]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex sync (maint only).
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:14+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 10:17+0000\n"
20 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Ligne de départ"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "À court de munitions"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Pas en votre possession"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Indisponible"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Joueur %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr ""
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
105 #, c-format
106 msgid "Yes (%s): %d"
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
110 #, c-format
111 msgid "No (%s): %d"
112 msgstr "Non (%s) : %d"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
119 msgid "Server best"
120 msgstr "Record du serveur"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
127 #, c-format
128 msgid "FPS: %.*f"
129 msgstr "IPS : %.*f"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
132 msgid "^1Observing"
133 msgstr "^1En observateur"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
136 #, c-format
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 msgstr ""
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
150 "précédent"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr ""
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
239 msgid " qu/s"
240 msgstr "qu/s"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
243 msgid " m/s"
244 msgstr " m/s"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
247 msgid " km/h"
248 msgstr " km/h"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
251 msgid " mph"
252 msgstr " mph"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
255 msgid " knots"
256 msgstr " nœuds"
257
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
259 #, c-format
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
261 msgstr ""
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
263 "data/)\n"
264
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
266 #, c-format
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 vote)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d votes)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Ne pas voter"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
310 "même !\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "balles tués"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "temps balle"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "drapeaux"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "temps capture"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "morts"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "détruits"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "lâchés"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "fautes"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "drap. tués"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "buts"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "clefs tués"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "ratio tm"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "t/m"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "tm"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "tmr"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "tués"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "tours"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "vies"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "pertes"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "nom"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "somme"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "pseudo"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "objectifs"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "collectés"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "ping"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "pl"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "poussés"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "rang"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "retournés"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "dégels"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "score"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "suicides"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "prises"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "marques"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
465 "^2scoreboard_columns_set.\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
468 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
472 msgid "Usage:\n"
473 msgstr "Utilisation :\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
476 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
480 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
484 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
485 msgstr ""
486 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
489 msgid ""
490 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
494 "\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
497 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
498 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
501 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
502 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
505 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
506 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
509 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
510 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
513 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
514 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
517 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
518 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
521 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
522 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
525 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
526 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
529 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
530 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
533 msgid ""
534 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
535 "captured\n"
536 msgstr ""
537 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
538 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
541 msgid ""
542 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
543 "ball (Keepaway) was picked up\n"
544 msgstr ""
545 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
546 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
549 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
550 msgstr ""
551 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
554 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
555 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
558 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
559 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
562 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
563 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
566 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
567 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
570 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
571 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
574 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
575 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
578 msgid ""
579 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
580 "void\n"
581 msgstr ""
582 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
583 "le vide\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
586 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
587 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
590 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
591 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
594 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
595 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
598 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
599 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
602 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
603 msgstr ""
604 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
607 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
608 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
611 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
612 msgstr ""
613 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
616 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
617 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
620 msgid ""
621 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
622 "Keepaway\n"
623 msgstr ""
624 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
625 "mode Gardez-la-balle\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
628 msgid ""
629 "^3score^7                    Total score\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "^3score^7                    Score total\n"
633 "\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
636 msgid ""
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
644 "de jeux\n"
645 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
646 "seulement dans ces modes\n"
647 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
648 "champ\n"
649 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
650 "\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
653 msgid ""
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
659 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
660 "\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 msgstr ""
665 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
668 msgid ""
669 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
670 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
671 msgstr ""
672 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
673 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
676 msgid ""
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
679 msgstr ""
680 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
681 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
689 msgid "N/A"
690 msgstr "N/A"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
693 #, c-format
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
698 msgid "Map stats:"
699 msgstr "Stat. de la carte :"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
702 msgid "Monsters killed:"
703 msgstr "Monstres tués :"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
706 msgid "Secrets found:"
707 msgstr "Secrets trouvés :"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
710 msgid "Rankings"
711 msgstr "Classements"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
715 msgid "Scoreboard"
716 msgstr "Tableau des scores"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
719 #, c-format
720 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
721 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
724 #, c-format
725 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
726 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
729 msgid "Spectators"
730 msgstr "Spectateurs"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
733 #, c-format
734 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
735 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
738 #, c-format
739 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
740 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
743 msgid " or"
744 msgstr " ou"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
747 #, c-format
748 msgid " until ^3%s %s^7"
749 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
753 msgid "SCO^points"
754 msgstr "points"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
758 msgid "SCO^is beaten"
759 msgstr "est battu"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
762 #, c-format
763 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
764 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
767 #, c-format
768 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
769 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
772 #, c-format
773 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
774 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
777 #, c-format
778 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
779 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
780
781 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
782 msgid "Spam"
783 msgstr "Spam"
784
785 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
786 #, c-format
787 msgid "%s under attack!"
788 msgstr "%s sous attaque !"
789
790 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
791 msgid "No right gunner!"
792 msgstr "Aucun tireur à droite !"
793
794 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
795 msgid "No left gunner!"
796 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
797
798 #: qcsrc/client/view.qc:551
799 msgid "Nade timer"
800 msgstr "Minuteur de grenade"
801
802 #: qcsrc/client/view.qc:556
803 msgid "Revival progress"
804 msgstr "Dégel en cours"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
807 msgid "Push"
808 msgstr "Pousser"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
811 msgid "Destroy"
812 msgstr "Détruire"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
815 msgid "Defend"
816 msgstr "Défendre"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
819 msgid "Blue base"
820 msgstr "Base bleue"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
823 msgid "DANGER"
824 msgstr "DANGER"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr "Porteur du drapeau"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr "Drapeau lâché"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
839 msgid "Help me!"
840 msgstr "À l'aide !"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
843 msgid "Here"
844 msgstr "Ici"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr "Clef lâchée"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr "Porteur de clef"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
857 msgid "Run here"
858 msgstr "Courez ici"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
861 msgid "Red base"
862 msgstr "Base rouge"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
865 msgid "Yellow base"
866 msgstr "Base jaune"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
869 msgid "White base"
870 msgstr "Base blanche"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
873 msgid "Pink base"
874 msgstr "Base rose"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
877 msgid "Waypoint"
878 msgstr "Point de rassemblement"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
882 msgid "Generator"
883 msgstr "Générateur"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
892 msgid "Control point"
893 msgstr "Point de contrôle"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
896 msgid "Checkpoint"
897 msgstr "Point de contrôle"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
900 msgid "Finish"
901 msgstr "Arrivée"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
904 msgid "Start"
905 msgstr "Départ"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
908 msgid "Goal"
909 msgstr "But"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
912 msgid "Ball"
913 msgstr "Balle"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
916 msgid "Ball carrier"
917 msgstr "Porteur de balle"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
920 msgid "Mega health"
921 msgstr "Méga santé"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
924 msgid "Large armor"
925 msgstr "Grande armure"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
928 msgid "Invisibility"
929 msgstr "Invisibilité"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
932 msgid "Extra life"
933 msgstr "Vie supplémentaire"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
936 msgid "Speed"
937 msgstr "Vitesse"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
940 msgid "Strength"
941 msgstr "Force"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
944 msgid "Shield"
945 msgstr "Bouclier"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
948 msgid "Fuel regen"
949 msgstr "Régén. essence"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
952 msgid "Jet Pack"
953 msgstr "Jet Pack"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
956 msgid "Frozen!"
957 msgstr "Gelé !"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
960 msgid "Tagged"
961 msgstr "Verrouillé pour cible"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
964 msgid "Vehicle"
965 msgstr "Véhicule"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
968 #, c-format
969 msgid "%s needing help!"
970 msgstr "%s a besoin d'aide !"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
973 msgid "Ammo"
974 msgstr "Munitions"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
977 msgid "Resistance"
978 msgstr "Résistance"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
981 msgid "Medic"
982 msgstr "Médecin"
983
984 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
985 msgid "Bash"
986 msgstr "Coup de poing"
987
988 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
991 msgid "Vampire"
992 msgstr "Vampire"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
995 msgid "Disability"
996 msgstr "Handicap"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
999 msgid "Vengeance"
1000 msgstr "Vengeance"
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
1003 msgid "Jump"
1004 msgstr "Saut"
1005
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
1007 msgid "Flight"
1008 msgstr "Envol"
1009
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1011 msgid "Invisible"
1012 msgstr "Invisibilité"
1013
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1015 msgid "Inferno"
1016 msgstr "Inferno"
1017
1018 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1019 msgid "Swapper"
1020 msgstr "Échange"
1021
1022 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1023 msgid "Magnet"
1024 msgstr "Aimant"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1027 msgid "error creating curl handle\n"
1028 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1031 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1032 msgstr ""
1033 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1034 "sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1037 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1038 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr ""
1043 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1044 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_DEC^%s years"
1049 msgstr "%s ans"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_ZER^%d years"
1054 msgstr "%d ans"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_FIR^%d year"
1059 msgstr "%d an"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_SEC^%d years"
1064 msgstr "%d ans"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_THI^%d years"
1069 msgstr "%d ans"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_MUL^%d years"
1074 msgstr "%d ans"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1079 msgstr "%s semaines"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1084 msgstr "%d semaines"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_FIR^%d week"
1089 msgstr "%d semaine"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1094 msgstr "%d semaines"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_THI^%d weeks"
1099 msgstr "%d semaines"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1104 msgstr "%d semaines"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_DEC^%s days"
1109 msgstr "%s jours"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_ZER^%d days"
1114 msgstr "%d jours"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_FIR^%d day"
1119 msgstr "%d jour"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_SEC^%d days"
1124 msgstr "%d jours"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_THI^%d days"
1129 msgstr "%d jours"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_MUL^%d days"
1134 msgstr "%d jours"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_DEC^%s hours"
1139 msgstr "%s heures"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_ZER^%d hours"
1144 msgstr "%d heures"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_FIR^%d hour"
1149 msgstr "%d heure"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_SEC^%d hours"
1154 msgstr "%d heures"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_THI^%d hours"
1159 msgstr "%d heures"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_MUL^%d hours"
1164 msgstr "%d heures"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1169 msgstr "%s minutes"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1174 msgstr "%d minutes"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_FIR^%d minute"
1179 msgstr "%d minute"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1184 msgstr "%d minutes"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_THI^%d minutes"
1189 msgstr "%d minutes"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1194 msgstr "%d minutes"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1199 msgstr "%s secondes"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1204 msgstr "%d secondes"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_FIR^%d second"
1209 msgstr "%d seconde"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1214 msgstr "%d secondes"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1217 #, c-format
1218 msgid "CI_THI^%d seconds"
1219 msgstr "%d secondes"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1222 #, c-format
1223 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1224 msgstr "%d secondes"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1227 #, c-format
1228 msgid "%dst"
1229 msgstr "%der"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1232 #, c-format
1233 msgid "%dnd"
1234 msgstr "%dè"
1235
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1237 #, c-format
1238 msgid "%drd"
1239 msgstr "%dè"
1240
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1242 #, c-format
1243 msgid "%dth"
1244 msgstr "%dè"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1247 #, no-c-format
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1252 msgid "Deathmatch"
1253 msgstr "Match à Mort"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 msgid "Kill all enemies"
1257 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Last Man Standing"
1261 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1264 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1265 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1268 msgid "Race"
1269 msgstr "Course"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1272 msgid "Race against other players to the finish line"
1273 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1276 msgid "Race CTS"
1277 msgstr "Course CTS"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1280 msgid "Race for fastest time"
1281 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1284 msgid "Kill all enemy teammates"
1285 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1288 msgid "Team Deathmatch"
1289 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1292 msgid "Capture the Flag"
1293 msgstr "Capture de Drapeau"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1296 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1297 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1300 msgid "Clan Arena"
1301 msgstr "Clan Arena"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1304 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1305 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1308 msgid "Capture all the control points to win"
1309 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Domination"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1316 msgid "Gather all the keys to win the round"
1317 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1320 msgid "Key Hunt"
1321 msgstr "Chasse aux Clefs"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Assaut"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1328 msgid ""
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "out"
1331 msgstr ""
1332 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1333 "dans le temps imparti"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1337 msgstr ""
1338 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1339 "ennemi"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1342 msgid "Onslaught"
1343 msgstr "Attaque"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1346 msgid "Nexball"
1347 msgstr "Nexball"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1350 msgid "XonSports"
1351 msgstr "XonSports"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1354 msgid "Freeze Tag"
1355 msgstr "Loup Glacé"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1358 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1359 msgstr ""
1360 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1361 "ressusciter"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1368 msgid "Keepaway"
1369 msgstr "Gardez-la-Balle"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1372 msgid "Invasion"
1373 msgstr "Invasion"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1376 msgid "Survive against waves of monsters"
1377 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1381 msgid "Mage"
1382 msgstr "Mage"
1383
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1386 msgid "Shambler"
1387 msgstr "Shambler"
1388
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1391 msgid "Spider"
1392 msgstr "Araignée"
1393
1394 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1396 msgid "Wyvern"
1397 msgstr "Vouivre"
1398
1399 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1401 msgid "Zombie"
1402 msgstr "Zombie"
1403
1404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1405 msgid "^1Server notices:"
1406 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1407
1408 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1409 #, c-format
1410 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1411 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1414 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1415 msgstr ""
1416 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1427 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1428 msgstr ""
1429 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1430 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1440 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1446 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1447 msgstr ""
1448 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1449 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1453 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1456 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1457 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1461 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1465 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1469 msgstr ""
1470 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1473 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1474 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1477 msgid ""
1478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1479 "base"
1480 msgstr ""
1481 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1482 "revenu à la base"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1485 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1486 msgstr ""
1487 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1488 "base"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1494 "itself"
1495 msgstr ""
1496 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1497 "revenu tout seul"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1503 msgstr ""
1504 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1505 "seul"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1509 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1513 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1518 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1523 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1528 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1533 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1538 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1541 #, c-format
1542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1543 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1547 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1551 msgstr ""
1552 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1553 "ou restaurées"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1557 msgstr ""
1558 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1559 "manche"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1563 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1573 msgstr ""
1574 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
1575 "%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1640 msgstr ""
1641 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1677 msgstr ""
1678 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1679 "explosé%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1684 msgstr ""
1685 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1686 "%s^K1%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1691 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1706 msgstr ""
1707 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1708 "%s"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1714 msgstr ""
1715 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1716 "explosé%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1721 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1731 msgstr ""
1732 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1733 "%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1743 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1885 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1890 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1955 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1985 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1995 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2000 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2005 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2010 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2025 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2030 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2035 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2040 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2055 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2065 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2070 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2075 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2079 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2084 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2087 msgid "^BGRound tied"
2088 msgstr "^BGManche nulle"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2092 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2097 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2100 #, c-format
2101 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2102 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2107 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2112 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2115 #, c-format
2116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2117 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2120 #, c-format
2121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2122 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2125 #, c-format
2126 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2127 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2130 #, c-format
2131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2132 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2135 #, c-format
2136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2137 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2140 #, c-format
2141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2142 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2145 #, c-format
2146 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2147 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2150 #, c-format
2151 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2152 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2157 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2162 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2167 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2172 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2177 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2187 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2192 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2197 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2202 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2207 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2211 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2216 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2221 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2226 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2231 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2236 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2241 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2244 msgid ""
2245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2246 "spectators aren't allowed at the moment."
2247 msgstr ""
2248 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2249 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2254 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2259 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2264 msgstr ""
2265 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2266 "%s %s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2271 msgstr ""
2272 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2273 "%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2278 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2289 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2295 "and will be lost."
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2298 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2303 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2307 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2314 msgstr ""
2315 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2316 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2321 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2329 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2335 "^F2Xonotic %s"
2336 msgstr ""
2337 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2338 "^F2Xonotic %s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2344 msgstr ""
2345 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2346 "^F2Xonotic %s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2353 msgstr ""
2354 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2355 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2358 #, c-format
2359 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2360 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2495 "%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2502 "^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2530 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2573 "%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2580 "%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2669 msgid "^F4You are now alone!"
2670 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2673 msgid "^BGYou are attacking!"
2674 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2677 msgid "^BGYou are defending!"
2678 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2681 msgid "^F4Begin!"
2682 msgstr "^F4C'est parti !"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2685 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2686 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2689 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2690 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2693 msgid "^F4Round cannot start"
2694 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2697 msgid "^F2Don't camp!"
2698 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2701 msgid ""
2702 "^BGYou are now free.\n"
2703 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2704 "^BGif you think you will succeed."
2705 msgstr ""
2706 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2707 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2708 "^BGsi vous pensez y arriver."
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2711 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2712 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2715 msgid ""
2716 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2717 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2718 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2719 msgstr ""
2720 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
2721 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
2722 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2725 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2726 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2729 msgid "^BGYou captured the flag!"
2730 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2735 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2750 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2755 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2760 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2765 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2770 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2775 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2778 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2779 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2782 msgid "^BGYou got the flag!"
2783 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2788 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2793 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2798 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2803 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2808 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2813 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2818 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2823 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2828 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2833 msgstr ""
2834 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2839 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2844 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2848 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2852 msgstr ""
2853 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2856 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2857 msgstr ""
2858 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2859 "le radar !"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2862 #, c-format
2863 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2864 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2867 #, c-format
2868 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2869 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2872 #, c-format
2873 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2874 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2877 #, c-format
2878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2879 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2882 #, c-format
2883 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2884 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2889 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2892 #, c-format
2893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2894 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2897 #, c-format
2898 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2899 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2902 #, c-format
2903 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2904 msgstr ""
2905 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2908 #, c-format
2909 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2910 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2913 #, c-format
2914 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2915 msgstr ""
2916 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2919 #, c-format
2920 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2921 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2924 #, c-format
2925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2926 msgstr ""
2927 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2928 "clavier^BG%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2931 #, c-format
2932 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2933 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2936 #, c-format
2937 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2938 msgstr ""
2939 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2942 #, c-format
2943 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2944 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2947 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2948 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2952 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2958 "You are now on: %s"
2959 msgstr ""
2960 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2961 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2964 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2965 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2968 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2969 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2972 msgid "^K1Die camper!"
2973 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2976 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2977 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2980 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2981 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2984 #, c-format
2985 msgid "^K1You were %s"
2986 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2989 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2990 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2993 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2994 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2997 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2998 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3001 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3002 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3005 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3006 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3009 msgid "^K1You need to be more careful!"
3010 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3013 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3014 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3017 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3018 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3021 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3022 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3025 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3026 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3029 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3030 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3033 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3034 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3037 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3038 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3041 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3042 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3045 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3046 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3049 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3050 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3053 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3054 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3057 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3058 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3061 msgid "^K1You need to preserve your health"
3062 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3065 msgid "^K1You became a shooting star!"
3066 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3069 msgid "^K1You melted away in slime!"
3070 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3073 msgid "^K1You committed suicide!"
3074 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3077 msgid "^K1You ended it all!"
3078 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3081 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3082 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou are now on: %s"
3087 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3090 msgid "^K1You died in an accident!"
3091 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3094 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3095 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3098 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3099 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3102 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3103 msgstr ""
3104 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3107 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3108 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3112 msgstr ""
3113 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3117 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3121 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3125 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3129 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3133 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3137 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3141 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3145 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3149 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3152 msgid "^K1Watch your step!"
3153 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3156 #, c-format
3157 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3158 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3161 #, c-format
3162 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3163 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3166 #, c-format
3167 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3168 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3171 #, c-format
3172 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3173 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3176 msgid ""
3177 "^K1Stop idling!\n"
3178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3179 msgstr ""
3180 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3181 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3186 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3191 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3194 msgid "^BGDoor unlocked!"
3195 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3198 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3199 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3202 #, c-format
3203 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3204 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3209 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3212 #, c-format
3213 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3214 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3217 msgid "^K3You revived yourself"
3218 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3221 #, c-format
3222 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3223 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3226 #, c-format
3227 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3228 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3231 msgid "^K1You froze yourself"
3232 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3235 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3236 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1A %s has arrived!"
3241 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3244 msgid ""
3245 "^K1No spawnpoints available!\n"
3246 "Hope your team can fix it..."
3247 msgstr ""
3248 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3249 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3252 msgid ""
3253 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3254 "The player limit reached maximum capacity."
3255 msgstr ""
3256 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3257 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3260 msgid "^BGYou picked up the ball"
3261 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3264 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3265 msgstr ""
3266 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3269 msgid ""
3270 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3271 "Help the key carriers to meet!"
3272 msgstr ""
3273 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3274 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3277 msgid ""
3278 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3279 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3280 msgstr ""
3281 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3282 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3285 msgid ""
3286 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3287 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3288 msgstr ""
3289 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3290 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3293 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3294 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3297 msgid "^BGScanning frequency range..."
3298 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3301 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3305 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3306 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BGWaiting for players to join...\n"
3312 "Need active players for: %s"
3313 msgstr ""
3314 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3315 "Joueurs requis pour : %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3320 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3323 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3324 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3327 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3328 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3331 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3332 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3335 #, c-format
3336 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3337 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3343 "Next weapon: ^F1%s"
3344 msgstr ""
3345 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3346 "Prochaine arme : ^F1%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3349 #, c-format
3350 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3351 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3354 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3355 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3358 msgid ""
3359 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3360 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3361 msgstr ""
3362 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3363 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3366 msgid ""
3367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3368 "Keep fragging until we have a winner!"
3369 msgstr ""
3370 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3371 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3374 msgid ""
3375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3376 "Keep scoring until we have a winner!"
3377 msgstr ""
3378 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3379 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3382 msgid ""
3383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3384 "\n"
3385 "Generators are now decaying.\n"
3386 "The more control points your team holds,\n"
3387 "the faster the enemy generator decays"
3388 msgstr ""
3389 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3390 "\n"
3391 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3392 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3393 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3399 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3400 msgstr ""
3401 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3402 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3405 msgid "^K1In^BG-portal created"
3406 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3409 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3410 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3413 msgid ""
3414 "^K1Portal deployment failed.\n"
3415 "\n"
3416 "^F2Catch it to try again!"
3417 msgstr ""
3418 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3419 "\n"
3420 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3423 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3424 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3427 msgid "^F2Shield has worn off"
3428 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3431 msgid "^F2Speed has worn off"
3432 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3435 msgid "^F2Strength has worn off"
3436 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3439 msgid "^F2You are invisible"
3440 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3443 msgid "^F2Shield surrounds you"
3444 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3447 msgid "^F2You are on speed"
3448 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3452 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3455 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3456 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3459 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3460 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3463 msgid "^BGSequence completed!"
3464 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3467 msgid "^BGThere are more to go..."
3468 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3473 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3476 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3477 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3480 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3481 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3484 msgid "^F2You now have a superweapon"
3485 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3488 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3489 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3492 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3493 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3496 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3497 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3500 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3501 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3504 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3508 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3512 #, c-format
3513 msgid " (near %s)"
3514 msgstr " (près de %s)"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3517 msgid "primary"
3518 msgstr "primaire"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3521 msgid "secondary"
3522 msgstr "secondaire"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3525 #, c-format
3526 msgid " ^F1(Press %s)"
3527 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3530 #, c-format
3531 msgid " with %s"
3532 msgstr " avec %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3535 #, c-format
3536 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3537 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3540 #, c-format
3541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3542 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3545 msgid "TRIPLE FRAG! "
3546 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3549 #, c-format
3550 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3551 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3554 #, c-format
3555 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3556 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3559 msgid "RAGE! "
3560 msgstr "RAGE !"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3563 #, c-format
3564 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3565 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3568 #, c-format
3569 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3570 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3573 msgid "MASSACRE! "
3574 msgstr "MASSACRE !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3577 #, c-format
3578 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3579 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3582 #, c-format
3583 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3584 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3587 msgid "MAYHEM! "
3588 msgstr "GRABUGE !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3591 #, c-format
3592 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3593 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3596 #, c-format
3597 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3598 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3601 msgid "BERSERKER! "
3602 msgstr "FOU FURIEUX !"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3605 #, c-format
3606 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3607 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3610 #, c-format
3611 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3612 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3615 msgid "CARNAGE! "
3616 msgstr "CARNAGE !"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3619 #, c-format
3620 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3621 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3624 #, c-format
3625 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3626 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3629 msgid "ARMAGEDDON! "
3630 msgstr "ARMAGEDDON !"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3633 #, c-format
3634 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3635 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3638 #, c-format
3639 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3640 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "(^F4Dead^BG)%s"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "(^F4Mort^BG)%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3661 #, c-format
3662 msgid "%d score spree! "
3663 msgstr "%d points d'affilée ! "
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3666 #, c-format
3667 msgid "%d frag spree! "
3668 msgstr "%d frags d'affilée !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3671 msgid "First blood! "
3672 msgstr "Premier sang !"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3675 msgid "First score! "
3676 msgstr "Premier point !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3679 msgid "First casualty! "
3680 msgstr "Première victime ! "
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3683 msgid "First victim! "
3684 msgstr "Première victime !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3687 #, c-format
3688 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3689 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3692 #, c-format
3693 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3694 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3697 #, c-format
3698 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3699 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3702 #, c-format
3703 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3704 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3707 #, c-format
3708 msgid ", ending their %d frag spree"
3709 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3712 #, c-format
3713 msgid ", ending their %d score spree"
3714 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3717 #, c-format
3718 msgid ", losing their %d frag spree"
3719 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3722 #, c-format
3723 msgid ", losing their %d score spree"
3724 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3725
3726 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3727 msgid "Red"
3728 msgstr "Rouge"
3729
3730 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3731 msgid "Blue"
3732 msgstr "Bleu"
3733
3734 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3735 msgid "Yellow"
3736 msgstr "Jaune"
3737
3738 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3739 msgid "Pink"
3740 msgstr "Rose"
3741
3742 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3743 msgid "Team"
3744 msgstr "Équipe"
3745
3746 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3747 msgid "Neutral"
3748 msgstr "Neutre"
3749
3750 #: qcsrc/common/util.qc:444
3751 #, c-format
3752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3753 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3754
3755 #: qcsrc/common/util.qc:446
3756 #, c-format
3757 msgid "%02d:%02d:%02d"
3758 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3759
3760 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3761 msgid "Arc"
3762 msgstr "Arc"
3763
3764 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3765 msgid "Blaster"
3766 msgstr "Blaster"
3767
3768 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3769 msgid "Crylink"
3770 msgstr "Crylink"
3771
3772 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3773 msgid "Devastator"
3774 msgstr "Devastator"
3775
3776 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3777 msgid "Electro"
3778 msgstr "Electro"
3779
3780 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3781 msgid "Fireball"
3782 msgstr "Fireball"
3783
3784 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3785 msgid "Hagar"
3786 msgstr "Hagar"
3787
3788 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3789 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3790 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3791
3792 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3793 msgid "Heavy Machine Gun"
3794 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3795
3796 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3797 msgid "Grappling Hook"
3798 msgstr "Grappin"
3799
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3801 msgid "Machine Gun"
3802 msgstr "Mitrailleuse"
3803
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3805 msgid "Mine Layer"
3806 msgstr "Poseur de Mines"
3807
3808 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3809 msgid "Mortar"
3810 msgstr "Mortier"
3811
3812 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3813 msgid "Port-O-Launch"
3814 msgstr "Port-O-Launch"
3815
3816 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3817 msgid "Rifle"
3818 msgstr "Fusil de précision"
3819
3820 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3821 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3822 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3823
3824 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3825 msgid "T.A.G. Seeker"
3826 msgstr "T.A.G. Seeker"
3827
3828 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3829 msgid "Shockwave"
3830 msgstr "Shockwave"
3831
3832 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3833 msgid "Shotgun"
3834 msgstr "Fusil"
3835
3836 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3837 #, no-c-format
3838 msgid "@!#%'n Tuba"
3839 msgstr "@!#%'n Tuba"
3840
3841 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3842 msgid "Vaporizer"
3843 msgstr "Vaporizer"
3844
3845 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3846 msgid "Vortex"
3847 msgstr "Vortex"
3848
3849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3850 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3851 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3852
3853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3854 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3855 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3856
3857 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3858 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3859 msgstr ""
3860 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3861 "principal\n"
3862
3863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3864 msgid "Available options:\n"
3865 msgstr "Options disponibles :\n"
3866
3867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3868 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3869 msgstr ""
3870 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3871 "menu_cmd help.\n"
3872
3873 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3874 #, c-format
3875 msgid "Item %d"
3876 msgstr "Objet %d"
3877
3878 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3882 msgid "Custom"
3883 msgstr "Personnalisé"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3886 #, c-format
3887 msgid "Level %d: %s"
3888 msgstr "Niveau %d : %s"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3891 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3892 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3895 msgid "will not be saved"
3896 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3899 msgid "will be saved to config.cfg"
3900 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3903 msgid "private"
3904 msgstr "privé"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3907 msgid "engine setting"
3908 msgstr "paramètre du moteur"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3911 msgid "read only"
3912 msgstr "lecture seule"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3915 msgid "Credits"
3916 msgstr "Crédits"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3924 msgid "OK"
3925 msgstr "OK"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3928 msgid "Welcome"
3929 msgstr "Bienvenue"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3932 msgid ""
3933 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3934 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3935 "menu system."
3936 msgstr ""
3937 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3938 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3939 "dans le menu du jeu."
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3943 msgid "Name:"
3944 msgstr "Nom :"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3947 msgid "Text language:"
3948 msgstr "Langue du texte :"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3951 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3952 msgstr ""
3953 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3954 "xonotic.org ?"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3962 msgid "Yes"
3963 msgstr "Oui"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3971 msgid "No"
3972 msgstr "Non"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3975 msgid "Undecided"
3976 msgstr "Indécis"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3979 msgid "Save settings"
3980 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3983 msgid "Ammo Panel"
3984 msgstr "Munitions"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3987 msgid "Ammunition display:"
3988 msgstr "Affichage des munitions :"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3991 msgid "Show only current ammo type"
3992 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3996 msgid "Noncurrent alpha:"
3997 msgstr "Transparence icônes :"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4001 msgid "Noncurrent scale:"
4002 msgstr "Taille icônes :"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4006 msgid "Align icon:"
4007 msgstr "Aligner l'icône :"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4016 msgid "Left"
4017 msgstr "Gauche"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4026 msgid "Right"
4027 msgstr "Droite"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4030 msgid "Centerprint Panel"
4031 msgstr "Affichage central"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4034 msgid "Message duration:"
4035 msgstr "Durée du message :"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4038 msgid "Fade time:"
4039 msgstr "Durée du fondu :"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4042 msgid "Flip messages order"
4043 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4046 msgid "Text alignment:"
4047 msgstr "Alignement du texte :"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4051 msgid "Center"
4052 msgstr "Centre"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4055 msgid "Font scale:"
4056 msgstr "Échelle de la police :"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4059 msgid "Chat Panel"
4060 msgstr "Tchat"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4063 msgid "Chat entries:"
4064 msgstr "Entrées du tchat :"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4067 msgid "Chat size:"
4068 msgstr "Taille du tchat :"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4071 msgid "Chat lifetime:"
4072 msgstr "Durée tchat :"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4075 msgid "Chat beep sound"
4076 msgstr "Notification de tchat"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4079 msgid "Engine Info Panel"
4080 msgstr "Informations sur la version"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4083 msgid "Engine info:"
4084 msgstr "Informations sur la version :"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4088 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4091 msgid "Health/Armor Panel"
4092 msgstr "Santé/Armure"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4097 msgid "Enable status bar"
4098 msgstr "Activer la barre d'état"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4102 msgid "Status bar alignment:"
4103 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4109 msgid "Inward"
4110 msgstr "Intérieur"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4116 msgid "Outward"
4117 msgstr "Extérieur"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4121 msgid "Icon alignment:"
4122 msgstr "Alignement des icônes :"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4125 msgid "Flip health and armor positions"
4126 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4129 msgid "Info Messages Panel"
4130 msgstr "Messages d'Information"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4133 msgid "Info messages:"
4134 msgstr "Messages d'information :"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4137 msgid "Flip align"
4138 msgstr "Inverser l'alignement"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4141 msgid "Items Time Panel"
4142 msgstr "Minuterie des objets"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4145 msgid "PNL^Disabled"
4146 msgstr "Désactivé"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4149 msgid "PNL^Enabled spectating"
4150 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4153 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4154 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4157 msgid "Reduced"
4158 msgstr "Réduite"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4161 msgid "Text/icon ratio:"
4162 msgstr "Ratio texte / icônes :"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4165 msgid "Hide spawned items"
4166 msgstr "Masquer les objets disponibles"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4169 msgid "Dynamic size"
4170 msgstr "Taille dynamique"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4173 msgid "Mod Icons Panel"
4174 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4177 msgid "Notification Panel"
4178 msgstr "Notifications"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4181 msgid "Notifications:"
4182 msgstr "Notifications :"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4185 msgid "Also print notifications to the console"
4186 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4189 msgid "Flip notify order"
4190 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4193 msgid "Entry lifetime:"
4194 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4197 msgid "Entry fadetime:"
4198 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4201 msgid "Physics Panel"
4202 msgstr "Effets Physiques"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4207 msgid "Panel disabled"
4208 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4211 msgid "Panel enabled"
4212 msgstr "Tableau de bord activé"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4215 msgid "Panel enabled even observing"
4216 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4219 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4220 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4223 msgid "Status bar"
4224 msgstr "Barre d'état"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4228 msgid "Left align"
4229 msgstr "Aligner à gauche"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4233 msgid "Right align"
4234 msgstr "Aligner à droite"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4237 msgid "Inward align"
4238 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4241 msgid "Outward align"
4242 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4245 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4246 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4249 msgid "Speed:"
4250 msgstr "Vitesse :"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4253 msgid "Include vertical speed"
4254 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4257 msgid "Speed unit:"
4258 msgstr "Unité de vitesse :"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4261 msgid "qu/s"
4262 msgstr "qu/s"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4265 msgid "m/s"
4266 msgstr "m/s"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4269 msgid "km/h"
4270 msgstr "km/h"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4273 msgid "mph"
4274 msgstr "mph"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4277 msgid "knots"
4278 msgstr "noeuds"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4281 msgid "Show"
4282 msgstr "Afficher"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4285 msgid "Top speed"
4286 msgstr "Vitesse maximale"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4289 msgid "Acceleration:"
4290 msgstr "Accélération :"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4293 msgid "Include vertical acceleration"
4294 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4297 msgid "Powerups Panel"
4298 msgstr "Bonus de puissance"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4301 msgid "Pressed Keys Panel"
4302 msgstr "Touches Appuyées"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4305 msgid "Panel enabled when spectating"
4306 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4310 msgid "Panel always enabled"
4311 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4314 msgid "Forced aspect:"
4315 msgstr "Aspect forcé :"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4318 msgid "Race Timer Panel"
4319 msgstr "Chronomètre de Course"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4322 msgid "Radar Panel"
4323 msgstr "Radar"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4326 msgid "Panel enabled in teamgames"
4327 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4330 msgid "Radar:"
4331 msgstr "Radar :"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4339 msgid "Alpha:"
4340 msgstr "Transparence :"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4343 msgid "Rotation:"
4344 msgstr "Rotation :"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4347 msgid "Forward"
4348 msgstr "Direction du joueur"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4351 msgid "West"
4352 msgstr "Ouest"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4355 msgid "South"
4356 msgstr "Sud"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4359 msgid "East"
4360 msgstr "Est"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4363 msgid "North"
4364 msgstr "Nord"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4367 msgid "Scale:"
4368 msgstr "Échelle :"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4371 msgid "Zoom mode:"
4372 msgstr "Mode de zoom :"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4375 msgid "Zoomed in"
4376 msgstr "Zoomé"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4379 msgid "Zoomed out"
4380 msgstr "Dézoomé"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4383 msgid "Always zoomed"
4384 msgstr "Toujours zoomé"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4387 msgid "Never zoomed"
4388 msgstr "Jamais zoomé"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4391 msgid "Score Panel"
4392 msgstr "Scores"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4395 msgid "Score:"
4396 msgstr "Score :"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4399 msgid "Rankings:"
4400 msgstr "Classements :"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4403 msgid "Off"
4404 msgstr "Off"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4407 msgid "And me"
4408 msgstr "Et moi"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4411 msgid "Pure"
4412 msgstr "Pur"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4415 msgid "Timer Panel"
4416 msgstr "Chronomètre"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4419 msgid "Timer:"
4420 msgstr "Chronomètre :"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4423 msgid "Show elapsed time"
4424 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4427 msgid "Vote Panel"
4428 msgstr "Vote"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4431 msgid "Alpha after voting:"
4432 msgstr "Transparence après vote :"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4435 msgid "Weapons Panel"
4436 msgstr "Armes"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4439 msgid "Fade out after:"
4440 msgstr "Fondu après :"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4445 msgid "Never"
4446 msgstr "Jamais"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4449 #, c-format
4450 msgid "%ds"
4451 msgstr "%ds"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4454 msgid "Fade effect:"
4455 msgstr "Effet de fondu :"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4458 msgid "EF^None"
4459 msgstr "Aucun"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4462 msgid "Alpha"
4463 msgstr "Transparence"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4466 msgid "Slide"
4467 msgstr "Glisse"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4470 msgid "EF^Both"
4471 msgstr "Les deux"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4474 msgid "Weapon icons:"
4475 msgstr "Icônes des armes :"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4478 msgid "Show only owned weapons"
4479 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4482 msgid "Show weapon ID as:"
4483 msgstr "Identification des armes :"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4486 msgid "SHOWAS^None"
4487 msgstr "Aucune"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4490 msgid "Number"
4491 msgstr "Nombre"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4494 msgid "Bind"
4495 msgstr "Touche"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4498 msgid "Weapon ID scale:"
4499 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4502 msgid "Show Accuracy"
4503 msgstr "Afficher la précision"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4506 msgid "Show Ammo"
4507 msgstr "Afficher les munitions"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4510 msgid "Ammo bar alpha:"
4511 msgstr "Transparence barre munitions :"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4514 msgid "Ammo bar color:"
4515 msgstr "Couleur barre munitions :"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4518 msgid "Panel HUD Setup"
4519 msgstr "Configuration de l'ATH"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4522 msgid "Panel background defaults:"
4523 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4527 msgid "Background:"
4528 msgstr "Arrière-plan :"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4536 msgid "Disable"
4537 msgstr "Désactiver"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4542 msgid "Color:"
4543 msgstr "Couleur :"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4547 msgid "Border size:"
4548 msgstr "Taille de la bordure :"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4552 msgid "Team color:"
4553 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4557 msgid "Test team color in configure mode"
4558 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4562 msgid "Padding:"
4563 msgstr "Remplissage :"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4566 msgid "HUD Dock:"
4567 msgstr "Contours de l'ATH :"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4570 msgid "DOCK^Disabled"
4571 msgstr "Désactivé"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4574 msgid "DOCK^Small"
4575 msgstr "Petit"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4578 msgid "DOCK^Medium"
4579 msgstr "Moyen"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4582 msgid "DOCK^Large"
4583 msgstr "Large"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4586 msgid "Grid settings:"
4587 msgstr "Configuration de la grille :"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4590 msgid "Snap panels to grid"
4591 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4594 msgid "Grid size:"
4595 msgstr "Taille de la grille :"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4598 msgid "X:"
4599 msgstr "X :"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4602 msgid "Y:"
4603 msgstr "Y :"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4606 msgid "Exit setup"
4607 msgstr "Quitter la configuration"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4610 msgid "Monster Tools"
4611 msgstr "Outils Monstres"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4614 msgid "Monster:"
4615 msgstr "Monstre :"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4619 msgid "Spawn"
4620 msgstr "Créer"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4624 msgid "Remove"
4625 msgstr "Retirer"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4628 msgid "Move target:"
4629 msgstr "Déplacer la cible :"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4632 msgid "Follow"
4633 msgstr "Suivre"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4636 msgid "Wander"
4637 msgstr "Vue libre"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4640 msgid "Spawnpoint"
4641 msgstr "Point d'apparition"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4644 msgid "No moving"
4645 msgstr "Aucun mouvement"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4648 msgid "Colors:"
4649 msgstr "Couleurs :"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4653 msgid "Set skin:"
4654 msgstr "Texture :"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4657 msgid "Multiplayer"
4658 msgstr "Multijoueur"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4661 msgid "Servers"
4662 msgstr "Serveurs"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4665 msgid "Create"
4666 msgstr "Créer"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4669 msgid "Media"
4670 msgstr "Média"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4673 msgid "Profile"
4674 msgstr "Profil"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4682 msgid "Default"
4683 msgstr "Par défaut"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4686 msgid "Unlimited"
4687 msgstr "Illimité"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4690 msgid "Gametype"
4691 msgstr "Mode de jeu"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4694 msgid "Time limit:"
4695 msgstr "Limite de temps :"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4698 msgid "TIMLIM^Default"
4699 msgstr "Par défaut"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4702 msgid "TIMLIM^1 minute"
4703 msgstr "1 minute"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4706 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4707 msgstr "2 minutes"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4710 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4711 msgstr "3 minutes"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4714 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4715 msgstr "4 minutes"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4718 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4719 msgstr "5 minutes"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4722 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4723 msgstr "6 minutes"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4726 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4727 msgstr "7 minutes"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4730 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4731 msgstr "8 minutes"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4734 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4735 msgstr "9 minutes"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4738 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4739 msgstr "10 minutes"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4742 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4743 msgstr "15 minutes"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4746 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4747 msgstr "20 minutes"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4750 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4751 msgstr "25 minutes"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4754 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4755 msgstr "30 minutes"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4758 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4759 msgstr "40 minutes"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4762 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4763 msgstr "50 minutes"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4766 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4767 msgstr "60 minutes"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4770 msgid "TIMLIM^Infinite"
4771 msgstr "illimité"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4776 msgid "Frag limit:"
4777 msgstr "Limite de frags :"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4780 msgid "Teams:"
4781 msgstr "Équipes :"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4784 msgid "2 teams"
4785 msgstr "2 équipes"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4788 msgid "3 teams"
4789 msgstr "3 équipes"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4792 msgid "4 teams"
4793 msgstr "4 équipes"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4796 msgid "Player slots:"
4797 msgstr "Nombre de joueurs :"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4800 msgid "Number of bots:"
4801 msgstr "Nombre de bots :"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4804 msgid "Bot skill:"
4805 msgstr "Niveau des bots :"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4808 msgid "Botlike"
4809 msgstr "Mauvais"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4812 msgid "Beginner"
4813 msgstr "Débutant"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4816 msgid "You will win"
4817 msgstr "Vous allez gagner"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4820 msgid "You can win"
4821 msgstr "Vous pouvez gagner"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4824 msgid "You might win"
4825 msgstr "Vous risquez de gagner"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4828 msgid "Advanced"
4829 msgstr "Avancé"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4832 msgid "Expert"
4833 msgstr "Expert"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4836 msgid "Pro"
4837 msgstr "Pro"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4840 msgid "Assassin"
4841 msgstr "Assassin"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4844 msgid "Unhuman"
4845 msgstr "Inhumain"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4848 msgid "Godlike"
4849 msgstr "Comme un Dieu"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4852 msgid "Mutators..."
4853 msgstr "Mutateurs…"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4856 msgid "Maplist"
4857 msgstr "Liste des cartes"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4864 msgid "Filter:"
4865 msgstr "Filtre :"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4868 msgid "Add shown"
4869 msgstr "Ajouter les filtrés"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4872 msgid "Remove shown"
4873 msgstr "Supprimer les filtrés"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4876 msgid "Add all"
4877 msgstr "Tout ajouter"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4880 msgid "Remove all"
4881 msgstr "Tout supprimer"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4884 msgid "Start Multiplayer!"
4885 msgstr "Démarrer !"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4888 msgid "Capture limit:"
4889 msgstr "Limite de captures :"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4898 msgid "Point limit:"
4899 msgstr "Score limite :"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4902 msgid "Lives:"
4903 msgstr "Vies :"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4906 msgid "Laps:"
4907 msgstr "Nombre de tours :"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4910 msgid "Goals:"
4911 msgstr "Nombre de buts :"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4914 msgid "Map Information"
4915 msgstr "Informations sur la carte"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4918 msgid "Title:"
4919 msgstr "Titre :"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4922 msgid "Author:"
4923 msgstr "Auteur :"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4926 msgid "Game types:"
4927 msgstr "Types de jeu :"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4931 msgid "Close"
4932 msgstr "Fermer"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4935 msgid "MAP^Play"
4936 msgstr "Jouer"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4939 msgid "Mutators"
4940 msgstr "Mutateurs"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4943 msgid "All Weapons Arena"
4944 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4947 msgid "Most Weapons Arena"
4948 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4951 #, c-format
4952 msgid "%s Arena"
4953 msgstr "Arène %s"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4957 msgid "Dodging"
4958 msgstr "Esquives"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4962 msgid "InstaGib"
4963 msgstr "InstaGib"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4967 msgid "New Toys"
4968 msgstr "Nouveaux jouets"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4972 msgid "NIX"
4973 msgstr "NIX"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4977 msgid "Rocket Flying"
4978 msgstr "Roquettes Volantes"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4982 msgid "Invincible Projectiles"
4983 msgstr "Projectiles Invincibles"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Aucune arme au départ"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4992 msgid "Low gravity"
4993 msgstr "Faible gravité"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4997 msgid "Cloaked"
4998 msgstr "Joueurs transparents"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5001 msgid "Hook"
5002 msgstr "Grappin"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgid "Midair"
5007 msgstr "Midair"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5011 msgid "Piñata"
5012 msgstr "Piñata"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5016 msgid "Weapons stay"
5017 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5021 msgid "Blood loss"
5022 msgstr "Hémorragie"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5026 msgid "Jet pack"
5027 msgstr "Jet pack"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5031 msgid "Buffs"
5032 msgstr "Bonus"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5035 msgid "Overkill"
5036 msgstr "Overkill"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5039 msgid "No powerups"
5040 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5043 msgid "Powerups"
5044 msgstr "Bonus de puissance"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5048 msgid "Touch explode"
5049 msgstr "Explosion au toucher"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5052 msgid "MUT^None"
5053 msgstr "Aucun"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5056 msgid "Gameplay mutators:"
5057 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5060 msgid "Weapon & item mutators:"
5061 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5064 msgid "Grappling hook"
5065 msgstr "Grappin"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5068 msgid "Regular (no arena)"
5069 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5072 msgid "Weapon arenas:"
5073 msgstr "Arènes d'arme :"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5076 msgid "Most weapons"
5077 msgstr "La plupart des armes"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5080 msgid "All weapons"
5081 msgstr "Toutes les armes"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5084 msgid "Special arenas:"
5085 msgstr "Arènes spéciales :"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5088 msgid "with blaster"
5089 msgstr "avec le blaster"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5092 msgid "SRVS^Categories"
5093 msgstr "Catégories"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5096 msgid "SRVS^Empty"
5097 msgstr "Vide"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5100 msgid "SRVS^Full"
5101 msgstr "Plein"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5104 msgid "Pause"
5105 msgstr "Pause"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5109 msgid "Address:"
5110 msgstr "Adresse :"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5113 msgid "Info..."
5114 msgstr "Informations…"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5118 msgid "Join!"
5119 msgstr "Rejoindre !"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5122 msgid "Server Information"
5123 msgstr "Informations sur le serveur"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5126 #, c-format
5127 msgid "%d modified"
5128 msgstr "%d modifiés"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5131 msgid "Official"
5132 msgstr "Officiel"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5135 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5136 msgstr ""
5137 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5140 msgid "N/A (auth library missing)"
5141 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5144 msgid "Not supported (can't connect)"
5145 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5149 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5152 msgid "Supported (will encrypt)"
5153 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5156 msgid "Supported (won't encrypt)"
5157 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5160 msgid "Requested (will encrypt)"
5161 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5164 msgid "Requested (won't encrypt)"
5165 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5168 msgid "Required (can't connect)"
5169 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5172 msgid "Required (will encrypt)"
5173 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5176 msgid "Hostname:"
5177 msgstr "Nom de l'hôte :"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5180 msgid "Gametype:"
5181 msgstr "Type de jeu :"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5184 msgid "Map:"
5185 msgstr "Carte :"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5188 msgid "Mod:"
5189 msgstr "Mode :"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5192 msgid "Version:"
5193 msgstr "Version :"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5196 msgid "Settings:"
5197 msgstr "Paramètres :"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5201 msgid "Players:"
5202 msgstr "Joueurs :"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5205 msgid "Bots:"
5206 msgstr "Bots :"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5209 msgid "Free slots:"
5210 msgstr "Places libres :"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5213 msgid "Encryption:"
5214 msgstr "Chiffrement :"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5217 msgid "ID:"
5218 msgstr "ID :"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5221 msgid "Key:"
5222 msgstr "Clé :"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5225 msgid "Demos"
5226 msgstr "Démos"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5229 msgid "Screenshots"
5230 msgstr "Captures d'écran"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5233 msgid "Music Player"
5234 msgstr "Lecteur de musique"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5237 msgid "Auto record demos"
5238 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5242 msgid "Refresh"
5243 msgstr "Rafraîchir"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5246 msgid "Timedemo"
5247 msgstr "Chronométrer la démo"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5250 msgid "DEMO^Play"
5251 msgstr "Jouer"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5255 msgid "Disconnect"
5256 msgstr "Se déconnecter"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5259 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5260 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5264 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5265 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5268 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5269 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5272 msgid "MUSICPL^Add"
5273 msgstr "Ajouter"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5276 msgid "MUSICPL^Add all"
5277 msgstr "Tout ajouter"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5280 msgid "Set as menu track"
5281 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5284 msgid "Reset default menu track"
5285 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5288 msgid "Playlist:"
5289 msgstr "Liste de lecture :"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5292 msgid "Random order"
5293 msgstr "Ordre aléatoire"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5296 msgid "MUSICPL^Stop"
5297 msgstr "Stop"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5300 msgid "MUSICPL^Play"
5301 msgstr "Lecture"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5304 msgid "MUSICPL^Pause"
5305 msgstr "Pause"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5308 msgid "MUSICPL^Prev"
5309 msgstr "Préc."
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5312 msgid "MUSICPL^Next"
5313 msgstr "Suiv."
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5316 msgid "MUSICPL^Remove"
5317 msgstr "Supprimer"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5320 msgid "MUSICPL^Remove all"
5321 msgstr "Tout supprimer"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5324 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5325 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5328 msgid "Open in the viewer"
5329 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5332 msgid "Reset"
5333 msgstr "Réinitialiser"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5336 msgid "Previous"
5337 msgstr "Précédente"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5340 msgid "Next"
5341 msgstr "Suivante"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5344 msgid "Slide show"
5345 msgstr "Diaporama"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5348 msgid "Name"
5349 msgstr "Nom"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5352 msgid "Model"
5353 msgstr "Modèle"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5356 msgid "Glowing color"
5357 msgstr "Couleur principale"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5360 msgid "Detail color"
5361 msgstr "Couleur des détails"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5364 msgid "Statistics"
5365 msgstr "Statistiques"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5368 msgid "Allow player statistics to track your client"
5369 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5373 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5376 msgid "Country"
5377 msgstr "Pays"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5380 msgid "Gender:"
5381 msgstr "Genre :"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5385 msgid "Undisclosed"
5386 msgstr "Non divulgué"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5390 msgid "Female"
5391 msgstr "Femme"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5395 msgid "Male"
5396 msgstr "Homme"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5399 msgid "Gender"
5400 msgstr "Genre"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5406 msgid "Apply immediately"
5407 msgstr "Appliquer maintenant"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5410 msgid "Quit"
5411 msgstr "Quitter"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5414 msgid "Are you sure you want to quit?"
5415 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5418 msgid "Sandbox Tools"
5419 msgstr "Outils du bac à sable"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5422 msgid "Model:"
5423 msgstr "Modèle :"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5426 msgid "Remove *"
5427 msgstr "Supprimer *"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5430 msgid "Copy *"
5431 msgstr "Copier *"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5434 msgid "Paste"
5435 msgstr "Coller"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5438 msgid "Bone:"
5439 msgstr "Os :"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5442 msgid "Set * as child"
5443 msgstr "Définir * comme enfant"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5446 msgid "Attach to *"
5447 msgstr "Attacher à *"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5450 msgid "Detach from *"
5451 msgstr "Détacher depuis *"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5454 msgid "Visual object properties for *:"
5455 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5458 msgid "Set alpha:"
5459 msgstr "Transparence :"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5462 msgid "Set color main:"
5463 msgstr "Couleur principale :"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5466 msgid "Set color glow:"
5467 msgstr "Couleur des éclats :"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5470 msgid "Set frame:"
5471 msgstr "Trame :"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5474 msgid "Physical object properties for *:"
5475 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5478 msgid "Set material:"
5479 msgstr "Matériau :"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5482 msgid "Set solidity:"
5483 msgstr "Solidité :"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5486 msgid "Non-solid"
5487 msgstr "Non-solide"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5490 msgid "Solid"
5491 msgstr "Solide"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5494 msgid "Set physics:"
5495 msgstr "Physiques :"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5498 msgid "Static"
5499 msgstr "Statique"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5502 msgid "Movable"
5503 msgstr "Mobile"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5506 msgid "Physical"
5507 msgstr "Physique"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5510 msgid "Set scale:"
5511 msgstr "Échelle :"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5514 msgid "Set force:"
5515 msgstr "Force :"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5518 msgid "Claim *"
5519 msgstr "Réclamer *"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5522 msgid "* object info"
5523 msgstr "info de l'objet *"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5526 msgid "* mesh info"
5527 msgstr "info du maillage *"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5530 msgid "* attachment info"
5531 msgstr "info de l'objet joint *"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5534 msgid "Show help"
5535 msgstr "Afficher l'aide"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5538 msgid "* is the object you are facing"
5539 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5542 msgid "Settings"
5543 msgstr "Paramètres"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5546 msgid "Video"
5547 msgstr "Vidéo"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5550 msgid "Effects"
5551 msgstr "Effets"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5554 msgid "Audio"
5555 msgstr "Audio"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5558 msgid "Game"
5559 msgstr "Jeu"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5562 msgid "Input"
5563 msgstr "Contrôles"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5566 msgid "User"
5567 msgstr "Utilisateur"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5570 msgid "Misc"
5571 msgstr "Autres"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5574 msgid "Master:"
5575 msgstr "Général :"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5578 msgid "Music:"
5579 msgstr "Musique :"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5582 msgid "VOL^Ambient:"
5583 msgstr "Ambiance :"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5586 msgid "Info:"
5587 msgstr "Info :"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5590 msgid "Items:"
5591 msgstr "Objets :"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5594 msgid "Pain:"
5595 msgstr "Douleur :"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5598 msgid "Player:"
5599 msgstr "Joueur :"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5602 msgid "Shots:"
5603 msgstr "Tirs :"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5606 msgid "Voice:"
5607 msgstr "Voix :"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5610 msgid "Weapons:"
5611 msgstr "Armes :"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5614 msgid "New style sound attenuation"
5615 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5618 msgid "Mute sounds when not active"
5619 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5622 msgid "Frequency:"
5623 msgstr "Fréquence :"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5626 msgid "8 kHz"
5627 msgstr "8 kHz"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5630 msgid "11.025 kHz"
5631 msgstr "11,025 kHz"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5634 msgid "16 kHz"
5635 msgstr "16 kHz"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5638 msgid "22.05 kHz"
5639 msgstr "22,05 kHz"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5642 msgid "24 kHz"
5643 msgstr "24 kHz"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5646 msgid "32 kHz"
5647 msgstr "32 kHz"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5650 msgid "44.1 kHz"
5651 msgstr "44,1 kHz"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5654 msgid "48 kHz"
5655 msgstr "48 kHz"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5658 msgid "Channels:"
5659 msgstr "Canaux :"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5662 msgid "Mono"
5663 msgstr "Mono"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5666 msgid "Stereo"
5667 msgstr "Stéréo"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5670 msgid "2.1"
5671 msgstr "2.1"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5674 msgid "4"
5675 msgstr "4"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5678 msgid "5"
5679 msgstr "5"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5682 msgid "5.1"
5683 msgstr "5.1"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5686 msgid "6.1"
5687 msgstr "6.1"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5690 msgid "7.1"
5691 msgstr "7.1"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5694 msgid "Swap stereo output channels"
5695 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5698 msgid "Headphone friendly mode"
5699 msgstr "Mode casque audio"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5702 msgid "Hit indication sound"
5703 msgstr "Indication de tir réussi"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5706 msgid "Chat message sound"
5707 msgstr "Sons du tchat"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5710 msgid "Menu sounds"
5711 msgstr "Sons du menu"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5714 msgid "Focus sounds"
5715 msgstr "Sons lors du focus"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5718 msgid "Time announcer:"
5719 msgstr "Annonce du temps restant :"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5722 msgid "WRN^Disabled"
5723 msgstr "Désactivé"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5726 msgid "1 minute"
5727 msgstr "1 minute"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5730 msgid "5 minutes"
5731 msgstr "5 minutes"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5734 msgid "WRN^Both"
5735 msgstr "Les deux"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5738 msgid "Automatic taunts:"
5739 msgstr "Railleries automatiques :"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5742 msgid "Sometimes"
5743 msgstr "Parfois"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5746 msgid "Often"
5747 msgstr "Souvent"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5751 msgid "Always"
5752 msgstr "Toujours"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5755 msgid "Debug info about sounds"
5756 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5759 msgid "Quality preset:"
5760 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5763 msgid "PRE^OMG!"
5764 msgstr "OMG !"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5767 msgid "PRE^Low"
5768 msgstr "Basse"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5771 msgid "PRE^Medium"
5772 msgstr "Moyenne"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5775 msgid "PRE^Normal"
5776 msgstr "Normale"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5779 msgid "PRE^High"
5780 msgstr "Élevée"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5783 msgid "PRE^Ultra"
5784 msgstr "Ultra"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5787 msgid "PRE^Ultimate"
5788 msgstr "Ultime"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5791 msgid "Geometry detail:"
5792 msgstr "Détails géométriques :"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5795 msgid "DET^Lowest"
5796 msgstr "Très bas"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5799 msgid "DET^Low"
5800 msgstr "Bas"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5803 msgid "DET^Normal"
5804 msgstr "Normaux"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5807 msgid "DET^Good"
5808 msgstr "Bons"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5811 msgid "DET^Best"
5812 msgstr "Meilleurs"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5815 msgid "DET^Insane"
5816 msgstr "Ahurissants"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5819 msgid "Player detail:"
5820 msgstr "Détails des joueurs :"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5823 msgid "PDET^Low"
5824 msgstr "Bas"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5827 msgid "PDET^Medium"
5828 msgstr "Moyens"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5831 msgid "PDET^Normal"
5832 msgstr "Normaux"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5835 msgid "PDET^Good"
5836 msgstr "Bons"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5839 msgid "PDET^Best"
5840 msgstr "Meilleurs"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5843 msgid "Texture resolution:"
5844 msgstr "Définition des textures :"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5847 msgid "RES^Leet"
5848 msgstr "Monstrueuse"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5851 msgid "RES^Lowest"
5852 msgstr "La plus basse"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5855 msgid "RES^Very low"
5856 msgstr "Très basse"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5859 msgid "RES^Low"
5860 msgstr "Basse"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5863 msgid "RES^Normal"
5864 msgstr "Normale"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5867 msgid "RES^Good"
5868 msgstr "Bonne"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5871 msgid "RES^Best"
5872 msgstr "Meilleure"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5877 msgid "Avoid lossy texture compression"
5878 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5881 msgid "Show surfaces"
5882 msgstr "Afficher les surfaces"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5885 msgid "Use lightmaps"
5886 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5889 msgid "Deluxe mapping"
5890 msgstr "Deluxe mapping"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5893 msgid "Gloss"
5894 msgstr "Brillance des textures"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5897 msgid "Offset mapping"
5898 msgstr "Textures en relief"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5901 msgid "Relief mapping"
5902 msgstr "Textures en relief avancé"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5905 msgid "Reflections:"
5906 msgstr "Reflets :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5909 msgid "Blurred"
5910 msgstr "Flous"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5913 msgid "REFL^Good"
5914 msgstr "Bons"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5917 msgid "Sharp"
5918 msgstr "Nets"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5921 msgid "Decals"
5922 msgstr "Impacts"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5925 msgid "Decals on models"
5926 msgstr "Impacts sur les modèles"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5930 msgid "Distance:"
5931 msgstr "Distance :"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5934 msgid "Time:"
5935 msgstr "Durée :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5938 msgid "Damage effects:"
5939 msgstr "Effets des dégâts :"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5942 msgid "DMGFX^Disabled"
5943 msgstr "Désactivé"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5946 msgid "Skeletal"
5947 msgstr "Skeletal"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5950 msgid "DMGFX^All"
5951 msgstr "Complet"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5954 msgid "No dynamic lighting"
5955 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5958 msgid "Fake corona lighting"
5959 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5962 msgid "Realtime dynamic lighting"
5963 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5967 msgid "Shadows"
5968 msgstr "Ombres"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5971 msgid "Realtime world lighting"
5972 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5975 msgid "Use normal maps"
5976 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5979 msgid "Soft shadows"
5980 msgstr "Ombres douces"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5983 msgid "Fade corona according to visibility"
5984 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5987 msgid "Bloom"
5988 msgstr "Éblouissement"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5991 msgid "Extra postprocessing effects"
5992 msgstr "Effets de post-traitement"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5995 msgid "Motion blur:"
5996 msgstr "Flou de mouvement :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5999 msgid "Particles"
6000 msgstr "Particules"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6003 msgid "Spawnpoint effects"
6004 msgstr "Effets de point d'apparition"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6007 msgid "Quality:"
6008 msgstr "Qualité :"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
6011 msgid "View"
6012 msgstr "Vue"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
6015 msgid "Crosshair"
6016 msgstr "Viseur"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
6019 msgid "HUD"
6020 msgstr "ATH"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6023 msgid "Messages"
6024 msgstr "Messages"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6027 msgid "Weapons"
6028 msgstr "Armes"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6031 msgid "Models"
6032 msgstr "Modèles"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6035 msgid "No crosshair"
6036 msgstr "Aucun viseur"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6040 msgid "Per weapon"
6041 msgstr "Selon l'arme"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6044 msgid "Crosshair size:"
6045 msgstr "Taille du viseur :"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6048 msgid "Crosshair alpha:"
6049 msgstr "Transparence du viseur :"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6052 msgid "Crosshair color:"
6053 msgstr "Couleur du viseur :"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6056 msgid "By health"
6057 msgstr "Selon la santé"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6060 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6061 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6064 msgid "Ring alpha:"
6065 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6068 msgid "Enable center crosshair dot"
6069 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6072 msgid "Dot size:"
6073 msgstr "Taille du point :"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6076 msgid "Dot alpha:"
6077 msgstr "Transparence du point :"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6080 msgid "Dot color:"
6081 msgstr "Couleur du point :"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6084 msgid "Use normal crosshair color"
6085 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6088 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6089 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6092 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6093 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6096 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6097 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6100 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6101 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6104 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6105 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6108 msgid "Fading speed:"
6109 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6112 msgid "Side padding:"
6113 msgstr "Padding latéral :"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6116 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6117 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6120 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6121 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6124 msgid "Waypoints"
6125 msgstr "Repères"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6128 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6129 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6133 msgid "Fontsize:"
6134 msgstr "Taille de police :"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6137 msgid "Edge offset:"
6138 msgstr "Compensation des bords :"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6141 msgid "Fade when near the crosshair"
6142 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6145 msgid "Damage"
6146 msgstr "Dégâts"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6149 msgid "Overlay:"
6150 msgstr "Overlay :"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6153 msgid "Factor:"
6154 msgstr "Facteur :"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6157 msgid "Fade rate:"
6158 msgstr "Fondu :"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6161 msgid "Player Names"
6162 msgstr "Noms de joueurs"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6165 msgid "Show names above players"
6166 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6169 msgid "Max distance:"
6170 msgstr "Distance maximale :"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6173 msgid "Decolorize:"
6174 msgstr "Décoloriser :"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6177 msgid "Teamplay"
6178 msgstr "En équipe"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6181 msgid "Only when near crosshair"
6182 msgstr "Uniquement près du viseur"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6185 msgid "Display health and armor"
6186 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6189 msgid "Damage overlay:"
6190 msgstr "Effet des blessures :"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6194 msgid "Enter HUD editor"
6195 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6198 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6199 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6202 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6203 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6206 msgid "Frag Information"
6207 msgstr "Informations sur les frags"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6210 msgid "Display information about killing sprees"
6211 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6214 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6215 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6218 msgid "Show spree information in centerprints"
6219 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6222 msgid "Show spree information in death messages"
6223 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6226 msgid "Sprees in info messages:"
6227 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6230 msgid "SPREES^Disabled"
6231 msgstr "Désactivé"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6234 msgid "Target"
6235 msgstr "Cible"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6238 msgid "Attacker"
6239 msgstr "Attaquant"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6242 msgid "SPREES^Both"
6243 msgstr "Les deux"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6246 msgid "Print on a seperate line"
6247 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6250 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6251 msgstr ""
6252 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6253 "central (si disponibles)"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6256 msgid "Add frag location to death messages when available"
6257 msgstr ""
6258 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6261 msgid "Gamemode Settings"
6262 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6265 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6266 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6269 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6270 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6275 msgid "Other"
6276 msgstr "Autre"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6279 msgid "Display console messages in the top left corner"
6280 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6283 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6284 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6287 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6288 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6291 msgid "Powerup notifications"
6292 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6295 msgid "Weapon centerprint notifications"
6296 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6299 msgid "Weapon info message notifications"
6300 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6303 msgid "Announcers"
6304 msgstr "Annonceurs"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6307 msgid "Respawn countdown sounds"
6308 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6311 msgid "Killstreak sounds"
6312 msgstr "Sons des séries de frags"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6315 msgid "Achievement sounds"
6316 msgstr "Sons des prouesses"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6319 msgid "Items"
6320 msgstr "Objets"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6323 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6324 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6327 msgid "Unavailable alpha:"
6328 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6331 msgid "Unavailable color:"
6332 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6335 msgid "GHOITEMS^Black"
6336 msgstr "Noir"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6339 msgid "GHOITEMS^Dark"
6340 msgstr "Sombre"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6343 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6344 msgstr "Teinté"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6347 msgid "GHOITEMS^Normal"
6348 msgstr "Normal"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6351 msgid "GHOITEMS^Blue"
6352 msgstr "Bleu"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6356 msgid "Players"
6357 msgstr "Joueurs"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6360 msgid "Force player models to mine"
6361 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6364 msgid "Force player colors to mine"
6365 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6368 msgid "Body fading:"
6369 msgstr "Effacement des corps :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6372 msgid "Gibs:"
6373 msgstr "Effets sanglants :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6376 msgid "GIBS^None"
6377 msgstr "Aucun"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6380 msgid "GIBS^Few"
6381 msgstr "Légers"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6384 msgid "GIBS^Many"
6385 msgstr "Normaux"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6388 msgid "GIBS^Lots"
6389 msgstr "Gores"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6392 msgid "1st person perspective"
6393 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6396 msgid "Slide to third person upon death"
6397 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6400 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6401 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6404 msgid "Smooth the view while crouching"
6405 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6408 msgid "View waving while idle"
6409 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6412 msgid "View bobbing while walking around"
6413 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6416 msgid "3rd person perspective"
6417 msgstr "Vue à la 3è personne"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6420 msgid "Back distance"
6421 msgstr "Distance"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6424 msgid "Up distance"
6425 msgstr "Hauteur"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6428 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6429 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6432 msgid "Field of view:"
6433 msgstr "Champ de vue :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6436 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6437 msgstr "Facteur du zoom :"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6440 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6441 msgstr "Vitesse du zoom :"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6444 msgid "ZOOM^Instant"
6445 msgstr "Instantané"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6448 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6449 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6452 msgid "Velocity zoom"
6453 msgstr "Zoom cinétique"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6456 msgid "Forward movement only"
6457 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6460 msgid "VZOOM^Factor"
6461 msgstr "Facteur"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6464 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6465 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6468 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6469 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6472 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6473 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6476 msgid "Weapon Priority List"
6477 msgstr "Liste de priorité des armes"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6480 msgid "Up"
6481 msgstr "Haut"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6484 msgid "Down"
6485 msgstr "Bas"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6488 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6489 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6492 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6493 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6496 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6497 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6500 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6501 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6504 msgid "Draw 1st person weapon model"
6505 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6508 msgid "Gun model swaying"
6509 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6512 msgid "Gun model bobbing"
6513 msgstr "Agiter l'arme"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6516 msgid "Key Bindings"
6517 msgstr "Raccourcis clavier"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6520 msgid "Change key..."
6521 msgstr "Changer la touche…"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6524 msgid "Edit..."
6525 msgstr "Modifier…"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6528 msgid "Clear"
6529 msgstr "Effacer"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6532 msgid "Reset all"
6533 msgstr "Tout réinitialiser"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6536 msgid "Mouse"
6537 msgstr "Souris"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6540 msgid "Sensitivity:"
6541 msgstr "Sensibilité :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6544 msgid "Smooth aiming"
6545 msgstr "Visée adoucie"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6548 msgid "Invert aiming"
6549 msgstr "Inverser la visée"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6552 msgid "Use system mouse positioning"
6553 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6556 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6557 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6562 msgid "Disable system mouse acceleration"
6563 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6566 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6567 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6571 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6574 msgid "Jetpack on jump:"
6575 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6578 msgid "JPJUMP^Disabled"
6579 msgstr "Désactivé"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6582 msgid "Air only"
6583 msgstr "En l'air seulement"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6586 msgid "JPJUMP^All"
6587 msgstr "Toujours"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6592 msgid "Use joystick input"
6593 msgstr "Utiliser une manette"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6596 msgid "User defined key bind"
6597 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6600 msgid "Command when pressed:"
6601 msgstr "Commande quand appuyé :"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6604 msgid "Command when released:"
6605 msgstr "Commande quand relâché :"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6608 msgid "Save"
6609 msgstr "Enregistrer"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6612 msgid "Cancel"
6613 msgstr "Annuler"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6616 msgid "Network"
6617 msgstr "Réseau"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6620 msgid "Client UDP port:"
6621 msgstr "Port UDP client :"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6624 msgid "Bandwidth:"
6625 msgstr "Bande passante :"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6628 msgid "56k"
6629 msgstr "56k"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6632 msgid "ISDN"
6633 msgstr "ISDN"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6636 msgid "Slow ADSL"
6637 msgstr "ADSL lent"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6640 msgid "Fast ADSL"
6641 msgstr "ADSL rapide"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6644 msgid "Broadband"
6645 msgstr "Très haut débit"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6648 msgid "Input packets/s:"
6649 msgstr "Paquets entrants/s :"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6652 msgid "Server queries/s:"
6653 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6656 msgid "Downloads:"
6657 msgstr "Téléchargements :"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6660 msgid "Speed (kB/s):"
6661 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6664 msgid "Local latency:"
6665 msgstr "Latence locale :"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6668 msgid "Show netgraph"
6669 msgstr "Afficher le netgraphe"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6672 msgid "Client-side movement prediction"
6673 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6676 msgid "Movement error compensation"
6677 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6680 msgid "Use encryption (AES) when available"
6681 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6684 msgid "Framerate"
6685 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6688 msgid "Maximum:"
6689 msgstr "Maximum :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6692 msgid "MAXFPS^5 fps"
6693 msgstr "5 ips"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6696 msgid "MAXFPS^10 fps"
6697 msgstr "10 ips"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6700 msgid "MAXFPS^20 fps"
6701 msgstr "20 ips"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6704 msgid "MAXFPS^30 fps"
6705 msgstr "30 ips"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6708 msgid "MAXFPS^40 fps"
6709 msgstr "40 ips"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6712 msgid "MAXFPS^50 fps"
6713 msgstr "50 ips"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6716 msgid "MAXFPS^60 fps"
6717 msgstr "60 ips"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6720 msgid "MAXFPS^70 fps"
6721 msgstr "70 ips"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6724 msgid "MAXFPS^100 fps"
6725 msgstr "100 ips"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6728 msgid "MAXFPS^125 fps"
6729 msgstr "125 ips"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6732 msgid "MAXFPS^200 fps"
6733 msgstr "200 ips"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6736 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6737 msgstr "Illimité"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6740 msgid "Target:"
6741 msgstr "Cible :"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6744 msgid "TRGT^Disabled"
6745 msgstr "Désactivé"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6748 msgid "TRGT^30 fps"
6749 msgstr "30 ips"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6752 msgid "TRGT^40 fps"
6753 msgstr "40 ips"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6756 msgid "TRGT^50 fps"
6757 msgstr "50 ips"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6760 msgid "TRGT^60 fps"
6761 msgstr "60 ips"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6764 msgid "TRGT^100 fps"
6765 msgstr "100 ips"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6768 msgid "TRGT^125 fps"
6769 msgstr "125 ips"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6772 msgid "TRGT^200 fps"
6773 msgstr "200 ips"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6776 msgid "Idle limit:"
6777 msgstr "Cible quand inactif :"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6780 msgid "IDLFPS^10 fps"
6781 msgstr "10 ips"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6784 msgid "IDLFPS^20 fps"
6785 msgstr "20 ips"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6788 msgid "IDLFPS^30 fps"
6789 msgstr "30 ips"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6792 msgid "IDLFPS^60 fps"
6793 msgstr "60 ips"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6796 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6797 msgstr "Illimité"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6800 msgid "Save processing time for other apps"
6801 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6804 msgid "Show frames per second"
6805 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6808 msgid "Menu tooltips:"
6809 msgstr "Infobulles du menu :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6812 msgid "TLTIP^Disabled"
6813 msgstr "Désactivé"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6816 msgid "TLTIP^Standard"
6817 msgstr "Standard"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6820 msgid "TLTIP^Advanced"
6821 msgstr "Avancé"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6824 msgid "Show current date and time"
6825 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6828 msgid "Enable developer mode"
6829 msgstr "Activer le mode développeur"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6832 msgid "Advanced settings..."
6833 msgstr "Paramètres avancés…"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6837 msgid "Factory reset"
6838 msgstr "Réinitialisation complète"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6841 msgid "Advanced settings"
6842 msgstr "Paramètres avancés"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6845 msgid "Cvar filter:"
6846 msgstr "Filtre de cvar :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6849 msgid "Setting:"
6850 msgstr "Propriété :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6853 msgid "Type:"
6854 msgstr "Type :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6857 msgid "Value:"
6858 msgstr "Valeur :"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6861 msgid "Description:"
6862 msgstr "Description :"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6865 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6866 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6869 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6870 msgstr ""
6871 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6872 "data »"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6875 msgid "Menu Skins"
6876 msgstr "Thèmes du menu"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6879 msgid "Set skin"
6880 msgstr "Définir le thème"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6883 msgid "Text Language"
6884 msgstr "Langue du texte"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6887 msgid "Set language"
6888 msgstr "Définir la langue"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6891 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6892 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6895 msgid "Warning"
6896 msgstr "Avertissement"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6899 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6900 msgstr ""
6901 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6902 "uniquement dans le menu,"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6905 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6906 msgstr ""
6907 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6908 "prochaine partie."
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6911 msgid "Disconnect now"
6912 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6915 msgid "Switch language"
6916 msgstr "Changer de langue"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6919 msgid "Resolution:"
6920 msgstr "Résolution :"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6923 msgid "Font/UI size:"
6924 msgstr "Taille de la police :"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6927 msgid "SZ^Unreadable"
6928 msgstr "Illisible"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6931 msgid "SZ^Tiny"
6932 msgstr "Minuscule"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6935 msgid "SZ^Little"
6936 msgstr "Très petite"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6939 msgid "SZ^Small"
6940 msgstr "Petite"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6943 msgid "SZ^Medium"
6944 msgstr "Moyenne"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6947 msgid "SZ^Large"
6948 msgstr "Grande"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6951 msgid "SZ^Huge"
6952 msgstr "Très grande"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6955 msgid "SZ^Gigantic"
6956 msgstr "Gigantesque"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6959 msgid "SZ^Colossal"
6960 msgstr "Colossale"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6963 msgid "Color depth:"
6964 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6967 msgid "16bit"
6968 msgstr "16bit"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6971 msgid "32bit"
6972 msgstr "32bit"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6975 msgid "Full screen"
6976 msgstr "Plein écran"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6979 msgid "Vertical Synchronization"
6980 msgstr "Synchronisation Verticale"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6983 msgid "Flip view horizontally"
6984 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6987 msgid "Anisotropy:"
6988 msgstr "Anisotropie :"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6991 msgid "ANISO^Disabled"
6992 msgstr "Désactivée"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6996 msgid "2x"
6997 msgstr "2×"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7001 msgid "4x"
7002 msgstr "4×"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7005 msgid "8x"
7006 msgstr "8×"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7009 msgid "16x"
7010 msgstr "16×"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7013 msgid "Antialiasing:"
7014 msgstr "Anticrénelage :"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7017 msgid "AA^Disabled"
7018 msgstr "Désactivé"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7021 msgid "High-quality frame buffer"
7022 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7025 msgid "Depth first:"
7026 msgstr "Profondeur d'abord :"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7029 msgid "DF^Disabled"
7030 msgstr "Désactivé"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7033 msgid "DF^World"
7034 msgstr "Carte"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7037 msgid "DF^All"
7038 msgstr "Tout"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7041 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7042 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7045 msgid "VBO^Off"
7046 msgstr "Off"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7049 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7050 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7053 msgid "Vertices"
7054 msgstr "Points"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7057 msgid "Vertices and Triangles"
7058 msgstr "Points et Triangles"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7061 msgid "Brightness:"
7062 msgstr "Luminosité :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7065 msgid "Contrast:"
7066 msgstr "Contraste :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7069 msgid "Gamma:"
7070 msgstr "Gamma :"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7073 msgid "Contrast boost:"
7074 msgstr "Boost du contraste :"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7077 msgid "Saturation:"
7078 msgstr "Saturation :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7081 msgid "LIT^Ambient:"
7082 msgstr "Ambiance :"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7085 msgid "Intensity:"
7086 msgstr "Intensité :"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7089 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7090 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7094 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7097 msgid "Use GLSL to handle color control"
7098 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7101 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7102 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7105 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7106 msgstr "Points délirants (bonus)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7109 msgid "Singleplayer"
7110 msgstr "Partie Solo"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7114 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7117 msgid "???"
7118 msgstr "???"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7121 msgid "Campaign Difficulty:"
7122 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7125 msgid "CSKL^Easy"
7126 msgstr "Facile"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7129 msgid "CSKL^Medium"
7130 msgstr "Moyen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7133 msgid "CSKL^Hard"
7134 msgstr "Difficile"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7137 msgid "Start Singleplayer!"
7138 msgstr "Démarrer !"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7141 msgid "Winner"
7142 msgstr "Vainqueur"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7145 msgid "Team Selection"
7146 msgstr "Sélection d'Équipe"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7149 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7150 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7153 msgid "red"
7154 msgstr "rouge"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7157 msgid "blue"
7158 msgstr "bleu"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7161 msgid "yellow"
7162 msgstr "jaune"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7165 msgid "pink"
7166 msgstr "rose"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7169 msgid "spectate"
7170 msgstr "mode spectateur"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7173 msgid "teamplay"
7174 msgstr "en équipe"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7177 msgid "free for all"
7178 msgstr "chacun pour soi"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7181 msgid "Do not press this button again!"
7182 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7185 msgid ""
7186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7187 msgstr ""
7188 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7189 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7192 #, c-format
7193 msgid "%s's Xonotic Server"
7194 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7197 msgid ""
7198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7199 "again.\n"
7200 msgstr ""
7201 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7202 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7205 msgid "spectator"
7206 msgstr "spectateur"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7209 msgid "<no model found>"
7210 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7213 msgid "SLCAT^Favorites"
7214 msgstr "Favoris"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7217 msgid "SLCAT^Recommended"
7218 msgstr "Recommandés"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7222 msgstr "Serveurs Normaux"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7225 msgid "SLCAT^Servers"
7226 msgstr "Serveurs"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7230 msgstr "Mode Compétition"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7234 msgstr "Serveurs Modifiés"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7237 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7238 msgstr "Mode Overkill"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7241 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7242 msgstr "Mode InstaGib"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7246 msgstr "Mode Defrag"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7249 msgid "Favorite"
7250 msgstr "Favori"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7253 msgid "Ping"
7254 msgstr "Ping"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7257 msgid "Host name"
7258 msgstr "Nom de l'hôte"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7261 msgid "Map"
7262 msgstr "Carte"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7265 msgid "Type"
7266 msgstr "Type"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7269 msgid "<TITLE>"
7270 msgstr "<TITRE>"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7273 msgid "<AUTHOR>"
7274 msgstr "<AUTEUR>"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7277 msgid "VOL^MAX"
7278 msgstr "MAX"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7281 msgid "VOL^OFF"
7282 msgstr "OFF"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7285 #, c-format
7286 msgid "%s dB"
7287 msgstr "%s dB"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7290 msgid "PART^OMG"
7291 msgstr "OMG"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7294 msgid "PART^Low"
7295 msgstr "Basse"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7298 msgid "PART^Medium"
7299 msgstr "Moyenne"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7303 msgid "PART^Normal"
7304 msgstr "Normale"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7307 msgid "PART^High"
7308 msgstr "Élevée"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7311 msgid "PART^Ultra"
7312 msgstr "Ultra"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7315 msgid "PART^Ultimate"
7316 msgstr "Ultime"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7319 #, c-format
7320 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7321 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7324 #, c-format
7325 msgid "%dx%d"
7326 msgstr "%dx%d"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7329 msgid "PART^Slow"
7330 msgstr "Lente"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7333 msgid "PART^Fast"
7334 msgstr "Rapide"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7337 msgid "PART^Instant"
7338 msgstr "Instantanée"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7341 msgid "January"
7342 msgstr "Janvier"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7345 msgid "February"
7346 msgstr "Février"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7349 msgid "March"
7350 msgstr "Mars"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7353 msgid "April"
7354 msgstr "Avril"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7357 msgid "May"
7358 msgstr "Mai"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7361 msgid "June"
7362 msgstr "Juin"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7365 msgid "July"
7366 msgstr "Juillet"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7369 msgid "August"
7370 msgstr "Août"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7373 msgid "September"
7374 msgstr "Septembre"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7377 msgid "October"
7378 msgstr "Octobre"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7381 msgid "November"
7382 msgstr "Novembre"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7385 msgid "December"
7386 msgstr "Décembre"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7389 msgid "Joined:"
7390 msgstr "A_rejoint_le :"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7393 msgid "Last_Seen:"
7394 msgstr "Dernière_partie :"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7397 msgid "Time_Played:"
7398 msgstr "Durée_de_jeu :"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7401 msgid "Favorite_Map:"
7402 msgstr "Carte_favorite :"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7405 #, c-format
7406 msgid "%s_Matches:"
7407 msgstr "Parties_de_%s :"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7410 #, c-format
7411 msgid "%s_ELO:"
7412 msgstr "ELO_en_%s :"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7415 #, c-format
7416 msgid "%s_Rank:"
7417 msgstr "Classement_en_%s :"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7420 #, c-format
7421 msgid "%s_Percentile:"
7422 msgstr "Percentile_en_%s :"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7425 #, c-format
7426 msgid "%s_Favorite_Map:"
7427 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7430 #, c-format
7431 msgid "%d (unranked)"
7432 msgstr "%d (non classé)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "Update can be downloaded at:\n"
7438 "%s\n"
7439 msgstr ""
7440 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7441 "%s\n"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7444 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7445 msgstr ""
7446 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7449 #, c-format
7450 msgid "^1%s TEST BUILD"
7451 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7454 #, c-format
7455 msgid "Update to %s now!"
7456 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7459 msgid ""
7460 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7461 "^1Expect visual problems.\n"
7462 msgstr ""
7463 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7464 "charge.\n"
7465 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7468 msgid "Use default"
7469 msgstr "Par défaut"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7472 msgid "Team Color:"
7473 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7476 msgid "Enable panel"
7477 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7480 #, c-format
7481 msgid "%s (mutator weapon)"
7482 msgstr "%s (arme de mutateur)"