1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:300
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:883
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:888
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:893
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Team Deathmatch"
1695 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1713 "dans ce combat chaotique !"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Grabuge en Équipe"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1742 msgstr "Petite armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Moyenne armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1750 msgstr "Grande armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1754 msgstr "Méga armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Petite santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Moyenne santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1766 msgstr "Grande santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Régénérateur de carburant"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Régén. essence"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de frags :"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1805 msgid "It's your turn"
1806 msgstr "C'est votre tour"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1818 msgid "Current Game"
1819 msgstr "Partie actuelle"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1823 msgstr "Quitter le menu"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1840 msgid "Minigame message"
1841 msgstr "Message d'un mini jeu"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1851 msgstr "Partie perdue !"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1854 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1855 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1864 msgid "You are spectating"
1865 msgstr "Vous êtes spectateur"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1868 msgid "Better luck next time!"
1869 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1872 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1880 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1881 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1884 msgid "Push the boulders onto the targets"
1885 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1889 msgstr "Niveau suivant"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1893 msgstr "Recommencer"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 msgstr "Enregistrer"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1905 msgid "Connect Four"
1906 msgstr "Puissance Quatre"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1915 msgid "%s^7 won the game!"
1916 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1922 msgstr "Partie nulle"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "You lost the game!"
1929 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1936 msgstr "Vous avez gagné !"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1942 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1943 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1949 msgid "Click on the game board to place your piece"
1950 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1953 msgid "Nine Men's Morris"
1954 msgstr "Jeu du moulin"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1958 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1960 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1964 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1990 msgstr "Démarrer la partie"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1993 msgid "Add AI player"
1994 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1997 msgid "Remove AI player"
1998 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgstr "Pousser-Tirer"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2007 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgstr "Partie suivante"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Pièces restantes :"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Pièces restantes : %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Tic Tac Toe"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Un seul joueur"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgstr "Pointe de mage"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Attaque d'araignée"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgstr "Pris dans la toile"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Attaque de vouivre"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2120 msgstr "Coup de poing"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Taille de police minimale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Taille de police maximale :"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgstr "Vie supplémentaire"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Grenade au napalm"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgstr "Grenade de glace"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Grenade de téléportation"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Grenade d'apparition"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Grenade de santé"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Grenade de monstre"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Grenade piégée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Grenade dissimulée"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2245 msgid "Ammo grenade"
2246 msgstr "Grenade de munitions"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2249 msgid "Darkness grenade"
2250 msgstr "Grenade d'obscurité"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2254 msgid "drop weapon / throw nade"
2255 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2259 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2260 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2268 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2270 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2273 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2274 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2277 msgid "Overkill MachineGun"
2278 msgstr "Mitraillette Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2281 msgid "Overkill Nex"
2282 msgstr "Nex Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2285 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2286 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2289 msgid "Overkill Shotgun"
2290 msgstr "Fusil Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2295 msgid "Invisibility"
2296 msgstr "Invisibilité"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2321 msgid "Spawn Shield"
2322 msgstr "Bouclier d'apparition"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2329 msgid "Superweapons"
2330 msgstr "Super-armes"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2334 msgstr "Point de rassemblement"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2362 msgstr "Point de contrôle"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2388 msgid "Flag carrier"
2389 msgstr "Porteur du drapeau"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2392 msgid "Enemy carrier"
2393 msgstr "Porteur ennemi"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2396 msgid "Dropped flag"
2397 msgstr "Drapeau lâché"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2401 msgstr "Base blanche"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2420 msgid "Return flag here"
2421 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2431 msgid "Control point"
2432 msgstr "Point de contrôle"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2444 msgstr "Porteur de clé"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2460 msgid "Ball carrier"
2461 msgstr "Porteur de balle"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2494 msgstr "Verrouillé pour cible"
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2498 msgid "%s needing help!"
2499 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2501 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2502 msgid "^1Server notices:"
2503 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2512 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2516 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2521 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2524 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2526 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2530 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2536 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2537 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2539 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2540 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2544 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2549 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2555 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2556 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2558 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2559 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2563 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2566 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2567 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2574 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2580 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2583 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2584 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2591 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2592 "retourné à la base"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2595 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2597 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2603 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2606 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2607 "retourné tout seul"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2612 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2614 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2618 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2619 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2622 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2627 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2632 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2637 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2642 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2648 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2654 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2655 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2658 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2659 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2662 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2664 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2668 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2670 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2674 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2675 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2678 msgid "^F2Match is restarting..."
2679 msgstr "^F2La partie recommence…"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2683 msgid "^F4Countdown stopped!"
2684 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 "
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2760 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2762 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2781 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2791 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2797 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2804 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2806 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de "
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2821 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a "
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2834 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2836 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2863 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2873 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2878 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2883 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2888 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2938 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2943 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2948 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2953 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2958 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2963 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2968 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2973 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2979 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2991 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2996 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3006 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3007 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3011 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3012 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3016 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3021 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3026 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3031 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3041 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3046 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3051 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3056 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3076 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3081 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3086 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3091 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3096 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3101 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3106 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3111 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3116 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3126 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3131 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3146 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3156 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3161 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3166 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3167 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3171 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3177 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3181 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3182 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3186 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3187 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3191 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3192 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3196 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3201 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3202 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3207 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3208 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3212 msgid "^BGRound tied"
3213 msgstr "^BGManche nulle"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3217 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3218 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3222 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3223 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3227 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3232 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3238 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3244 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3250 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3251 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3256 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3257 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3262 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3268 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3269 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3274 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3275 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3280 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3281 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3285 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3286 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3290 msgid "^BG%s^F3 connected"
3291 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3295 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3296 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3300 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3301 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3306 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3307 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3312 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3317 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3318 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3322 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3327 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3332 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3333 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3337 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3342 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3347 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3348 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3351 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3352 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3356 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3360 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3361 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3365 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3366 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3370 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3375 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3376 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3379 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3380 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3383 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3384 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3389 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3394 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3398 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3399 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3404 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3408 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3409 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3413 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3414 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3418 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3420 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3425 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3426 "spectators aren't allowed at the moment."
3428 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3429 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3433 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3434 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3438 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3440 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3445 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3446 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3450 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3451 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3462 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3464 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3469 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3470 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3474 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3476 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3480 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3489 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3490 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3495 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3498 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3499 "son record va être perdu."
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3503 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3504 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3509 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3512 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3516 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3517 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3522 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3523 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3525 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3526 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3530 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3531 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3535 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3536 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3540 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3541 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3544 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3545 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3548 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3549 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3557 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3563 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3565 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3571 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3572 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3574 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3575 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3580 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3585 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3610 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3620 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3645 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3655 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3660 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3662 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3677 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3708 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3721 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3727 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3729 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3744 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3745 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3754 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3759 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3765 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3770 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3775 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3787 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de "
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3795 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3797 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de "
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3808 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3811 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3817 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3825 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3833 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3838 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3848 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3855 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3857 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de "
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3862 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3867 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3877 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3897 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3902 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3907 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3912 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3917 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3922 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3926 msgid "^F4You are now alone!"
3927 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3930 msgid "^BGYou are attacking!"
3931 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3934 msgid "^BGYou are defending!"
3935 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3939 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3940 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3944 msgid "%s players are needed for this match."
3945 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3949 msgstr "^BGC'est parti !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3952 msgid "^BGGame starts in"
3953 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3957 msgid "^BGRound %s starts in"
3958 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3961 msgid "^F4Round cannot start"
3962 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3965 msgid "^F2Don't camp!"
3966 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3970 "^BGYou are now free.\n"
3971 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3972 "^BGif you think you will succeed."
3974 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3975 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3976 "^BGsi vous pensez y arriver."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3979 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3980 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3984 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3985 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3986 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3988 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3989 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3990 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3993 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3997 msgid "^BGYou captured the flag!"
3998 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4002 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4003 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4007 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4012 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4013 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4017 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4018 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4022 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4023 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4027 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4028 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4032 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4033 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4037 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4038 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4042 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4043 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4046 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4050 msgid "^BGYou got the flag!"
4051 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4055 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4060 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4061 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4107 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4112 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4114 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4124 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4128 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4129 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4132 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4133 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4136 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4138 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4141 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4143 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4148 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4155 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4156 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4160 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4167 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4172 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4177 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4182 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4183 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4187 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4188 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4192 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4197 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4199 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4203 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4210 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4215 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4218 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4219 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4224 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4225 "You are now on: %s"
4227 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4228 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4231 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4232 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4235 msgid "^K1Die camper!"
4236 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4240 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4243 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4244 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé vous-même !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4248 msgid "^K1You were %s"
4249 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4252 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4253 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4256 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4257 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4260 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4261 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4265 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4268 msgid "^K1You fragged yourself!"
4269 msgstr "^K1Vous vous êtes tué vous-même !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You need to be more careful!"
4273 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4276 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4277 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4280 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4281 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4285 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4288 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4289 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4293 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4297 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4300 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4301 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4305 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4308 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4309 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4312 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4320 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4321 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You need to preserve your health"
4325 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4328 msgid "^K1You became a shooting star!"
4329 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4332 msgid "^K1You melted away in slime!"
4333 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4336 msgid "^K1You committed suicide!"
4337 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You ended it all!"
4341 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4344 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4345 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4349 msgid "^BGYou are now on: %s"
4350 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4353 msgid "^K1You died in an accident!"
4354 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4358 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4362 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4366 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4374 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4385 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4389 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4401 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4402 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4406 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4409 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4410 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4413 msgid "^K1Watch your step!"
4414 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4418 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4423 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4428 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4433 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4439 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4441 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4442 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4447 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4449 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4450 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4454 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4455 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4459 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4460 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4463 msgid "^BGDoor unlocked!"
4464 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4468 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4469 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4473 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4477 msgid "^K3You revived yourself"
4478 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé vous-même"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4482 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4483 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4487 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4488 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4491 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4492 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4495 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4496 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4499 msgid "^K1You froze yourself"
4500 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé vous-même"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4503 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4504 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4508 msgid "^K1A %s has arrived!"
4509 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4512 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4513 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4517 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4521 "^K1No spawnpoints available!\n"
4522 "Hope your team can fix it..."
4524 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4525 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4530 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4531 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4533 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4534 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4537 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4538 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4541 msgid "^BGYou picked up the ball"
4542 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4545 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4546 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4550 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4551 "Help the key carriers to meet!"
4553 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4554 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4558 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4559 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4561 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4562 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4567 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4569 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4570 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4573 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4574 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4577 msgid "^BGScanning frequency range..."
4578 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4581 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4582 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4585 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4586 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4589 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4591 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4596 "^BGWaiting for players to join...\n"
4597 "Need active players for: %s"
4599 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4600 "Joueurs requis pour : %s"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4604 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4605 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4608 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4610 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4613 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4614 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4617 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4618 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4621 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4622 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4626 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4627 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4632 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4633 "Next weapon: ^F1%s"
4635 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4636 "Prochaine arme : ^F1%s"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4640 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4641 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4645 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4646 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4649 msgid "^BGYou captured a control point"
4650 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4655 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4658 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4659 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4662 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4663 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4667 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4668 "^F2Capture some control points to unshield it"
4670 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4671 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4674 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4675 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4679 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4680 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4682 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4683 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4688 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4692 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4693 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep fragging until we have a winner!"
4700 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4701 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Keep scoring until we have a winner!"
4708 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4709 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4713 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4715 "Generators are now decaying.\n"
4716 "The more control points your team holds,\n"
4717 "the faster the enemy generator decays"
4719 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4721 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4722 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4723 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4729 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4731 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4732 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4735 msgid "^K1In^BG-portal created"
4736 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4739 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4740 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4743 msgid "^F1Portal creation failed"
4744 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4747 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4748 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4751 msgid "^F2Strength has worn off"
4752 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4755 msgid "^F2Shield surrounds you"
4756 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4759 msgid "^F2Shield has worn off"
4760 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4763 msgid "^F2You are on speed"
4764 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4767 msgid "^F2Speed has worn off"
4768 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4771 msgid "^F2You are invisible"
4772 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4775 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4776 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4780 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4781 "banned in this server"
4783 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4784 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4787 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4788 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4791 msgid "^BGSequence completed!"
4792 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4795 msgid "^BGThere are more to go..."
4796 msgstr "^BGIl en reste encore…"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4800 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4801 msgstr "^BGPlus que %s^BG…"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4804 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4805 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4808 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4809 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4812 msgid "^F2You now have a superweapon"
4813 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4817 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4820 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4821 "éveiller les soupçons !"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4824 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4826 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4843 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4851 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4855 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4860 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4865 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4869 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4870 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4877 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4881 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4882 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4886 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4888 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4892 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4893 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4898 msgstr " (près de %s)"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4918 msgstr "lâcher le drapeau"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4922 msgstr "lancer la grenade"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4964 msgstr "MASSACRE ! "
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4992 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5025 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5030 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5039 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5052 msgid "%d score spree! "
5053 msgstr "%d points d'affilée ! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5057 msgid "%d frag spree! "
5058 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First blood! "
5062 msgstr "Premier sang ! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First score! "
5066 msgstr "Premier point ! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First casualty! "
5070 msgstr "Première victime ! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First victim! "
5074 msgstr "Première victime ! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5098 msgid ", ending their %d frag spree"
5099 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5103 msgid ", ending their %d score spree"
5104 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5108 msgid ", losing their %d frag spree"
5109 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5113 msgid ", losing their %d score spree"
5114 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5119 msgstr " avec %d %s"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5178 msgid "GENERATOR^Red"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5182 msgid "GENERATOR^Blue"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5186 msgid "GENERATOR^Yellow"
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5190 msgid "GENERATOR^Pink"
5193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5195 msgid "%s under attack!"
5196 msgstr "%s attaqué !"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5203 msgid "eWheel Turret"
5204 msgstr "Tourelle eWheel"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5219 msgid "Fusion Reactor"
5220 msgstr "Réacteur à fusion"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5223 msgid "Hellion Missile Turret"
5224 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5231 msgid "Hunter-Killer Turret"
5232 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5235 msgid "Hunter-Killer"
5236 msgstr "Hunter-Killer"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5239 msgid "Machinegun Turret"
5240 msgstr "Tourelle Machinegun"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5248 msgstr "Tourelle MLRS"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5255 msgid "Phaser Cannon"
5256 msgstr "Canon phaser"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5263 msgid "Plasma Cannon"
5264 msgstr "Canon plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5268 msgstr "Double plasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5271 msgid "Dual Plasma Cannon"
5272 msgstr "Double canon plasma"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5277 msgstr "Bobine Tesla"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5280 msgid "Walker Turret"
5281 msgstr "Tourelle Walker"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5287 #: qcsrc/common/util.qc:248
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5292 #: qcsrc/common/util.qc:249
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5297 #: qcsrc/common/util.qc:250
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5300 msgstr "Nouveaux jouets"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:251
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5307 #: qcsrc/common/util.qc:252
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5309 msgid "Rocket Flying"
5310 msgstr "Roquettes volantes"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:253
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5314 msgid "Invincible Projectiles"
5315 msgstr "Projectiles invincibles"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:254
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5320 msgstr "Faible gravité"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:255
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5325 msgstr "Joueurs transparents"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:256
5331 #: qcsrc/common/util.qc:257
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5336 #: qcsrc/common/util.qc:258
5337 msgid "Melee only Arena"
5338 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:260
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5345 #: qcsrc/common/util.qc:261
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5347 msgid "Weapons stay"
5348 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:262
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5355 #: qcsrc/common/util.qc:264
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5360 #: qcsrc/common/util.qc:265
5364 #: qcsrc/common/util.qc:266
5366 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:267
5370 msgstr "Bonus de puissance"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:268
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5374 msgid "Touch explode"
5375 msgstr "Explosion au toucher"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:269
5378 msgid "Wall jumping"
5379 msgstr "Sauts sur les murs"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:270
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5383 msgid "No start weapons"
5384 msgstr "Aucune arme au départ"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:271
5390 #: qcsrc/common/util.qc:272
5391 msgid "Offhand blaster"
5392 msgstr "Blaster mains libres"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5404 msgstr "Non divulgué"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5407 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5408 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5411 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5412 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5433 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5448 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5453 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5515 msgstr "POINTVIRGULE"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5606 msgstr "MOLETTEHAUT"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5649 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5654 msgstr "CROIX_DROITE"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5669 msgstr "STICK_GAUCHE"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5674 msgstr "STICK_DROIT"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5678 msgid "LEFT_SHOULDER"
5679 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5683 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5684 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5688 msgid "LEFT_TRIGGER"
5689 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5693 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5694 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5698 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5699 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5703 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5704 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5708 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5709 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5713 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5714 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5718 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5719 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5723 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5724 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5728 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5729 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5733 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5734 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5767 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5770 msgstr "Appuyez sur %s"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5773 msgid "No right gunner!"
5774 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5777 msgid "No left gunner!"
5778 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5789 msgid "Racer cannon"
5790 msgstr "Canon de Racer"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5797 msgid "Raptor cannon"
5798 msgstr "Canon de Raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5802 msgstr "Bombe de Raptor"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5805 msgid "Raptor flare"
5806 msgstr "Flamme de Raptor"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5841 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5842 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5846 msgid "Grappling Hook"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5851 msgstr "Mitraillette"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5855 msgstr "Poseur de Mines"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5862 msgid "Port-O-Launch"
5863 msgstr "Port-O-Launch"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5867 msgstr "Fusil de précision"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5870 msgid "T.A.G. Seeker"
5871 msgstr "T.A.G. Seeker"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5884 msgstr "@!#%'n Tuba"
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5896 msgid "CI_DEC^%s years"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5901 msgid "CI_ZER^%d years"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5906 msgid "CI_FIR^%d year"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5911 msgid "CI_SEC^%d years"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5916 msgid "CI_THI^%d years"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5921 msgid "CI_MUL^%d years"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5926 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5927 msgstr "%s semaines"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5931 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5936 msgid "CI_FIR^%d week"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5941 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5942 msgstr "%d semaines"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5946 msgid "CI_THI^%d weeks"
5947 msgstr "%d semaines"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5951 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5952 msgstr "%d semaines"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5956 msgid "CI_DEC^%s days"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5961 msgid "CI_ZER^%d days"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5966 msgid "CI_FIR^%d day"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5971 msgid "CI_SEC^%d days"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5976 msgid "CI_THI^%d days"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5981 msgid "CI_MUL^%d days"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5986 msgid "CI_DEC^%s hours"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5991 msgid "CI_ZER^%d hours"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5996 msgid "CI_FIR^%d hour"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6001 msgid "CI_SEC^%d hours"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6006 msgid "CI_THI^%d hours"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6011 msgid "CI_MUL^%d hours"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6016 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6021 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6026 msgid "CI_FIR^%d minute"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6031 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6036 msgid "CI_THI^%d minutes"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6041 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6046 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6047 msgstr "%s secondes"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6051 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6056 msgid "CI_FIR^%d second"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6061 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6062 msgstr "%d secondes"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6066 msgid "CI_THI^%d seconds"
6067 msgstr "%d secondes"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6071 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6072 msgstr "%d secondes"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6094 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6095 msgid "No description"
6096 msgstr "Aucune description"
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6100 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6103 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6105 msgid "%02d:%02d:%02d"
6106 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6108 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6113 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6118 msgstr "Personnalisé"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6122 msgstr "Équipe principale"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6125 msgid "Extended Team"
6126 msgstr "Équipe étendue"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6149 msgid "Level Design"
6150 msgstr "Conception des niveaux"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6153 msgid "Music / Sound FX"
6154 msgstr "Musique / son FX"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6158 msgstr "Code du jeu"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6161 msgid "Marketing / PR"
6162 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6170 msgstr "Moteur du jeu"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6173 msgid "Engine Additions"
6174 msgstr "Ajouts au moteur"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6178 msgstr "Compilateur"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6181 msgid "Other Active Contributors"
6182 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6186 msgstr "Traducteurs"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6201 msgid "Chinese (China)"
6202 msgstr "Chinois (Chine)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6205 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6206 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6209 msgid "Chinese (Taiwan)"
6210 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6218 msgstr "Néerlandais"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6221 msgid "English (Australia)"
6222 msgstr "Anglais (Australie)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6281 msgid "Portuguese (Brazil)"
6282 msgstr "Portugais (Brésil)"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6313 msgid "Past Contributors"
6314 msgstr "Contributeurs passés"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6317 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6318 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6321 msgid "will not be saved"
6322 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6325 msgid "will be saved to config.cfg"
6326 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6333 msgid "engine setting"
6334 msgstr "paramètre du moteur"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6338 msgstr "lecture seule"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6354 msgid "The Xonotic credits"
6355 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6360 "player name to get started. You can change these options later through the "
6363 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6364 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6365 "dans le menu du jeu."
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6374 msgid "Name under which you will appear in the game"
6375 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6378 msgid "Text language:"
6379 msgstr "Langue du texte :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6382 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6384 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6393 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6396 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6397 "cela dans le menu Profil"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6400 msgid "Save settings"
6401 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6415 msgstr "Rejoindre !"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6419 msgid "Restart level"
6420 msgstr "Recommencer le niveau"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6424 msgstr "Menu principal"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6448 msgstr "Menu rapide"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6457 msgstr "Menu du jeu"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6460 msgid "Ammunition display:"
6461 msgstr "Affichage des munitions :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6464 msgid "Show only current ammo type"
6465 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6469 msgid "Noncurrent alpha:"
6470 msgstr "Transparence icônes :"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6474 msgid "Noncurrent scale:"
6475 msgstr "Taille icônes :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6480 msgstr "Aligner l'icône :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6512 msgid "Message duration:"
6513 msgstr "Durée du message :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6518 msgstr "Durée du fondu :"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6521 msgid "Flip messages order"
6522 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6526 msgid "Text alignment:"
6527 msgstr "Alignement du texte :"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6537 msgstr "Échelle de police :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6540 msgid "Bold font scale:"
6541 msgstr "Échelle de police en gras :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6544 msgid "Centerprint Panel"
6545 msgstr "Affichage central"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6548 msgid "Chat entries:"
6549 msgstr "Entrées du tchat :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6553 msgstr "Taille du tchat :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6556 msgid "Chat lifetime:"
6557 msgstr "Durée tchat :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6560 msgid "Chat beep sound"
6561 msgstr "Notification de tchat"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6568 msgid "Engine info:"
6569 msgstr "Informations sur le moteur :"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6572 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6573 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6576 msgid "Engine Info Panel"
6577 msgstr "Informations sur la version"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6580 msgid "Combine health and armor"
6581 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6586 msgid "Enable status bar"
6587 msgstr "Activer la barre d'état"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6591 msgid "Status bar alignment:"
6592 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6610 msgid "Icon alignment:"
6611 msgstr "Alignement des icônes :"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6614 msgid "Flip health and armor positions"
6615 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6618 msgid "Health/Armor Panel"
6619 msgstr "Santé/Armure"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6622 msgid "Info messages:"
6623 msgstr "Messages d'information :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6627 msgstr "Inverser l'alignement"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6630 msgid "Info Messages Panel"
6631 msgstr "Messages d'Information"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6650 msgid "Enable spectating"
6651 msgstr "Activer les spectateurs"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6654 msgid "Enable even playing in warmup"
6655 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6662 msgid "Text/icon ratio:"
6663 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6666 msgid "Hide spawned items"
6667 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6670 msgid "Hide big armor and health"
6671 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6674 msgid "Dynamic size"
6675 msgstr "Taille dynamique"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6678 msgid "Items Time Panel"
6679 msgstr "Minuterie des objets"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6682 msgid "Mod Icons Panel"
6683 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6686 msgid "Notifications:"
6687 msgstr "Notifications :"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6690 msgid "Also print notifications to the console"
6691 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6694 msgid "Flip notify order"
6695 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6698 msgid "Entry lifetime:"
6699 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6702 msgid "Entry fadetime:"
6703 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6706 msgid "Notification Panel"
6707 msgstr "Notifications"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6720 msgid "Enable even observing"
6721 msgstr "Activer même en mode observateur"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6725 msgid "Enable only in Race/CTS"
6726 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6730 msgstr "Barre d'état"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6743 msgid "Inward align"
6744 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6747 msgid "Outward align"
6748 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6751 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6752 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6759 msgid "Include vertical speed"
6760 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6763 msgid "Show speed unit"
6764 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6768 msgstr "Vitesse maximale"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6771 msgid "Acceleration:"
6772 msgstr "Accélération :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6775 msgid "Include vertical acceleration"
6776 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6779 msgid "Physics Panel"
6780 msgstr "Effets Physiques"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6783 msgid "Pickup messages:"
6784 msgstr "Messages de collecte :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6788 msgstr "Afficher le minuteur :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6807 msgstr "En spectateur"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6810 msgid "Icon size scale:"
6811 msgstr "Échelle des icônes :"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6814 msgid "Pickup Panel"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6818 msgid "Powerups Panel"
6819 msgstr "Bonus de puissance"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6823 msgid "Always enable"
6824 msgstr "Toujours activer"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6827 msgid "Forced aspect:"
6828 msgstr "Aspect forcé :"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6831 msgid "Pressed Keys Panel"
6832 msgstr "Touches Appuyées"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6835 msgid "Quick Menu Panel"
6836 msgstr "Menu rapide"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6839 msgid "Race Timer Panel"
6840 msgstr "Chronomètre de Course"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6843 msgid "Enable in team games"
6844 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6861 msgstr "Transparence :"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6869 msgstr "Direction du joueur"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6893 msgstr "Mode de zoom :"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6904 msgid "Always zoomed"
6905 msgstr "Toujours zoomé"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6908 msgid "Never zoomed"
6909 msgstr "Jamais zoomé"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6921 msgstr "Classements :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6941 msgid "StrafeHUD mode:"
6942 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6945 msgid "View angle centered"
6946 msgstr "Angle de vue centré"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6949 msgid "Velocity angle centered"
6950 msgstr "Angle de vitesse centré"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6953 msgid "StrafeHUD style:"
6954 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6958 msgstr "pas de style"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "barre de progression"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6977 msgid "Reset colors"
6978 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6982 msgstr "Barre de strafe :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6985 msgid "Angle indicator:"
6986 msgstr "Indicateur d'angle :"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7004 msgid "Switch indicator:"
7005 msgstr "Indicateur de bascule :"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7008 msgid "Best angle indicator:"
7009 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7012 msgid "StrafeHUD Panel"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7020 msgid "Show elapsed time"
7021 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7024 msgid "Secondary timer:"
7025 msgstr "Minuteur secondaire :"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7036 msgid "Alpha after voting:"
7037 msgstr "Transparence après vote :"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7044 msgid "Fade out after:"
7045 msgstr "Fondu après :"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7053 msgid "Fade effect:"
7054 msgstr "Effet de fondu :"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7062 msgstr "Transparence"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7073 msgid "Weapon icons:"
7074 msgstr "Icônes des armes :"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7077 msgid "Show only owned weapons"
7078 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7081 msgid "Show weapon ID as:"
7082 msgstr "Identification des armes :"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7097 msgid "Weapon ID scale:"
7098 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7101 msgid "Show Accuracy"
7102 msgstr "Afficher la précision"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7106 msgstr "Afficher les munitions"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7109 msgid "Ammo bar alpha:"
7110 msgstr "Transparence barre munitions :"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7113 msgid "Ammo bar color:"
7114 msgstr "Couleur barre munitions :"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7117 msgid "Weapons Panel"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7122 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7143 msgstr "Définir le thème"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7146 msgid "Save current skin"
7147 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7150 msgid "Panel background defaults:"
7151 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7155 msgstr "Arrière-plan :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7158 msgid "Border size:"
7159 msgstr "Taille de la bordure :"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7164 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7167 msgid "Test team color in configure mode"
7168 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7172 msgstr "Remplissage :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7176 msgstr "Contours de l'ATH :"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7179 msgid "DOCK^Disabled"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7195 msgid "Grid settings:"
7196 msgstr "Configuration de la grille :"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7199 msgid "Snap panels to grid"
7200 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7204 msgstr "Taille de la grille :"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7216 msgstr "Ligne centrale"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7221 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7222 "vertical lines by editing %s in the console"
7224 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7225 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7226 "éditant %s dans la console."
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7230 msgstr "Quitter la configuration"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7233 msgid "Panel HUD Setup"
7234 msgstr "Configuration de l'ATH"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7250 msgid "Move target:"
7251 msgstr "Déplacer la cible :"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7263 msgstr "Point d'apparition"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7267 msgstr "Aucun mouvement"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7276 msgstr "Définir le thème :"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7279 msgid "Monster Tools"
7280 msgstr "Outils Monstres"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7283 msgid "Find servers to play on"
7284 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7287 msgid "Host your own game"
7288 msgstr "Héberger votre propre partie"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7296 msgstr "Multijoueur"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7300 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7303 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7321 msgstr "Mode de jeu"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7325 msgstr "Limite de temps :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7328 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7329 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7337 msgid "TIMLIM^Default"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7346 msgid "TIMLIM^Infinite"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7366 msgid "Player slots:"
7367 msgstr "Nombre de joueurs :"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7371 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7374 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7378 msgid "Number of bots:"
7379 msgstr "Nombre de bots :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7382 msgid "Amount of bots on your server"
7383 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7387 msgstr "Niveau des bots :"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7390 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7391 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7402 msgid "You will win"
7403 msgstr "Vous allez gagner"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7407 msgstr "Vous pouvez gagner"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7410 msgid "You might win"
7411 msgstr "Vous risquez de gagner"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7442 msgid "Mutators and weapon arenas"
7443 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7447 msgstr "Liste des cartes"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7451 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7452 "Delete to clear; Enter when done."
7454 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7455 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7459 msgstr "Ajouter les filtrées"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7462 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7463 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7466 msgid "Remove shown"
7467 msgstr "Supprimer les filtrées"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7470 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7471 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7475 msgstr "Tout ajouter"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7478 msgid "Add every available map to your selection"
7479 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7483 msgstr "Tout supprimer"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7486 msgid "Remove all the maps from your selection"
7487 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7490 msgid "Start multiplayer!"
7491 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7503 msgstr "Types de jeu :"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7515 msgid "Map Information"
7516 msgstr "Informations sur la carte"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7523 msgid "Gameplay mutators:"
7524 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7528 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7529 "directional key to dodge"
7531 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7532 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7535 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7536 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7539 msgid "All players are almost invisible"
7540 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7544 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7547 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7548 "qui les prennent en charge."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7551 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7552 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7555 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7556 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7560 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7563 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7564 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7567 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7569 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7573 msgid "Weapon & item mutators:"
7574 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7577 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7579 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7584 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7587 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7588 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7592 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7593 "with the Electro primary fire"
7595 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7596 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7600 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7601 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7603 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7604 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7609 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7610 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7611 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7613 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7614 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7615 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7616 "de déplacements rapides."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7619 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7620 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7623 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7624 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7627 msgid "Regular (no arena)"
7628 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7632 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7633 "without weapon pickups"
7635 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7636 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7639 msgid "Weapon arenas:"
7640 msgstr "Arènes d'arme :"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7643 msgid "Custom weapons"
7644 msgstr "Armes personnalisées"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7647 msgid "Most weapons"
7648 msgstr "La plupart des armes"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7652 msgstr "Toutes les armes"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7655 msgid "Special arenas:"
7656 msgstr "Arènes spéciales :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7660 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7661 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7662 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7663 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7665 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7666 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7667 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7668 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7672 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7673 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7674 "switch to another weapon."
7676 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7677 "change régulièrement."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7680 msgid "with blaster"
7681 msgstr "avec le blaster"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7684 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7685 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7692 msgid "SRVS^Categories"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7700 msgid "Show empty servers"
7701 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7708 msgid "Show full servers that have no slots available"
7709 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7716 msgid "Show high latency servers"
7717 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7720 msgid "Reload the server list"
7721 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7729 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7731 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7741 msgstr "Informations…"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7744 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7745 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7749 msgid "No Terms of Service specified"
7750 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7760 msgstr "%d modifiés"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7767 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7769 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7772 msgid "N/A (auth library missing)"
7773 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7776 msgid "Not supported (can't connect)"
7777 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7780 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7781 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7784 msgid "Supported (will encrypt)"
7785 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7788 msgid "Supported (won't encrypt)"
7789 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7792 msgid "Requested (will encrypt)"
7793 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7796 msgid "Requested (won't encrypt)"
7797 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7800 msgid "Required (can't connect)"
7801 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7804 msgid "Required (will encrypt)"
7805 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7808 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7809 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7813 msgid "custom stats server"
7814 msgstr "serveur de statistiques personnalisé"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7818 msgid "stats disabled"
7819 msgstr "stats désactivées"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7823 msgid "stats enabled"
7824 msgstr "stats activées"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7833 msgid "Terms of Service"
7834 msgstr "Conditions d'utilisation"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7838 msgstr "Informations sur le serveur"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7842 msgstr "Nom d'hôte :"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7854 msgstr "Paramètres :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7867 msgstr "Places libres :"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7871 msgstr "Chiffrement :"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7883 msgstr "Statistiques :"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7886 msgid "Server Information"
7887 msgstr "Informations sur le serveur"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7895 msgstr "Captures d'écran"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7898 msgid "Music Player"
7899 msgstr "Lecteur de musique"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7902 msgid "Auto record demos"
7903 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7907 msgstr "Chronométrer la démo"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7910 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7911 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7918 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7919 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7923 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7924 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7929 msgstr "Se déconnecter"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7932 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7933 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7940 msgid "MUSICPL^Add all"
7941 msgstr "Tout ajouter"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7944 msgid "Set as menu track"
7945 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7948 msgid "Reset default menu track"
7949 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7953 msgstr "Liste de lecture :"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7956 msgid "Random order"
7957 msgstr "Ordre aléatoire"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7960 msgid "MUSICPL^Stop"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7964 msgid "MUSICPL^Play"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7968 msgid "MUSICPL^Pause"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7972 msgid "MUSICPL^Prev"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7976 msgid "MUSICPL^Next"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7980 msgid "MUSICPL^Remove"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7984 msgid "MUSICPL^Remove all"
7985 msgstr "Tout supprimer"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7988 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7989 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7992 msgid "Open in the viewer"
7993 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7997 msgstr "Réinitialiser"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8017 msgid "Apply immediately"
8018 msgstr "Appliquer maintenant"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8029 msgid "Glowing color"
8030 msgstr "Couleur principale"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8033 msgid "Detail color"
8034 msgstr "Couleur des détails"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8038 msgstr "Statistiques"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8041 msgid "Allow player statistics to track your client"
8042 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8045 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8046 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8049 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8050 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8053 msgid "Select language..."
8054 msgstr "Choisir la langue…"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8057 msgid "Are you sure you want to quit?"
8058 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8061 msgid "Quit the game"
8062 msgstr "Quitter Xonotic"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8070 msgstr "Supprimer *"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8085 msgid "Set * as child"
8086 msgstr "Définir * comme enfant"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8090 msgstr "Attacher à *"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8093 msgid "Detach from *"
8094 msgstr "Détacher depuis *"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8097 msgid "Visual object properties for *:"
8098 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8102 msgstr "Transparence :"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8105 msgid "Set color main:"
8106 msgstr "Couleur principale :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8109 msgid "Set color glow:"
8110 msgstr "Couleur des éclats :"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8117 msgid "Physical object properties for *:"
8118 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8121 msgid "Set material:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8125 msgid "Set solidity:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8137 msgid "Set physics:"
8138 msgstr "Physiques :"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8165 msgid "* object info"
8166 msgstr "info de l'objet *"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8170 msgstr "info du maillage *"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8173 msgid "* attachment info"
8174 msgstr "info de l'objet joint *"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8178 msgstr "Afficher l'aide"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8181 msgid "* is the object you are facing"
8182 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8185 msgid "Sandbox Tools"
8186 msgstr "Outils du bac à sable"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8206 msgstr "Utilisateur"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8213 msgid "Change the game settings"
8214 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8225 msgid "VOL^Ambient:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8257 msgid "New style sound attenuation"
8258 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8261 msgid "Mute sounds when not active"
8262 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8266 msgstr "Fréquence :"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8269 msgid "Sound output frequency"
8270 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8309 msgid "Number of channels for the sound output"
8310 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8345 msgid "Swap stereo output channels"
8346 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8349 msgid "Swap left/right channels"
8350 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8353 msgid "Headphone friendly mode"
8354 msgstr "Mode casque audio"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8358 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8359 "stereo separation a bit for headphones)"
8361 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8362 "casque pour un meilleur son"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8365 msgid "Hit indication sound"
8366 msgstr "Indication de tir réussi"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8369 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8370 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8377 msgid "Decrease pitch with more damage"
8378 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8382 msgstr "Décroissante"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8385 msgid "Increase pitch with more damage"
8386 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8393 msgid "Chat message sound"
8394 msgstr "Sons du tchat"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8398 msgstr "Sons du menu"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8401 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8402 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8405 msgid "Focus sounds"
8406 msgstr "Sons lors du focus"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8409 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8410 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8413 msgid "Time announcer:"
8414 msgstr "Annonce du temps restant :"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8417 msgid "WRN^Disabled"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8429 msgid "Automatic taunts:"
8430 msgstr "Railleries automatiques :"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8433 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8434 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8445 msgid "Debug info about sounds"
8446 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8450 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8453 msgid "Reset key bindings"
8454 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8457 msgid "Quality preset:"
8458 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8485 msgid "PRE^Ultimate"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8489 msgid "Geometry detail:"
8490 msgstr "Détails géométriques :"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8493 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8494 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8518 msgstr "Ahurissants"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8521 msgid "Player detail:"
8522 msgstr "Détails des joueurs :"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8545 msgid "Texture resolution:"
8546 msgstr "Définition des textures :"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8550 msgstr "Monstrueuse"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8554 msgstr "La plus basse"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8557 msgid "RES^Very low"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8579 msgid "Avoid lossy texture compression"
8580 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8583 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8584 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8588 msgstr "Afficher le ciel"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8591 msgid "Show surfaces"
8592 msgstr "Afficher les surfaces"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8596 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8597 "performance boost, but looks very ugly."
8599 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8600 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8603 msgid "Use lightmaps"
8604 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8608 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8611 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8612 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8615 msgid "Deluxe mapping"
8616 msgstr "Deluxe mapping"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8619 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8620 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8624 msgstr "Brillance des textures"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8627 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8628 msgstr "Activer le reflet des textures"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8631 msgid "Offset mapping"
8632 msgstr "Textures en relief"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8636 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8637 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8639 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8643 msgid "Relief mapping"
8644 msgstr "Textures en relief avancé"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8648 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8650 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8651 "impact sur les performances"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8654 msgid "Reflections:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8659 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8660 "with reflecting surfaces"
8662 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8663 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8666 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8667 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8686 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8687 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8690 msgid "Decals on models"
8691 msgstr "Impacts sur les modèles"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8699 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8709 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8710 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8713 msgid "Damage effects:"
8714 msgstr "Effets des dommages :"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8717 msgid "DMGFX^Disabled"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8729 msgid "Realtime dynamic lights"
8730 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8734 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8736 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8737 "roquettes et des bonus de puissance"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8745 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8746 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8749 msgid "Realtime world lights"
8750 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8754 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8757 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8758 "un impact important sur les performances."
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8761 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8762 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8765 msgid "Use normal maps"
8766 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8770 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8771 "light with a bumpy surface"
8773 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8774 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8777 msgid "Soft shadows"
8778 msgstr "Ombres douces"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8781 msgid "Corona brightness:"
8782 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8785 msgid "Flare effects around certain lights"
8786 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8789 msgid "Fade coronas according to visibility"
8790 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8793 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8794 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8798 msgstr "Éblouissement"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8802 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8803 "pixels. Has a big impact on performance."
8805 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8806 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8809 msgid "Extra postprocessing effects"
8810 msgstr "Effets de post-traitement"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8814 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8817 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8818 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8821 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8822 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8825 msgid "Motion blur:"
8826 msgstr "Flou de mouvement :"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8833 msgid "Spawnpoint effects"
8834 msgstr "Effets de point d'apparition"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8837 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8839 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8849 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8850 "gives for better performance"
8852 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8853 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8856 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8858 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8861 msgid "No crosshair"
8862 msgstr "Aucun réticule"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8867 msgstr "Selon l'arme"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8871 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8874 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8885 msgstr "Selon la santé"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8888 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8889 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8892 msgid "Enable center crosshair dot"
8893 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8896 msgid "Use normal crosshair color"
8897 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8900 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8901 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8904 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8905 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8908 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8909 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8912 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8916 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8920 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8921 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8924 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8925 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8933 msgstr "Tableau des scores"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8936 msgid "Fading speed:"
8937 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8940 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8941 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8944 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8945 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8948 msgid "Show team sizes:"
8949 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8953 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8954 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8956 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8957 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8958 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8965 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8966 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8969 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8970 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8973 msgid "Control transparency of the waypoints"
8974 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8979 msgstr "Taille de police :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8982 msgid "Edge offset:"
8983 msgstr "Compensation des bords :"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8986 msgid "Fade when near the crosshair"
8987 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8990 msgid "Display names instead of icons"
8991 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9010 msgid "Player Names"
9011 msgstr "Noms de joueurs"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9014 msgid "Show names above players"
9015 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9018 msgid "Max distance:"
9019 msgstr "Distance maximale :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9023 msgstr "Décoloriser :"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9031 msgid "Only when near crosshair"
9032 msgstr "Uniquement près du réticule"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9035 msgid "Display health and armor"
9036 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9040 msgstr "Unité de vitesse :"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9043 msgid "Damage overlay:"
9044 msgstr "Effet des blessures :"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9048 msgstr "ATH dynamique"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9051 msgid "HUD moves around following player's movement"
9052 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9055 msgid "Shake the HUD when hurt"
9056 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9060 msgid "Enter HUD editor"
9061 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9068 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9069 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9072 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9073 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9076 msgid "Frag Information"
9077 msgstr "Informations sur les frags"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9080 msgid "Display information about killing sprees"
9081 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9084 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9085 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9088 msgid "Show spree information in centerprints"
9089 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9092 msgid "Show spree information in death messages"
9093 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9096 msgid "Sprees in info messages:"
9097 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9100 msgid "SPREES^Disabled"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9116 msgid "Print on a seperate line"
9117 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9120 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9122 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9123 "central (si disponibles)"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9126 msgid "Add frag location to death messages when available"
9128 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9131 msgid "Gamemode Settings"
9132 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9135 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9136 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9139 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9140 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9149 msgid "Display console messages in the top left corner"
9150 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9153 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9154 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9157 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9158 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9161 msgid "Powerup notifications"
9162 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9165 msgid "Weapon centerprint notifications"
9166 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9169 msgid "Weapon info message notifications"
9170 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9177 msgid "Respawn countdown sounds"
9178 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9181 msgid "Killstreak sounds"
9182 msgstr "Sons des séries de frags"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9185 msgid "Achievement sounds"
9186 msgstr "Sons des prouesses"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9197 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9198 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9201 msgid "Unavailable alpha:"
9202 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9205 msgid "Unavailable color:"
9206 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9209 msgid "GHOITEMS^Black"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9213 msgid "GHOITEMS^Dark"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9217 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9221 msgid "GHOITEMS^Normal"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9225 msgid "GHOITEMS^Blue"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9234 msgid "Force player models to mine"
9235 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9238 msgid "Force player colors to mine"
9239 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9243 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9246 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9247 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9250 msgid "Except in team games"
9251 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9254 msgid "Only in Duel"
9255 msgstr "Seulement en Duel"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9258 msgid "Only in team games"
9259 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9262 msgid "In team games and Duel"
9263 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9266 msgid "Body fading:"
9267 msgstr "Effacement des corps :"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9271 msgstr "Effets sanglants :"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9294 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9296 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9300 msgid "1st person perspective"
9301 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9304 msgid "Slide to third person upon death"
9305 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9308 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9309 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9312 msgid "Smooth the view while crouching"
9313 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9316 msgid "View waving while idle"
9317 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9320 msgid "View bobbing while walking around"
9321 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9324 msgid "3rd person perspective"
9325 msgstr "Vue à la 3è personne"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9328 msgid "Back distance"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9336 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9337 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9340 msgid "Field of view:"
9341 msgstr "Champ de vue :"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9344 msgid "Field of vision in degrees"
9345 msgstr "Champ de vision en degrés"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9348 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9349 msgstr "Facteur du zoom :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9352 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9353 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9356 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9357 msgstr "Vitesse du zoom :"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9360 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9361 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9364 msgid "ZOOM^Instant"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9368 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9369 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9373 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9374 "sensitivity change)"
9376 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9377 "à l'absence de zoom"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9380 msgid "Velocity zoom"
9381 msgstr "Zoom cinétique"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9384 msgid "Forward movement only"
9385 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9388 msgid "VZOOM^Factor"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9392 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9393 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9396 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9397 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9400 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9401 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9409 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9410 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9421 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9422 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9426 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9428 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9432 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9433 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9436 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9437 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9441 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9444 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9448 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9449 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9452 msgid "Draw 1st person weapon model"
9453 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9456 msgid "Draw the weapon model"
9457 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9462 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9464 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9468 msgid "Weapon model opacity:"
9469 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9472 msgid "Gun model swaying"
9473 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9476 msgid "Gun model bobbing"
9477 msgstr "Agiter l'arme"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9485 msgid "Key Bindings"
9486 msgstr "Raccourcis clavier"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9489 msgid "Change key..."
9490 msgstr "Changer la touche…"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9502 msgstr "Tout réinitialiser"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9509 msgid "Sensitivity:"
9510 msgstr "Sensibilité :"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9513 msgid "Mouse speed multiplier"
9514 msgstr "Sensibilité de la souris"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9517 msgid "Smooth aiming"
9518 msgstr "Visée adoucie"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9521 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9522 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9525 msgid "Invert aiming"
9526 msgstr "Inverser la visée"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9529 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9530 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9533 msgid "Use system mouse positioning"
9534 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9537 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9538 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9543 msgid "Disable system mouse acceleration"
9544 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9547 msgid "Make use of DGA mouse input"
9548 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9551 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9552 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9555 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9556 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9559 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9560 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9563 msgid "Jetpack on jump:"
9564 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9567 msgid "JPJUMP^Disabled"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9572 msgstr "En l'air seulement"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9581 msgid "Use joystick input"
9582 msgstr "Utiliser une manette"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9585 msgid "Command when pressed:"
9586 msgstr "Commande quand appuyé :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9589 msgid "Command when released:"
9590 msgstr "Commande quand relâché :"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9597 msgid "User defined key bind"
9598 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9620 msgid "Show netgraph"
9621 msgstr "Afficher le netgraphe"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9624 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9626 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9629 msgid "Packet loss compensation"
9630 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9633 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9634 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9637 msgid "Movement prediction error compensation"
9638 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9641 msgid "Use encryption (AES) when available"
9642 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9646 msgid "Bandwidth limit:"
9647 msgstr "Limite de bande passante :"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9650 msgid "Specify your network speed"
9651 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9659 msgstr "ADSL rapide"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9663 msgstr "Très haut débit"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9666 msgid "Local latency:"
9667 msgstr "Latence locale :"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9670 msgid "HTTP downloads"
9671 msgstr "Téléchargements HTTP"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9674 msgid "Simultaneous:"
9675 msgstr "Simultanés :"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9678 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9679 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9683 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9686 msgid "Show frames per second"
9687 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9690 msgid "Show your rendered frames per second"
9691 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9698 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9706 msgid "TRGT^Disabled"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9711 msgstr "Cible quand inactif :"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9714 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9718 msgid "Menu tooltips:"
9719 msgstr "Infobulles du menu :"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9723 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9724 "command bound to the menu item)"
9726 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9727 "commande associée)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9730 msgid "TLTIP^Disabled"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9734 msgid "TLTIP^Standard"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9738 msgid "TLTIP^Advanced"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9742 msgid "Show current date and time"
9743 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9746 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9747 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9750 msgid "Enable developer mode"
9751 msgstr "Activer le mode développeur"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9754 msgid "Advanced settings..."
9755 msgstr "Paramètres avancés…"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9758 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9759 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9763 msgid "Factory reset"
9764 msgstr "Réinitialisation complète"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9767 msgid "Cvar filter:"
9768 msgstr "Filtre de cvar :"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9771 msgid "Modified cvars only"
9772 msgstr "Cvars modifiées uniquement"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9776 msgstr "Propriété :"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9787 msgid "Description:"
9788 msgstr "Description :"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9791 msgid "Advanced settings"
9792 msgstr "Paramètres avancés"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9795 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9796 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9799 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9801 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9806 msgstr "Thèmes du menu"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9809 msgid "Text Language"
9810 msgstr "Langue du texte"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9813 msgid "Set language"
9814 msgstr "Définir la langue"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9817 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9818 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9821 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9822 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9825 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9827 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9828 "uniquement dans le menu,"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9831 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9833 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9837 msgid "Disconnect now"
9838 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9841 msgid "Switch language"
9842 msgstr "Changer de langue"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9846 msgstr "Avertissement"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9850 msgstr "Résolution :"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9853 msgid "Font/UI size:"
9854 msgstr "Taille de la police :"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9857 msgid "SZ^Unreadable"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9866 msgstr "Très petite"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9882 msgstr "Très grande"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9886 msgstr "Gigantesque"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9893 msgid "Color depth:"
9894 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9897 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9899 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9900 "meilleure qualité (recommandé)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9912 msgstr "Plein écran"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9915 msgid "Vertical Synchronization"
9916 msgstr "Synchronisation Verticale"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9920 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9921 "screen refresh rate"
9923 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9924 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9927 msgid "High-quality frame buffer"
9928 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9931 msgid "Antialiasing:"
9932 msgstr "Anticrénelage :"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9936 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9937 "might decrease performance by quite a lot"
9939 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9940 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9957 msgid "Resolution scaling:"
9958 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9962 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9965 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9966 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9970 msgstr "Anisotropie :"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9973 msgid "Anisotropic filtering quality"
9974 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9977 msgid "ANISO^Disabled"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9989 msgid "Depth first:"
9990 msgstr "Profondeur d'abord :"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9994 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9995 "normal rendering starts"
9997 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9998 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10001 msgid "DF^Disabled"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10013 msgid "Brightness:"
10014 msgstr "Luminosité :"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10017 msgid "Brightness of black"
10018 msgstr "Luminosité du noir"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10022 msgstr "Contraste :"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10025 msgid "Brightness of white"
10026 msgstr "Luminosité du blanc"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10034 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10037 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10038 "le blanc ni le noir"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10041 msgid "Contrast boost:"
10042 msgstr "Boost du contraste :"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10045 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10046 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10049 msgid "Saturation:"
10050 msgstr "Saturation :"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10054 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10055 "requires GLSL color control"
10057 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10058 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10061 msgid "LIT^Ambient:"
10062 msgstr "Ambiance :"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10066 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10069 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10070 "terne et monotone"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10074 msgstr "Intensité :"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10077 msgid "Global rendering brightness"
10078 msgstr "Luminosité du rendu global"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10081 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10082 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10086 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10087 "strange input or video lag on some machines"
10089 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10090 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10094 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10097 msgid "Flip view horizontally"
10098 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10101 msgid "Poor man's left handed mode"
10102 msgstr "Mode miroir"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10105 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10106 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10109 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10110 msgstr "Points délirants (bonus)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10114 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10117 msgid "Campaign Difficulty:"
10118 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10125 msgid "CSKL^Medium"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10133 msgid "Play campaign!"
10134 msgstr "Lancer la campagne !"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10137 msgid "Singleplayer"
10138 msgstr "Partie Solo"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10141 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10142 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10149 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10150 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10153 msgid "Autoselect team (recommended)"
10154 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10175 msgstr "mode spectateur"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10178 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10180 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10184 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10186 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10194 msgid "Don't accept (quit the game)"
10195 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10198 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10199 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10202 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10203 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10210 msgid "free for all"
10211 msgstr "chacun pour soi"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10218 msgid "move forwards"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10222 msgid "move backwards"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10226 msgid "strafe left"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10230 msgid "strafe right"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10234 msgid "jump / swim"
10235 msgstr "sauter / nager"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10238 msgid "crouch / sink"
10239 msgstr "s'accroupir / couler"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10250 msgid "WEAPON^previous"
10251 msgstr "précédente"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10254 msgid "WEAPON^next"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10258 msgid "WEAPON^previously used"
10259 msgstr "utilisée précédemment"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10262 msgid "WEAPON^best"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10274 msgid "toggle zoom"
10275 msgstr "zoom 2 clics"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10278 msgid "show scores"
10279 msgstr "afficher les scores"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10282 msgid "screen shot"
10283 msgstr "capture d'écran"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10286 msgid "maximize radar"
10287 msgstr "agrandir le radar"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10290 msgid "3rd person view"
10291 msgstr "vue à la 3ème personne"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10294 msgid "enter spectator mode"
10295 msgstr "mode spectateur"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10298 msgid "Communication"
10299 msgstr "Communication"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10302 msgid "public chat"
10303 msgstr "tchat public"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10307 msgstr "tchat d'équipe"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10310 msgid "show chat history"
10311 msgstr "historique du tchat"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10326 msgid "enter console"
10327 msgstr "ouvrir la console"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10334 msgid "auto-join team"
10335 msgstr "auto-joindre une équipe"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10338 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10339 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10342 msgid "suicide / respawn"
10343 msgstr "suicide / réapparition"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10347 msgstr "menu rapide"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10350 msgid "scoreboard user interface"
10351 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10354 msgid "User defined"
10355 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10358 msgid "Development"
10359 msgstr "Développement"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10362 msgid "sandbox menu"
10363 msgstr "menu bac à sable"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10366 msgid "drag object (sandbox)"
10367 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10370 msgid "waypoint editor menu"
10371 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10374 msgid "Leave current match"
10375 msgstr "Quitter la partie en cours"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10379 msgstr "Arrêter la démo"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10382 msgid "Leave campaign"
10383 msgstr "Quitter la campagne"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10386 msgid "Leave singleplayer"
10387 msgstr "Quitter la partie solo"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10390 msgid "Leave multiplayer"
10391 msgstr "Quitter le multijoueur"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10394 msgid "Leave current campaign level"
10395 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10398 msgid "Leave current singleplayer match"
10399 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10402 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10403 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10406 msgid "Do not press this button again!"
10407 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10411 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10413 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10414 "cela n'arrive plus."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10418 msgid "%s's Xonotic Server"
10419 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10423 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10426 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10427 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10431 msgstr "spectateur"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10434 msgid "<no model found>"
10435 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10438 msgid "SERVER^Remove favorite"
10439 msgstr "Supprimer le favori"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10442 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10443 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10446 msgid "SERVER^Favorite"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10451 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10454 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10455 "facilement plus tard"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10463 msgstr "Nom d'hôte"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10475 msgid "AES level %d"
10476 msgstr "AES niveau %d"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10483 msgid "encryption:"
10484 msgstr "chiffrement :"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10493 msgid "modified settings"
10494 msgstr "paramètres modifiés"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10498 msgid "official settings"
10499 msgstr "paramètres officiels"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10502 msgid "SLCAT^Favorites"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10506 msgid "SLCAT^Recommended"
10507 msgstr "Recommandés"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10510 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10511 msgstr "Serveurs Normaux"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10514 msgid "SLCAT^Servers"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10518 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10519 msgstr "Mode Compétition"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10522 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10523 msgstr "Serveurs Modifiés"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10526 msgid "SLCAT^Overkill"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10530 msgid "SLCAT^InstaGib"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10534 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10535 msgstr "Mode Defrag"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10563 msgid "PARTQUAL^Low"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10567 msgid "PARTQUAL^Medium"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10571 msgid "PARTQUAL^Normal"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10575 msgid "PARTQUAL^High"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10579 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10583 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10588 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10589 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10591 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10592 "des ressources, mais rend les textures floues."
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10595 msgid "Screen resolution"
10596 msgstr "Résolution de l'écran"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10599 msgid "FADESPEED^Slow"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10603 msgid "FADESPEED^Normal"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10607 msgid "FADESPEED^Fast"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10611 msgid "FADESPEED^Instant"
10612 msgstr "Instantanée"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10664 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10669 msgstr "A rejoint le :"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10672 msgid "Last match:"
10673 msgstr "Dernière partie :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10676 msgid "Time played:"
10677 msgstr "Temps de jeu :"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10680 msgid "Favorite map:"
10681 msgstr "Carte favorite :"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10691 msgid "Wins/Losses:"
10692 msgstr "Victoires/Défaites :"
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10696 msgid "Win percentage:"
10697 msgstr "Pourcentage victoires :"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10701 msgid "Kills/Deaths:"
10702 msgstr "Meurtres/Morts :"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10706 msgid "Kill ratio:"
10707 msgstr "Taux de mortalité :"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10718 msgid "Percentile:"
10719 msgstr "Percentile :"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10723 msgid "%d (unranked)"
10724 msgstr "%d (non classé)"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10727 msgid "Update can be downloaded at:"
10728 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10731 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10733 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10737 msgid "Update to %s now!"
10738 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10742 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10743 "^1Expect visual problems."
10745 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10747 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10750 msgid "Use default"
10751 msgstr "Par défaut"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10754 msgid "Team Color:"
10755 msgstr "Couleur de l'équipe :"