 msgstr "Informazioni mappa"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7582 msgid "MUT^None"
7583 msgstr "Nessuno"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7586 msgid "Gameplay mutators:"
7587 msgstr "Mutatori di gioco:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7590 msgid ""
7591 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7592 "directional key to dodge"
7593 msgstr ""
7594 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7595 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7598 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7599 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7602 msgid "All players are almost invisible"
7603 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7606 msgid ""
7607 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7608 "that support it"
7609 msgstr ""
7610 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7611 "sulle mappe che lo supportano"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7614 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7615 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7618 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7619 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7622 msgid ""
7623 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7624 "they can't jump)"
7625 msgstr ""
7626 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7627 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7630 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7631 msgstr ""
7632 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7635 msgid "Weapon & item mutators:"
7636 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7639 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7640 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7643 msgid ""
7644 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7645 "to use it"
7646 msgstr ""
7647 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7648 "'jetpack' per usarlo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7651 msgid ""
7652 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7653 "with the Electro primary fire"
7654 msgstr ""
7655 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7656 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7659 msgid ""
7660 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7661 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7662 msgstr ""
7663 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7664 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7667 msgid ""
7668 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7669 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7670 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7671 msgstr ""
7672 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7673 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7674 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7675 "anche mentre ci si muove velocemente"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7678 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7679 msgstr ""
7680 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7683 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7684 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7687 msgid "Regular (no arena)"
7688 msgstr "Regolare (no arena)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7691 msgid ""
7692 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7693 "without weapon pickups"
7694 msgstr ""
7695 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7696 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7699 msgid "Weapon arenas:"
7700 msgstr "Arene di armi:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7703 msgid "Custom weapons"
7704 msgstr "Armi personalizzate"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7707 msgid "Most weapons"
7708 msgstr "Molte armi"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7711 msgid "All weapons"
7712 msgstr "Tutte le armi"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7715 msgid "Special arenas:"
7716 msgstr "Arene speciali:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7719 msgid ""
7720 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7721 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7722 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7723 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7724 msgstr ""
7725 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7726 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7727 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7728 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7731 msgid ""
7732 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7733 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7734 "switch to another weapon."
7735 msgstr ""
7736 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7737 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7738 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7741 msgid "with blaster"
7742 msgstr "con blaster"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7745 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7746 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7749 msgid "Mutators"
7750 msgstr "Mutatori"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7753 msgid "SRVS^Categories"
7754 msgstr "Categorie"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7757 msgid "SRVS^Empty"
7758 msgstr "Vuoti"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7761 msgid "Show empty servers"
7762 msgstr "Mostra server vuoti"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7765 msgid "SRVS^Full"
7766 msgstr "Pieni"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7769 msgid "Show full servers that have no slots available"
7770 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7773 msgid "SRVS^Laggy"
7774 msgstr "Ping alto"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7777 msgid "Show high latency servers"
7778 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7781 msgid "Reload the server list"
7782 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7785 msgid "Pause"
7786 msgstr "In pausa"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7789 msgid ""
7790 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7791 msgstr ""
7792 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7793 "spostamento di posizione dei server"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7797 msgid "Address:"
7798 msgstr "Indirizzo:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7801 msgid "Info..."
7802 msgstr "Info..."
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7805 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7806 msgstr ""
7807 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7811 msgid "No Terms of Service specified"
7812 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7816 msgid "MOD^Default"
7817 msgstr "Predefinito"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7820 #, c-format
7821 msgid "%d modified"
7822 msgstr "%d modificate"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7825 msgid "Official"
7826 msgstr "Ufficiali"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7829 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7830 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7833 msgid "N/A (auth library missing)"
7834 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7837 msgid "Not supported (can't connect)"
7838 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7841 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7842 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7845 msgid "Supported (will encrypt)"
7846 msgstr "Supportato (criptato)"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7849 msgid "Supported (won't encrypt)"
7850 msgstr "Supportato (non criptato)"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7853 msgid "Requested (will encrypt)"
7854 msgstr "Richiesto (criptato)"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7857 msgid "Requested (won't encrypt)"
7858 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7861 msgid "Required (can't connect)"
7862 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7865 msgid "Required (will encrypt)"
7866 msgstr "Richiesto (criptato)"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7869 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7870 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7874 msgid "custom stats server"
7875 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7879 msgid "stats disabled"
7880 msgstr "statistiche disabilitate"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7884 msgid "stats enabled"
7885 msgstr "statistiche abilitate"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7888 msgid "Status"
7889 msgstr "Stato"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7894 msgid "Terms of Service"
7895 msgstr "Termini di servizio"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7898 msgid "Server Info"
7899 msgstr "Informazioni server:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7902 msgid "Hostname:"
7903 msgstr "Nome dell'host:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7906 msgid "Mod:"
7907 msgstr "Mod:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7910 msgid "Version:"
7911 msgstr "Versione:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7914 msgid "Settings:"
7915 msgstr "Impostazioni:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7919 msgid "Players:"
7920 msgstr "Giocatori:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7923 msgid "Bots:"
7924 msgstr "Bot:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7927 msgid "Free slots:"
7928 msgstr "Posti liberi:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7931 msgid "Encryption:"
7932 msgstr "Crittografia:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7935 msgid "ID:"
7936 msgstr "ID:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7939 msgid "Key:"
7940 msgstr "Chiave:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7943 msgid "Stats:"
7944 msgstr "Statistiche:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7947 msgid "Server Information"
7948 msgstr "Informazioni del server"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7951 msgid "Demos"
7952 msgstr "Demo"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7955 msgid "Screenshots"
7956 msgstr "Screenshots"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7959 msgid "Music Player"
7960 msgstr "Lettore musicale"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7963 msgid "Auto record demos"
7964 msgstr "Auto registra demo"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7967 msgid "Timedemo"
7968 msgstr "Timedemo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7971 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7972 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7975 msgid "DEMO^Play"
7976 msgstr "Riproduci"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7979 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7980 msgstr ""
7981 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7985 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7986 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7990 msgid "Disconnect"
7991 msgstr "Disconnetti"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7994 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7995 msgstr ""
7996 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7999 msgid "MUSICPL^Add"
8000 msgstr "Aggiungi"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8003 msgid "MUSICPL^Add all"
8004 msgstr "Aggiungi tutte"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8007 msgid "Set as menu track"
8008 msgstr "Imposta come traccia menu"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8011 msgid "Reset default menu track"
8012 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8015 msgid "Playlist:"
8016 msgstr "Lista esecuzione:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8019 msgid "Random order"
8020 msgstr "Ordine casuale"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8023 msgid "MUSICPL^Stop"
8024 msgstr "Stop"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8027 msgid "MUSICPL^Play"
8028 msgstr "Esegui"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8031 msgid "MUSICPL^Pause"
8032 msgstr "Pausa"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8035 msgid "MUSICPL^Prev"
8036 msgstr "Prec."
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8039 msgid "MUSICPL^Next"
8040 msgstr "Suces."
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8043 msgid "MUSICPL^Remove"
8044 msgstr "Rimuovi"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8047 msgid "MUSICPL^Remove all"
8048 msgstr "Rimuovi tutte"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8051 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8052 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8055 msgid "Open in the viewer"
8056 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8059 msgid "Reset"
8060 msgstr "Reset"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8063 msgid "Previous"
8064 msgstr "Precedente"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8067 msgid "Next"
8068 msgstr "Successivo"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8071 msgid "Slide show"
8072 msgstr "Presentazione"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8080 msgid "Apply immediately"
8081 msgstr "Applica immediatamente"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8084 msgid "Name"
8085 msgstr "Nome"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8088 msgid "Model"
8089 msgstr "Modello"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8092 msgid "Glowing color"
8093 msgstr "Colore glow"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8096 msgid "Detail color"
8097 msgstr "Colore dettaglio"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8100 msgid "Statistics"
8101 msgstr "Statistiche"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8104 msgid "Allow player statistics to track your client"
8105 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8108 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8109 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8112 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8113 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8116 msgid "Select language..."
8117 msgstr "Scegli lingua..."
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8120 msgid "Are you sure you want to quit?"
8121 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8124 msgid "Quit the game"
8125 msgstr "Esci dal gioco"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8128 msgid "Model:"
8129 msgstr "Modello:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8132 msgid "Remove *"
8133 msgstr "Rimuovi *"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8136 msgid "Copy *"
8137 msgstr "Copia *"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8140 msgid "Paste"
8141 msgstr "Incolla"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8144 msgid "Bone:"
8145 msgstr "Osso:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8148 msgid "Set * as child"
8149 msgstr "Imposta * come figlio"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8152 msgid "Attach to *"
8153 msgstr "Attaca a *"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8156 msgid "Detach from *"
8157 msgstr "Stacca da *"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8160 msgid "Visual object properties for *:"
8161 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8164 msgid "Set alpha:"
8165 msgstr "Imposta opacità:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8168 msgid "Set color main:"
8169 msgstr "Imposta colore princ.:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8172 msgid "Set color glow:"
8173 msgstr "Imposta colore glow:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8176 msgid "Set frame:"
8177 msgstr "Imposta frame:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8180 msgid "Physical object properties for *:"
8181 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8184 msgid "Set material:"
8185 msgstr "Imposta materiale:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8188 msgid "Set solidity:"
8189 msgstr "Imposta solidità:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8192 msgid "Non-solid"
8193 msgstr "Non-solido"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8196 msgid "Solid"
8197 msgstr "Solido"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8200 msgid "Set physics:"
8201 msgstr "Imposta fisica:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8204 msgid "Static"
8205 msgstr "Statica"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8208 msgid "Movable"
8209 msgstr "Mobile"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8212 msgid "Physical"
8213 msgstr "Fisica"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8216 msgid "Set scale:"
8217 msgstr "Imposta scala:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8220 msgid "Set force:"
8221 msgstr "Imposta forza:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8224 msgid "Claim *"
8225 msgstr "Reclama *"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8228 msgid "* object info"
8229 msgstr "Info oggetto *"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8232 msgid "* mesh info"
8233 msgstr "Info mesh *"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8236 msgid "* attachment info"
8237 msgstr "Info allegato *"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8240 msgid "Show help"
8241 msgstr "Mostra aiuto"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8244 msgid "* is the object you are facing"
8245 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8248 msgid "Sandbox Tools"
8249 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8252 msgid "Video"
8253 msgstr "Video"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8256 msgid "Effects"
8257 msgstr "Effetti"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8260 msgid "Audio"
8261 msgstr "Audio"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8264 msgid "Game"
8265 msgstr "Gioco"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8268 msgid "User"
8269 msgstr "Utente"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8272 msgid "Misc"
8273 msgstr "Vari"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8276 msgid "Change the game settings"
8277 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8280 msgid "Master:"
8281 msgstr "Master:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8284 msgid "Music:"
8285 msgstr "Musica:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8288 msgid "VOL^Ambient:"
8289 msgstr "Ambiente:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8292 msgid "Info:"
8293 msgstr "Info:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8296 msgid "Items:"
8297 msgstr "Oggetti:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8300 msgid "Pain:"
8301 msgstr "Dolore:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8304 msgid "Player:"
8305 msgstr "Giocatore:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8308 msgid "Shots:"
8309 msgstr "Spari:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8312 msgid "Voice:"
8313 msgstr "Voce:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8316 msgid "Weapons:"
8317 msgstr "Armi:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8320 msgid "New style sound attenuation"
8321 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8324 msgid "Mute sounds when not active"
8325 msgstr "Muto quando non attivo"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8328 msgid "Frequency:"
8329 msgstr "Frequenza:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8332 msgid "Sound output frequency"
8333 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8336 msgid "8 kHz"
8337 msgstr "8 kHz"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8340 msgid "11.025 kHz"
8341 msgstr "11.025 kHz"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8344 msgid "16 kHz"
8345 msgstr "16 kHz"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8348 msgid "22.05 kHz"
8349 msgstr "22.05 kHz"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8352 msgid "24 kHz"
8353 msgstr "24 kHz"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8356 msgid "32 kHz"
8357 msgstr "32 kHz"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8360 msgid "44.1 kHz"
8361 msgstr "44.1 kHz"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8364 msgid "48 kHz"
8365 msgstr "48 kHz"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8368 msgid "Channels:"
8369 msgstr "Canali:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8372 msgid "Number of channels for the sound output"
8373 msgstr "Numero di canali in uscita"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8376 msgid "Mono"
8377 msgstr "Mono"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8380 msgid "Stereo"
8381 msgstr "Stereo"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8384 msgid "2.1"
8385 msgstr "2.1"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8388 msgid "4"
8389 msgstr "4"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8392 msgid "5"
8393 msgstr "5"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8396 msgid "5.1"
8397 msgstr "5.1"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8400 msgid "6.1"
8401 msgstr "6.1"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8404 msgid "7.1"
8405 msgstr "7.1"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8408 msgid "Swap stereo output channels"
8409 msgstr "Scambia canali stereo"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8412 msgid "Swap left/right channels"
8413 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8416 msgid "Headphone friendly mode"
8417 msgstr "Modalità cuffie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8420 msgid ""
8421 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8422 "stereo separation a bit for headphones)"
8423 msgstr ""
8424 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8425 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8428 msgid "Hit indication sound"
8429 msgstr "Suono per colpo a segno"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8432 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8433 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8436 msgid "SND^Fixed"
8437 msgstr "Fissato"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8440 msgid "Decrease pitch with more damage"
8441 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8444 msgid "Decreasing"
8445 msgstr "Decrescente"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8448 msgid "Increase pitch with more damage"
8449 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8452 msgid "Increasing"
8453 msgstr "Crescente"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8456 msgid "Chat message sound"
8457 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8460 msgid "Menu sounds"
8461 msgstr "Suoni del menu"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8464 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8465 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8468 msgid "Focus sounds"
8469 msgstr "Suono focus"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8472 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8473 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8476 msgid "Time announcer:"
8477 msgstr "Annunciatore tempo:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8480 msgid "WRN^Disabled"
8481 msgstr "Disabilitato"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8484 msgid "5 minutes"
8485 msgstr "5 minuti"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8488 msgid "WRN^Both"
8489 msgstr "Entrambi"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8492 msgid "Automatic taunts:"
8493 msgstr "Insulti automatici:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8496 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8497 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8500 msgid "Sometimes"
8501 msgstr "A volte"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8504 msgid "Often"
8505 msgstr "Spesso"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8508 msgid "Debug info about sounds"
8509 msgstr "Info di debug sui suoni"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8513 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8516 msgid "Reset key bindings"
8517 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8520 msgid "Quality preset:"
8521 msgstr "Preset qualità:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8524 msgid "PRE^OMG!"
8525 msgstr "Mio dio!"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8528 msgid "PRE^Low"
8529 msgstr "Bassa"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8532 msgid "PRE^Medium"
8533 msgstr "Media"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8536 msgid "PRE^Normal"
8537 msgstr "Normale"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8540 msgid "PRE^High"
8541 msgstr "Alta"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8544 msgid "PRE^Ultra"
8545 msgstr "Ultra"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8548 msgid "PRE^Ultimate"
8549 msgstr "Massima"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8552 msgid "Geometry detail:"
8553 msgstr "Dettaglio geometria:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8556 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8557 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8560 msgid "DET^Lowest"
8561 msgstr "Scarso"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8564 msgid "DET^Low"
8565 msgstr "Basso"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8568 msgid "DET^Normal"
8569 msgstr "Normale"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8572 msgid "DET^Good"
8573 msgstr "Buono"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8576 msgid "DET^Best"
8577 msgstr "Ottimo"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8580 msgid "DET^Insane"
8581 msgstr "Pazzesco"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8584 msgid "Player detail:"
8585 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8588 msgid "PDET^Low"
8589 msgstr "Basso"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8592 msgid "PDET^Medium"
8593 msgstr "Medio"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8596 msgid "PDET^Normal"
8597 msgstr "Normale"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8600 msgid "PDET^Good"
8601 msgstr "Buono"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8604 msgid "PDET^Best"
8605 msgstr "Ottimo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8608 msgid "Texture resolution:"
8609 msgstr "Risoluzione texture:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8612 msgid "RES^Leet"
8613 msgstr "Leet"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8616 msgid "RES^Lowest"
8617 msgstr "Scarsa"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8620 msgid "RES^Very low"
8621 msgstr "Molto bassa"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8624 msgid "RES^Low"
8625 msgstr "Bassa"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8628 msgid "RES^Normal"
8629 msgstr "Normale"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8632 msgid "RES^Good"
8633 msgstr "Buona"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8636 msgid "RES^Best"
8637 msgstr "Ottima"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8642 msgid "Avoid lossy texture compression"
8643 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8646 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8647 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8650 msgid "Show sky"
8651 msgstr "Mostra cielo"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8654 msgid "Show surfaces"
8655 msgstr "Mostra superfici"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8658 msgid ""
8659 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8660 "performance boost, but looks very ugly."
8661 msgstr ""
8662 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8663 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8666 msgid "Use lightmaps"
8667 msgstr "Usa mappe di luce"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8670 msgid ""
8671 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8672 "video memory"
8673 msgstr ""
8674 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8675 "vista, però sfruttano più memoria video"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8678 msgid "Deluxe mapping"
8679 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8682 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8683 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8686 msgid "Gloss"
8687 msgstr "Lucidezza"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8690 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8691 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8694 msgid "Offset mapping"
8695 msgstr "Mappaggio in offset"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8698 msgid ""
8699 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8700 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8701 msgstr ""
8702 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8703 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8706 msgid "Relief mapping"
8707 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8710 msgid ""
8711 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8712 msgstr ""
8713 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8714 "sulle performance"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8717 msgid "Reflections:"
8718 msgstr "Riflessioni:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8721 msgid ""
8722 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8723 "with reflecting surfaces"
8724 msgstr ""
8725 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8726 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8729 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8730 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8733 msgid "Blurred"
8734 msgstr "Sfocate"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8737 msgid "REFL^Good"
8738 msgstr "Buone"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8741 msgid "Sharp"
8742 msgstr "Nitide"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8745 msgid "Decals"
8746 msgstr "Decal"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8749 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8750 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8753 msgid "Decals on models"
8754 msgstr "Decal sui modelli"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8758 msgid "Distance:"
8759 msgstr "Distanza:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8762 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8766 msgid "Time:"
8767 msgstr "Tempo:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8770 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8771 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8774 msgid "Damage effects:"
8775 msgstr "Effetti danno:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8778 msgid "DMGFX^Disabled"
8779 msgstr "Disabilitato"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8782 msgid "Skeletal"
8783 msgstr "Schelettrici"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8786 msgid "DMGFX^All"
8787 msgstr "Tutti"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8790 msgid "Realtime dynamic lights"
8791 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8794 msgid ""
8795 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8796 msgstr ""
8797 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8801 msgid "Shadows"
8802 msgstr "Ombre"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8805 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8806 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8809 msgid "Realtime world lights"
8810 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8813 msgid ""
8814 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8815 "performance."
8816 msgstr ""
8817 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8818 "sulla performance."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8821 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8822 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8825 msgid "Use normal maps"
8826 msgstr "Usa mappe normali"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8829 msgid ""
8830 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8831 "light with a bumpy surface"
8832 msgstr ""
8833 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8834 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8837 msgid "Soft shadows"
8838 msgstr "Ombre morbide"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8841 msgid "Corona brightness:"
8842 msgstr "Luminosità corone:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8845 msgid "Flare effects around certain lights"
8846 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8849 msgid "Fade coronas according to visibility"
8850 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8853 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8854 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8857 msgid "Bloom"
8858 msgstr "Bloom"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8861 msgid ""
8862 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8863 "pixels. Has a big impact on performance."
8864 msgstr ""
8865 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8866 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8869 msgid "Extra postprocessing effects"
8870 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8873 msgid ""
8874 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8875 "using a powerup"
8876 msgstr ""
8877 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8878 "sott'acqua o usando un powerup"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8881 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8882 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8885 msgid "Motion blur:"
8886 msgstr "Sfocatura movimento:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8889 msgid "Particles"
8890 msgstr "Particelle"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8893 msgid "Spawnpoint effects"
8894 msgstr "Effetti punto di nascita"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8897 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8898 msgstr ""
8899 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8902 msgid "Quality:"
8903 msgstr "Qualità:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8907 msgid ""
8908 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8909 "gives for better performance"
8910 msgstr ""
8911 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8912 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8915 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8916 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8919 msgid "No crosshair"
8920 msgstr "Niente mirino"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8924 msgid "Per weapon"
8925 msgstr "Per singola arma"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8928 msgid ""
8929 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8930 "models"
8931 msgstr ""
8932 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8933 "delle armi"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8938 msgid "Size:"
8939 msgstr "Grandezza:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8942 msgid "By health"
8943 msgstr "In base alla vita"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8946 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8947 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8950 msgid "Enable center crosshair dot"
8951 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8954 msgid "Use normal crosshair color"
8955 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8958 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8959 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8962 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8963 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8966 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8967 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8970 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8971 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8974 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8975 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8978 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8979 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8982 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8983 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8986 msgid "Crosshair"
8987 msgstr "Mirino"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8990 msgid "Scoreboard"
8991 msgstr "Punteggi"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8994 msgid "Fading speed:"
8995 msgstr "Velocità dissolv.:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8998 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8999 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9002 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9003 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9006 msgid "Show team sizes:"
9007 msgstr "Mostra numero giocatori:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9010 msgid ""
9011 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9012 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9013 msgstr ""
9014 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
9015 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
9016 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9019 msgid "Waypoints"
9020 msgstr "Waypoint"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9023 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9024 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9027 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9028 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9031 msgid "Control transparency of the waypoints"
9032 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9036 msgid "Font size:"
9037 msgstr "Grandezza testo:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9040 msgid "Edge offset:"
9041 msgstr "Distanza dai bordi:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9044 msgid "Fade when near the crosshair"
9045 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9048 msgid "Display names instead of icons"
9049 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9052 msgid "Damage"
9053 msgstr "Danno"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9056 msgid "Overlay:"
9057 msgstr "Sovraposiz.:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9060 msgid "Factor:"
9061 msgstr "Fattore:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9064 msgid "Fade rate:"
9065 msgstr "Durata dissolvenza:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9068 msgid "Player Names"
9069 msgstr "Nomi Giocatori"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9072 msgid "Show names above players"
9073 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9076 msgid "Max distance:"
9077 msgstr "Massima distanza:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9080 msgid "Decolorize:"
9081 msgstr "Scolorisci:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9085 msgid "Teamplay"
9086 msgstr "A squadre"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9089 msgid "Only when near crosshair"
9090 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9093 msgid "Display health and armor"
9094 msgstr "Mostra vita e armatura"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9097 msgid "Speed unit:"
9098 msgstr "Unità di velocità:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9101 msgid "Damage overlay:"
9102 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9105 msgid "Dynamic HUD"
9106 msgstr "HUD dynamico"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9109 msgid "HUD moves around following player's movement"
9110 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9113 msgid "Shake the HUD when hurt"
9114 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9118 msgid "Enter HUD editor"
9119 msgstr "Apri HUD editor"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9122 msgid "HUD"
9123 msgstr "HUD"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9126 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9127 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9130 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9131 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9134 msgid "Frag Information"
9135 msgstr "Informazioni su frag"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9138 msgid "Display information about killing sprees"
9139 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9142 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9143 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9146 msgid "Show spree information in centerprints"
9147 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9150 msgid "Show spree information in death messages"
9151 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9154 msgid "Sprees in info messages:"
9155 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9158 msgid "SPREES^Disabled"
9159 msgstr "Disabilitati"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9162 msgid "Target"
9163 msgstr "Obiettivo"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9166 msgid "Attacker"
9167 msgstr "Attaccante"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9170 msgid "SPREES^Both"
9171 msgstr "Entrambi"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9174 msgid "Print on a seperate line"
9175 msgstr "Stampa in una riga separata"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9178 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9179 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9182 msgid "Add frag location to death messages when available"
9183 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9186 msgid "Gamemode Settings"
9187 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9190 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9191 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9194 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9195 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9200 msgid "Other"
9201 msgstr "Altro"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9204 msgid "Display console messages in the top left corner"
9205 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9208 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9209 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9212 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9213 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9216 msgid "Powerup notifications"
9217 msgstr "Notifiche powerup"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9220 msgid "Weapon centerprint notifications"
9221 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9224 msgid "Weapon info message notifications"
9225 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9228 msgid "Announcers"
9229 msgstr "Annunciatori"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9232 msgid "Respawn countdown sounds"
9233 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9236 msgid "Killstreak sounds"
9237 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9240 msgid "Achievement sounds"
9241 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9244 msgid "Messages"
9245 msgstr "Messaggi"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9248 msgid "Items"
9249 msgstr "Oggetti"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9252 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9253 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9256 msgid "Unavailable alpha:"
9257 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9260 msgid "Unavailable color:"
9261 msgstr "Colore Non disponibile:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9264 msgid "GHOITEMS^Black"
9265 msgstr "Nero"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9268 msgid "GHOITEMS^Dark"
9269 msgstr "Scuro"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9272 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9273 msgstr "Colorato"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9276 msgid "GHOITEMS^Normal"
9277 msgstr "Normale"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9280 msgid "GHOITEMS^Blue"
9281 msgstr "Blu"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9285 msgid "Players"
9286 msgstr "Giocatori"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9289 msgid "Force player models to mine"
9290 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9293 msgid "Force player colors to mine"
9294 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9297 msgid ""
9298 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9299 "enemy team"
9300 msgstr ""
9301 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9302 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9305 msgid "Except in team games"
9306 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9309 msgid "Only in Duel"
9310 msgstr "Solo in Duello"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9313 msgid "Only in team games"
9314 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9317 msgid "In team games and Duel"
9318 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9321 msgid "Body fading:"
9322 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9325 msgid "Gibs:"
9326 msgstr "Gib:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9329 msgid "GIBS^None"
9330 msgstr "Nessuno"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9333 msgid "GIBS^Few"
9334 msgstr "Pochi"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9337 msgid "GIBS^Many"
9338 msgstr "Molti"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9341 msgid "GIBS^Lots"
9342 msgstr "Parecchi"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9345 msgid "Models"
9346 msgstr "Modelli"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9349 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9350 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9353 msgid "1st person perspective"
9354 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9357 msgid "Slide to third person upon death"
9358 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9361 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9362 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9365 msgid "Smooth the view while crouching"
9366 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9369 msgid "View waving while idle"
9370 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9373 msgid "View bobbing while walking around"
9374 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9377 msgid "3rd person perspective"
9378 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9381 msgid "Back distance"
9382 msgstr "Distanza indietro"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9385 msgid "Up distance"
9386 msgstr "Distanza in su"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9389 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9390 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9393 msgid "Field of view:"
9394 msgstr "Campo visuale:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9397 msgid "Field of vision in degrees"
9398 msgstr "Campo visuale in gradi"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9401 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9402 msgstr "Fattore zoom:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9405 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9406 msgstr ""
9407 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9410 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9411 msgstr "Velocità zoom:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9414 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9415 msgstr ""
9416 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9417 "istantaneo"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9420 msgid "ZOOM^Instant"
9421 msgstr "Istantaneo"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9424 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9425 msgstr "Sensibilità zoom:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9428 msgid ""
9429 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9430 "sensitivity change)"
9431 msgstr ""
9432 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9433 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9436 msgid "Velocity zoom"
9437 msgstr "Zoom di velocità"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9440 msgid "Forward movement only"
9441 msgstr "Solo movimento in avanti"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9444 msgid "VZOOM^Factor"
9445 msgstr "Fattore"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9448 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9449 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9452 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9453 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9456 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9457 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9461 msgid "View"
9462 msgstr "Vista"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9465 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9466 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9469 msgid "Up"
9470 msgstr "Su"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9473 msgid "Down"
9474 msgstr "Giù"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9477 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9478 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9481 msgid ""
9482 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9483 msgstr ""
9484 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9487 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9488 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9491 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9492 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9495 msgid ""
9496 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9497 "you are carrying"
9498 msgstr ""
9499 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9500 "stavi già usando"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9503 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9504 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9507 msgid "Draw 1st person weapon model"
9508 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9511 msgid "Draw the weapon model"
9512 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9517 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9518 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9521 msgid "Weapon model opacity:"
9522 msgstr "Opacità modello arma:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9525 msgid "Gun model swaying"
9526 msgstr "Oscillazione arma"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9529 msgid "Gun model bobbing"
9530 msgstr "Ondeggiamento arma"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9534 msgid "Weapons"
9535 msgstr "Armi"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9538 msgid "Key Bindings"
9539 msgstr "Associazioni tasti"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9542 msgid "Change key..."
9543 msgstr "Cambia tasto..."
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9546 msgid "Edit..."
9547 msgstr "Modifica..."
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9550 msgid "Clear"
9551 msgstr "Pulisci"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9554 msgid "Reset all"
9555 msgstr "Reimposta tutte"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9558 msgid "Mouse"
9559 msgstr "Mouse"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9562 msgid "Sensitivity:"
9563 msgstr "Sensibilità:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9566 msgid "Mouse speed multiplier"
9567 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9570 msgid "Smooth aiming"
9571 msgstr "Ammorbidisci mira"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9574 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9575 msgstr ""
9576 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9577 "leggermente più lenta"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9580 msgid "Invert aiming"
9581 msgstr "Inverti mira"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9584 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9585 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9588 msgid "Use system mouse positioning"
9589 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9592 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9593 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9598 msgid "Disable system mouse acceleration"
9599 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9602 msgid "Make use of DGA mouse input"
9603 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9606 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9607 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9610 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9611 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9614 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9615 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9618 msgid "Jetpack on jump:"
9619 msgstr "Jetpack quando salti:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9622 msgid "JPJUMP^Disabled"
9623 msgstr "Disabilitato"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9626 msgid "Air only"
9627 msgstr "Solo aria"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9630 msgid "JPJUMP^All"
9631 msgstr "Tutti"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9636 msgid "Use joystick input"
9637 msgstr "Usa joystick"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9640 msgid "Command when pressed:"
9641 msgstr "Comando quando premuto:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9644 msgid "Command when released:"
9645 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9648 msgid "Cancel"
9649 msgstr "Annulla"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9652 msgid "User defined key bind"
9653 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9656 #, c-format
9657 msgid "%d fps"
9658 msgstr "%d fps"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9661 #, c-format
9662 msgid "%d KiB/s"
9663 msgstr "%d KiB/s"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9666 #, c-format
9667 msgid "%d MiB/s"
9668 msgstr "%d MiB/s"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9671 msgid "Network"
9672 msgstr "Rete"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9675 msgid "Show netgraph"
9676 msgstr "Mostra grafico di rete"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9679 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9680 msgstr ""
9681 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9684 msgid "Packet loss compensation"
9685 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9688 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9689 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9692 msgid "Movement prediction error compensation"
9693 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9696 msgid "Use encryption (AES) when available"
9697 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9701 msgid "Bandwidth limit:"
9702 msgstr "Limite banda:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9705 msgid "Specify your network speed"
9706 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9709 msgid "Slow ADSL"
9710 msgstr "ADSL lenta"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9713 msgid "Fast ADSL"
9714 msgstr "ADSL veloce"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9717 msgid "Broadband"
9718 msgstr "Banda larga"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9721 msgid "Local latency:"
9722 msgstr "Latenza locale:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9725 msgid "HTTP downloads"
9726 msgstr "Download HTTP:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9729 msgid "Simultaneous:"
9730 msgstr "Simultanei:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9733 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9734 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9737 msgid "Framerate"
9738 msgstr "FPS"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9741 msgid "Show frames per second"
9742 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9745 msgid "Show your rendered frames per second"
9746 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9749 msgid "Maximum:"
9750 msgstr "Massimo:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9753 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9754 msgstr "Illimitato"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9757 msgid "Target:"
9758 msgstr "Obiettivo:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9761 msgid "TRGT^Disabled"
9762 msgstr "Disabilitato"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9765 msgid "Idle limit:"
9766 msgstr "Limite se inattivo:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9769 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9770 msgstr "Illimitato"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9773 msgid "Menu tooltips:"
9774 msgstr "Tooltip del menu:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9777 msgid ""
9778 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9779 "command bound to the menu item)"
9780 msgstr ""
9781 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9782 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9785 msgid "TLTIP^Disabled"
9786 msgstr "Disabilitati"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9789 msgid "TLTIP^Standard"
9790 msgstr "Standard"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9793 msgid "TLTIP^Advanced"
9794 msgstr "Avanzati"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9797 msgid "Show current date and time"
9798 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9801 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9802 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9805 msgid "Enable developer mode"
9806 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9809 msgid "Advanced settings..."
9810 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9813 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9814 msgstr ""
9815 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9816 "gioco"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9820 msgid "Factory reset"
9821 msgstr "Reimposta valori base"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9824 msgid "Cvar filter:"
9825 msgstr "Filtro cvar:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9828 msgid "Modified cvars only"
9829 msgstr "Solo cvar modificate"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9832 msgid "Setting:"
9833 msgstr "Impostazioni:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9836 msgid "Type:"
9837 msgstr "Tipo:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9840 msgid "Value:"
9841 msgstr "Valore:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9844 msgid "Description:"
9845 msgstr "Descrizione:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9848 msgid "Advanced settings"
9849 msgstr "Impostazioni avanzate"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9852 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9853 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9856 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9857 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9860 msgid "Menu Skins"
9861 msgstr "Temi Menu"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9864 msgid "Text Language"
9865 msgstr "Lingua del testo"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9868 msgid "Set language"
9869 msgstr "Imposta lingua"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9872 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9873 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9876 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9877 msgstr ""
9878 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9879 "sangue"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9882 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9883 msgstr ""
9884 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9887 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9888 msgstr ""
9889 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9892 msgid "Disconnect now"
9893 msgstr "Disconnetti ora"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9896 msgid "Switch language"
9897 msgstr "Cambia lingua"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9900 msgid "Warning"
9901 msgstr "Attenzione"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9904 msgid "Resolution:"
9905 msgstr "Risoluzione:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9908 msgid "Font/UI size:"
9909 msgstr "Grand. carattere:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9912 msgid "SZ^Unreadable"
9913 msgstr "Illeggibile"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9916 msgid "SZ^Tiny"
9917 msgstr "Minuscolo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9920 msgid "SZ^Little"
9921 msgstr "Molto piccolo"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9924 msgid "SZ^Small"
9925 msgstr "Piccolo"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9928 msgid "SZ^Medium"
9929 msgstr "Medio"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9932 msgid "SZ^Large"
9933 msgstr "Largo"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9936 msgid "SZ^Huge"
9937 msgstr "Enorme"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9940 msgid "SZ^Gigantic"
9941 msgstr "Gigante"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9944 msgid "SZ^Colossal"
9945 msgstr "Colossale"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9948 msgid "Color depth:"
9949 msgstr "Profondità colore:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9952 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9953 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9956 msgid "16bit"
9957 msgstr "16 bit"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9960 msgid "32bit"
9961 msgstr "32 bit"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9964 msgid "Full screen"
9965 msgstr "Schermo intero"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9968 msgid "Vertical Synchronization"
9969 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9972 msgid ""
9973 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9974 "screen refresh rate"
9975 msgstr ""
9976 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9977 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9980 msgid "High-quality frame buffer"
9981 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9984 msgid "Antialiasing:"
9985 msgstr "Antialiasing:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9988 msgid ""
9989 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9990 "might decrease performance by quite a lot"
9991 msgstr ""
9992 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9993 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9996 msgid "AA^Disabled"
9997 msgstr "Disabilitato"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10001 msgid "2x"
10002 msgstr "2x"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10006 msgid "4x"
10007 msgstr "4x"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10010 msgid "Resolution scaling:"
10011 msgstr "Scala risoluzione:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10014 msgid ""
10015 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10016 "help slow GPUs"
10017 msgstr ""
10018 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
10019 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10022 msgid "Anisotropy:"
10023 msgstr "Anisotropia:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10026 msgid "Anisotropic filtering quality"
10027 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10030 msgid "ANISO^Disabled"
10031 msgstr "Disabilitata"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10034 msgid "8x"
10035 msgstr "8x"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10038 msgid "16x"
10039 msgstr "16x"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10042 msgid "Depth first:"
10043 msgstr "Profondità prima:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10046 msgid ""
10047 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10048 "normal rendering starts"
10049 msgstr ""
10050 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10051 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10054 msgid "DF^Disabled"
10055 msgstr "Disabilitato"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10058 msgid "DF^World"
10059 msgstr "Globale"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10062 msgid "DF^All"
10063 msgstr "Tutto"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10066 msgid "Brightness:"
10067 msgstr "Luminosità:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10070 msgid "Brightness of black"
10071 msgstr "Luminosità del nero"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10074 msgid "Contrast:"
10075 msgstr "Contrasto:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10078 msgid "Brightness of white"
10079 msgstr "Luminosità del bianco"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10082 msgid "Gamma:"
10083 msgstr "Gamma:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10086 msgid ""
10087 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10088 "white or black"
10089 msgstr ""
10090 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10091 "tocca il bianco o il nero"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10094 msgid "Contrast boost:"
10095 msgstr "Aumenta contrasto:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10098 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10099 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10102 msgid "Saturation:"
10103 msgstr "Saturazione:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10106 msgid ""
10107 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10108 "requires GLSL color control"
10109 msgstr ""
10110 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10111 "richiede il GLSL color control"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10114 msgid "LIT^Ambient:"
10115 msgstr "Ambiente:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10118 msgid ""
10119 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10120 "and flat"
10121 msgstr ""
10122 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10123 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10126 msgid "Intensity:"
10127 msgstr "Intensità:"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10130 msgid "Global rendering brightness"
10131 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10134 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10135 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10138 msgid ""
10139 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10140 "strange input or video lag on some machines"
10141 msgstr ""
10142 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10143 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10144 "computer"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10147 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10148 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10151 msgid "Flip view horizontally"
10152 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10155 msgid "Poor man's left handed mode"
10156 msgstr "Modalità mancino"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10159 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10160 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10163 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10164 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10167 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10168 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10171 msgid "Campaign Difficulty:"
10172 msgstr "Difficoltà campagna:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10175 msgid "CSKL^Easy"
10176 msgstr "Facile"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10179 msgid "CSKL^Medium"
10180 msgstr "Media"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10183 msgid "CSKL^Hard"
10184 msgstr "Difficile"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10187 msgid "Play campaign!"
10188 msgstr "Gioca la campagna!"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10191 msgid "Singleplayer"
10192 msgstr "Giocatore singolo"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10195 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10196 msgstr ""
10197 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10200 msgid "Winner"
10201 msgstr "Vincitore"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10204 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10205 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10208 msgid "Autoselect team (recommended)"
10209 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10212 msgid "red"
10213 msgstr "rosso"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10216 msgid "blue"
10217 msgstr "blu"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10220 msgid "yellow"
10221 msgstr "giallo"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10224 msgid "pink"
10225 msgstr "rosa"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10229 msgid "spectate"
10230 msgstr "spettatore"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10233 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10234 msgstr ""
10235 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10238 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10239 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10242 msgid "Accept"
10243 msgstr "Accetto"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10246 msgid "Don't accept (quit the game)"
10247 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10250 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10251 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10254 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10255 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10258 msgid "teamplay"
10259 msgstr "a squadre"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10262 msgid "free for all"
10263 msgstr "libero per tutti"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10266 msgid "Moving"
10267 msgstr "Movimento"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10270 msgid "move forwards"
10271 msgstr "Vai avanti"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10274 msgid "move backwards"
10275 msgstr "Vai indietro"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10278 msgid "strafe left"
10279 msgstr "vai a sinistra"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10282 msgid "strafe right"
10283 msgstr "vai a destra"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10286 msgid "jump / swim"
10287 msgstr "salta / risalire in acqua"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10290 msgid "crouch / sink"
10291 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10294 msgid "jetpack"
10295 msgstr "jetpack"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10298 msgid "Attacking"
10299 msgstr "Attacco"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10302 msgid "WEAPON^previous"
10303 msgstr "precedente"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10306 msgid "WEAPON^next"
10307 msgstr "seguente"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10310 msgid "WEAPON^previously used"
10311 msgstr "precedentemente usata"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10314 msgid "WEAPON^best"
10315 msgstr "migliore"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10318 msgid "reload"
10319 msgstr "ricarica"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10322 msgid "hold zoom"
10323 msgstr "tieni zoom"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10326 msgid "toggle zoom"
10327 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10330 msgid "show scores"
10331 msgstr "mostra punteggi"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10334 msgid "screen shot"
10335 msgstr "screenshot"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10338 msgid "maximize radar"
10339 msgstr "massimizza radar"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10342 msgid "3rd person view"
10343 msgstr "vista terza persona"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10346 msgid "enter spectator mode"
10347 msgstr "diventa spettatore"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10350 msgid "Communication"
10351 msgstr "Comunicazione"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10354 msgid "public chat"
10355 msgstr "chat pubblica"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10358 msgid "team chat"
10359 msgstr "chat di squadra"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10362 msgid "show chat history"
10363 msgstr "mostra storia chat"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10366 msgid "vote YES"
10367 msgstr "vota SÌ"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10370 msgid "vote NO"
10371 msgstr "vota NO"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10374 msgid "Client"
10375 msgstr "Client"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10378 msgid "enter console"
10379 msgstr "apri console"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10382 msgid "quit"
10383 msgstr "esci"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10386 msgid "auto-join team"
10387 msgstr "auto-scegli squadra"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10390 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10391 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10394 msgid "suicide / respawn"
10395 msgstr "suicidati / rinasci"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10398 msgid "quick menu"
10399 msgstr "menu veloce"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10402 msgid "scoreboard user interface"
10403 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10406 msgid "User defined"
10407 msgstr "Definiti dall'utente"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10410 msgid "Development"
10411 msgstr "Sviluppo"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10414 msgid "sandbox menu"
10415 msgstr "menu sandbox"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10418 msgid "drag object (sandbox)"
10419 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10422 msgid "waypoint editor menu"
10423 msgstr "menu waypoint editor"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10426 msgid "Leave current match"
10427 msgstr "abbandona partita"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10430 msgid "Stop demo"
10431 msgstr "Interrompi demo"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10434 msgid "Leave campaign"
10435 msgstr "Abbandona campagna"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10438 msgid "Leave singleplayer"
10439 msgstr "Abbandona singleplayer"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10442 msgid "Leave multiplayer"
10443 msgstr "Abbandona multiplayer"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10446 msgid "Leave current campaign level"
10447 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10450 msgid "Leave current singleplayer match"
10451 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10454 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10455 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10458 msgid "Do not press this button again!"
10459 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10462 msgid ""
10463 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10464 msgstr ""
10465 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10466 "accada di nuovo."
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10469 #, c-format
10470 msgid "%s's Xonotic Server"
10471 msgstr "Server Xonotic di %s"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10474 msgid ""
10475 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10476 "again."
10477 msgstr ""
10478 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10479 "again."
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10482 msgid "spectator"
10483 msgstr "spettatore"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10486 msgid "<no model found>"
10487 msgstr "<nessun modello trovato>"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10490 msgid "SERVER^Remove favorite"
10491 msgstr "Rimuovi favorito"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10494 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10495 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10498 msgid "SERVER^Favorite"
10499 msgstr "Favorito"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10502 msgid ""
10503 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10504 "future"
10505 msgstr ""
10506 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10507 "più veloce da trovare in futuro"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10510 msgid "Ping"
10511 msgstr "Ping"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10514 msgid "Hostname"
10515 msgstr "Nome host"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10518 msgid "Map"
10519 msgstr "Mappa"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10522 msgid "Type"
10523 msgstr "Tipo"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10526 #, c-format
10527 msgid "AES level %d"
10528 msgstr "Livello AES %d"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10531 msgid "ENC^none"
10532 msgstr "nessuna"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10535 msgid "encryption:"
10536 msgstr "cifratura:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10539 #, c-format
10540 msgid "mod: %s"
10541 msgstr "mod: %s"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10544 #, c-format
10545 msgid "modified settings"
10546 msgstr "impostazioni modificate"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10549 #, c-format
10550 msgid "official settings"
10551 msgstr "impostazioni ufficiali"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10554 msgid "SLCAT^Favorites"
10555 msgstr "Favoriti"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10558 msgid "SLCAT^Recommended"
10559 msgstr "Raccommandati"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10562 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10563 msgstr "Server Normali"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10566 msgid "SLCAT^Servers"
10567 msgstr "Server"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10570 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10571 msgstr "Modo Competitivo"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10574 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10575 msgstr "Server Modificati"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10578 msgid "SLCAT^Overkill"
10579 msgstr "Overkill"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10582 msgid "SLCAT^InstaGib"
10583 msgstr "InstaGib"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10586 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10587 msgstr "Modo Defrag"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10590 msgid "<TITLE>"
10591 msgstr "<TITOLO>"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10594 msgid "<AUTHOR>"
10595 msgstr "<AUTORE>"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10598 msgid "VOL^MAX"
10599 msgstr "MAX"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10602 msgid "VOL^OFF"
10603 msgstr "OFF"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10606 #, c-format
10607 msgid "%s dB"
10608 msgstr "%s dB"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10611 msgid "PART^OMG"
10612 msgstr "OMG"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10615 msgid "PARTQUAL^Low"
10616 msgstr "Bassa"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10619 msgid "PARTQUAL^Medium"
10620 msgstr "Media"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10623 msgid "PARTQUAL^Normal"
10624 msgstr "Normale"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10627 msgid "PARTQUAL^High"
10628 msgstr "Alta"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10631 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10632 msgstr "Ultra"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10635 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10636 msgstr "Esagerata"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10639 msgid ""
10640 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10641 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10642 msgstr ""
10643 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10644 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10647 msgid "Screen resolution"
10648 msgstr "Risoluzione schermo"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10651 msgid "FADESPEED^Slow"
10652 msgstr "Lenta"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10655 msgid "FADESPEED^Normal"
10656 msgstr "Normale"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10659 msgid "FADESPEED^Fast"
10660 msgstr "Veloce"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10663 msgid "FADESPEED^Instant"
10664 msgstr "Immediata"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10667 msgid "January"
10668 msgstr "Gennaio"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10671 msgid "February"
10672 msgstr "Febbraio"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10675 msgid "March"
10676 msgstr "Marzo"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10679 msgid "April"
10680 msgstr "Aprile"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10683 msgid "May"
10684 msgstr "Maggio"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10687 msgid "June"
10688 msgstr "Giugno"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10691 msgid "July"
10692 msgstr "Luglio"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10695 msgid "August"
10696 msgstr "Agosto"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10699 msgid "September"
10700 msgstr "Settembre"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10703 msgid "October"
10704 msgstr "Ottobre"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10707 msgid "November"
10708 msgstr "Novembre"
10709
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10711 msgid "December"
10712 msgstr "Dicembre"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10715 #, no-c-format
10716 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10717 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10720 msgid "Joined:"
10721 msgstr "Partecipa da:"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10724 msgid "Last match:"
10725 msgstr "Ultima partita:"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10728 msgid "Time played:"
10729 msgstr "Tempo giocato:"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10732 msgid "Favorite map:"
10733 msgstr "Mappa preferita:"
10734
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10737 #, c-format
10738 msgid "Matches:"
10739 msgstr "Partite:"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10742 #, c-format
10743 msgid "Wins/Losses:"
10744 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10745
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10747 #, c-format
10748 msgid "Win percentage:"
10749 msgstr "Percentuale vittorie:"
10750
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10752 #, c-format
10753 msgid "Kills/Deaths:"
10754 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10755
10756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10757 #, c-format
10758 msgid "Kill ratio:"
10759 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10760
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10762 msgid "ELO:"
10763 msgstr "ELO:"
10764
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10766 msgid "Rank:"
10767 msgstr "Piazzamento:"
10768
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10770 msgid "Percentile:"
10771 msgstr "Percentile:"
10772
10773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10774 #, c-format
10775 msgid "%d (unranked)"
10776 msgstr "%d (non piazzato)"
10777
10778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10779 msgid "Update can be downloaded at:"
10780 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10781
10782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10783 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10784 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10785
10786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10787 #, c-format
10788 msgid "Update to %s now!"
10789 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10790
10791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10792 msgid ""
10793 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10794 "^1Expect visual problems."
10795 msgstr ""
10796 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10797 "^1Previsti problemi visuali."
10798
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10800 msgid "Use default"
10801 msgstr "Usa predefinito"
10802
10803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10804 msgid "Team Color:"
10805 msgstr "Colore squadra:"