1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:14+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 10:17+0000\n"
20 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
54 msgstr "À court de munitions"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
58 msgstr "Pas en votre possession"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
112 msgstr "Non (%s) : %d"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
120 msgstr "Record du serveur"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
133 msgstr "^1En observateur"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgstr "Ne pas voter"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
338 msgstr "temps capture"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
465 "^2scoreboard_columns_set.\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
468 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
473 msgstr "Utilisation :\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
476 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
480 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
484 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
486 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
490 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
493 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
497 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
498 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
501 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
502 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
505 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
506 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
509 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
510 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
513 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
514 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
517 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
518 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
521 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
522 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
525 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
526 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
529 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
530 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
534 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
537 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
538 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
542 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
543 "ball (Keepaway) was picked up\n"
545 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
546 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
549 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
551 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
554 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
555 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
558 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
559 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
562 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
563 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
566 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
567 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
570 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
571 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
574 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
575 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
579 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
582 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
586 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
587 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
590 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
591 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
594 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
595 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
598 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
599 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
602 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
604 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
607 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
608 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
611 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
613 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
616 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
617 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
621 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
624 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
625 "mode Gardez-la-balle\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
629 "^3score^7 Total score\n"
632 "^3score^7 Score total\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
643 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
645 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
646 "seulement dans ces modes\n"
647 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
649 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
659 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
665 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
669 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
670 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
672 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
673 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
680 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
681 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
699 msgstr "Stat. de la carte :"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
702 msgid "Monsters killed:"
703 msgstr "Monstres tués :"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
706 msgid "Secrets found:"
707 msgstr "Secrets trouvés :"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
716 msgstr "Tableau des scores"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
720 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
721 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
725 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
726 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
734 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
735 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
739 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
740 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
748 msgid " until ^3%s %s^7"
749 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
758 msgid "SCO^is beaten"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
763 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
764 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
768 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
769 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
773 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
774 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
778 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
779 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
781 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
785 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
787 msgid "%s under attack!"
788 msgstr "%s sous attaque !"
790 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
791 msgid "No right gunner!"
792 msgstr "Aucun tireur à droite !"
794 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
795 msgid "No left gunner!"
796 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
798 #: qcsrc/client/view.qc:551
800 msgstr "Minuteur de grenade"
802 #: qcsrc/client/view.qc:556
803 msgid "Revival progress"
804 msgstr "Dégel en cours"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
832 msgstr "Porteur du drapeau"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
836 msgstr "Drapeau lâché"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
854 msgstr "Porteur de clef"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
870 msgstr "Base blanche"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
878 msgstr "Point de rassemblement"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
892 msgid "Control point"
893 msgstr "Point de contrôle"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
897 msgstr "Point de contrôle"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
917 msgstr "Porteur de balle"
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
925 msgstr "Grande armure"
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
929 msgstr "Invisibilité"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
933 msgstr "Vie supplémentaire"
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
949 msgstr "Régén. essence"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
961 msgstr "Verrouillé pour cible"
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
969 msgid "%s needing help!"
970 msgstr "%s a besoin d'aide !"
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
984 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
986 msgstr "Coup de poing"
988 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1012 msgstr "Invisibilité"
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1018 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1022 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1027 msgid "error creating curl handle\n"
1028 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1031 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1037 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1038 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1044 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1048 msgid "CI_DEC^%s years"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1053 msgid "CI_ZER^%d years"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1058 msgid "CI_FIR^%d year"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1063 msgid "CI_SEC^%d years"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1068 msgid "CI_THI^%d years"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1073 msgid "CI_MUL^%d years"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1078 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1079 msgstr "%s semaines"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1083 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1084 msgstr "%d semaines"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1088 msgid "CI_FIR^%d week"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1093 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1094 msgstr "%d semaines"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1098 msgid "CI_THI^%d weeks"
1099 msgstr "%d semaines"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1103 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1104 msgstr "%d semaines"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1108 msgid "CI_DEC^%s days"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1113 msgid "CI_ZER^%d days"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1118 msgid "CI_FIR^%d day"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1123 msgid "CI_SEC^%d days"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1128 msgid "CI_THI^%d days"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1133 msgid "CI_MUL^%d days"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1138 msgid "CI_DEC^%s hours"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1143 msgid "CI_ZER^%d hours"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1148 msgid "CI_FIR^%d hour"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1153 msgid "CI_SEC^%d hours"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1158 msgid "CI_THI^%d hours"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1163 msgid "CI_MUL^%d hours"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1168 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1173 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1178 msgid "CI_FIR^%d minute"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1183 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1188 msgid "CI_THI^%d minutes"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1193 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1198 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1199 msgstr "%s secondes"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1203 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1204 msgstr "%d secondes"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1208 msgid "CI_FIR^%d second"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1213 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1214 msgstr "%d secondes"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1218 msgid "CI_THI^%d seconds"
1219 msgstr "%d secondes"
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1223 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1224 msgstr "%d secondes"
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1253 msgstr "Match à Mort"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 msgid "Kill all enemies"
1257 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Last Man Standing"
1261 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1264 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1265 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1272 msgid "Race against other players to the finish line"
1273 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1280 msgid "Race for fastest time"
1281 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1284 msgid "Kill all enemy teammates"
1285 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1288 msgid "Team Deathmatch"
1289 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1292 msgid "Capture the Flag"
1293 msgstr "Capture de Drapeau"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1296 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1297 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1304 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1305 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1308 msgid "Capture all the control points to win"
1309 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1316 msgid "Gather all the keys to win the round"
1317 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1321 msgstr "Chasse aux Clefs"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1332 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1333 "dans le temps imparti"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1338 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1358 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1360 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1369 msgstr "Gardez-la-Balle"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1376 msgid "Survive against waves of monsters"
1377 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1394 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1399 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1405 msgid "^1Server notices:"
1406 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1408 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1410 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1411 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1414 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1416 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1427 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1429 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1430 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1434 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1439 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1440 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1445 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1446 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1448 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1449 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1453 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1456 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1457 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1461 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1465 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1470 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1473 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1474 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1481 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1485 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1487 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1496 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1504 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1509 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1513 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1518 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1523 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1528 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1533 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1538 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1543 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1547 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1552 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1558 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1563 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1574 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1584 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1594 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1639 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1641 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1678 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1685 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1691 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1707 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1715 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1720 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1721 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1730 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1732 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1737 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1743 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1747 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1752 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1757 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1762 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1767 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1772 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1777 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1792 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1797 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1807 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1812 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1817 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1822 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1827 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1832 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1837 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1842 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1847 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1852 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1857 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1859 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1864 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1885 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1890 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1955 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1985 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1995 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2000 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2005 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2010 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2025 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2030 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2035 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2039 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2040 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2055 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2065 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2070 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2075 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2079 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2083 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2084 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2087 msgid "^BGRound tied"
2088 msgstr "^BGManche nulle"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2092 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2096 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2097 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2101 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2102 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2106 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2107 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2111 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2112 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2117 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2122 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2126 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2127 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2131 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2132 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2137 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2142 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2146 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2147 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2151 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2152 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2156 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2157 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2161 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2162 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2166 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2167 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2171 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2172 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2177 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2187 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2192 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2197 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2202 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2207 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2211 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2216 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2221 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2226 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2231 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2236 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2241 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2246 "spectators aren't allowed at the moment."
2248 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2249 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2253 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2254 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2258 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2259 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2263 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2265 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2272 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2277 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2278 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2282 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2284 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2288 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2289 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2297 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2298 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2303 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2307 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2315 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2316 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2321 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2329 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2337 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2345 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2354 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2355 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2359 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2360 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2420 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2430 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2435 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2437 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2501 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2507 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2513 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2515 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2529 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2530 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2539 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2546 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2555 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2570 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2572 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2579 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2584 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2595 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2600 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2645 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2650 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2669 msgid "^F4You are now alone!"
2670 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2673 msgid "^BGYou are attacking!"
2674 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2677 msgid "^BGYou are defending!"
2678 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2682 msgstr "^F4C'est parti !"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2685 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2686 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2689 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2690 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2693 msgid "^F4Round cannot start"
2694 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2697 msgid "^F2Don't camp!"
2698 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2702 "^BGYou are now free.\n"
2703 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2704 "^BGif you think you will succeed."
2706 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2707 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2708 "^BGsi vous pensez y arriver."
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2711 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2712 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2716 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2717 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2718 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2720 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
2721 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
2722 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2725 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2726 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2729 msgid "^BGYou captured the flag!"
2730 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2734 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2735 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2739 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2744 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2749 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2750 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2754 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2755 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2759 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2760 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2764 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2765 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2769 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2770 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2774 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2775 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2778 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2779 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2782 msgid "^BGYou got the flag!"
2783 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2787 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2788 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2792 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2793 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2797 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2798 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2803 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2807 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2808 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2812 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2813 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2817 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2818 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2823 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2828 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2832 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2834 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2839 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2843 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2844 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2848 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2853 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2856 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2858 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2863 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2864 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2868 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2869 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2873 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2874 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2879 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2883 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2884 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2888 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2889 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2894 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2898 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2899 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2903 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2905 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2909 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2910 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2914 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2916 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2920 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2921 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2927 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2932 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2933 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2937 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2939 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2943 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2944 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2947 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2948 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2952 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2958 "You are now on: %s"
2960 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2961 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2964 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2965 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2968 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2969 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2972 msgid "^K1Die camper!"
2973 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2976 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2977 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2980 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2981 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2985 msgid "^K1You were %s"
2986 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2989 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2990 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2993 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2994 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2997 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2998 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3001 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3002 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3005 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3006 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3009 msgid "^K1You need to be more careful!"
3010 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3013 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3014 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3017 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3018 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3021 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3022 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3025 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3026 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3029 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3030 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3033 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3034 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3037 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3038 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3041 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3042 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3045 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3046 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3049 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3050 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3053 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3054 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3057 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3058 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3061 msgid "^K1You need to preserve your health"
3062 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3065 msgid "^K1You became a shooting star!"
3066 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3069 msgid "^K1You melted away in slime!"
3070 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3073 msgid "^K1You committed suicide!"
3074 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3077 msgid "^K1You ended it all!"
3078 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3081 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3082 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3086 msgid "^BGYou are now on: %s"
3087 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3090 msgid "^K1You died in an accident!"
3091 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3094 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3095 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3098 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3099 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3102 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3104 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3107 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3108 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3113 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3117 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3121 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3125 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3129 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3133 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3137 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3141 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3145 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3149 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3152 msgid "^K1Watch your step!"
3153 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3157 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3158 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3162 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3163 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3167 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3168 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3172 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3173 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3180 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3181 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3185 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3186 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3190 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3191 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3194 msgid "^BGDoor unlocked!"
3195 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3198 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3199 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3203 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3204 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3208 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3209 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3213 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3214 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3217 msgid "^K3You revived yourself"
3218 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3222 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3223 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3227 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3228 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3231 msgid "^K1You froze yourself"
3232 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3235 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3236 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3240 msgid "^K1A %s has arrived!"
3241 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3245 "^K1No spawnpoints available!\n"
3246 "Hope your team can fix it..."
3248 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3249 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3253 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3254 "The player limit reached maximum capacity."
3256 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3257 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3260 msgid "^BGYou picked up the ball"
3261 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3264 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3266 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3270 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3271 "Help the key carriers to meet!"
3273 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3274 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3278 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3279 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3281 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3282 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3286 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3287 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3289 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3290 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3293 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3294 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3297 msgid "^BGScanning frequency range..."
3298 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3301 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3305 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3306 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3311 "^BGWaiting for players to join...\n"
3312 "Need active players for: %s"
3314 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3315 "Joueurs requis pour : %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3319 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3320 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3323 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3324 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3327 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3328 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3331 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3332 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3336 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3337 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3342 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3343 "Next weapon: ^F1%s"
3345 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3346 "Prochaine arme : ^F1%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3350 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3351 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3354 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3355 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3359 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3360 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3362 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3363 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3368 "Keep fragging until we have a winner!"
3370 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3371 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3376 "Keep scoring until we have a winner!"
3378 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3379 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3385 "Generators are now decaying.\n"
3386 "The more control points your team holds,\n"
3387 "the faster the enemy generator decays"
3389 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3391 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3392 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3393 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3399 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3401 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3402 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3405 msgid "^K1In^BG-portal created"
3406 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3409 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3410 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3414 "^K1Portal deployment failed.\n"
3416 "^F2Catch it to try again!"
3418 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3420 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3423 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3424 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3427 msgid "^F2Shield has worn off"
3428 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3431 msgid "^F2Speed has worn off"
3432 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3435 msgid "^F2Strength has worn off"
3436 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3439 msgid "^F2You are invisible"
3440 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3443 msgid "^F2Shield surrounds you"
3444 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3447 msgid "^F2You are on speed"
3448 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3452 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3455 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3456 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3459 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3460 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3463 msgid "^BGSequence completed!"
3464 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3467 msgid "^BGThere are more to go..."
3468 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3472 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3473 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3476 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3477 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3480 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3481 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3484 msgid "^F2You now have a superweapon"
3485 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3488 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3489 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3492 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3493 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3496 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3497 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3500 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3501 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3504 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3508 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3514 msgstr " (près de %s)"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3520 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3526 msgid " ^F1(Press %s)"
3527 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3536 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3537 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3542 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3545 msgid "TRIPLE FRAG! "
3546 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3550 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3551 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3555 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3556 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3564 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3565 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3569 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3570 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3578 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3579 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3583 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3584 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3590 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3592 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3593 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3597 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3598 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3602 msgstr "FOU FURIEUX !"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3606 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3607 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3611 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3612 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3618 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3620 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3621 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3623 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3625 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3626 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3629 msgid "ARMAGEDDON! "
3630 msgstr "ARMAGEDDON !"
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3634 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3635 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3639 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3640 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3646 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3649 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3662 msgid "%d score spree! "
3663 msgstr "%d points d'affilée ! "
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3667 msgid "%d frag spree! "
3668 msgstr "%d frags d'affilée !"
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3671 msgid "First blood! "
3672 msgstr "Premier sang !"
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3675 msgid "First score! "
3676 msgstr "Premier point !"
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3679 msgid "First casualty! "
3680 msgstr "Première victime ! "
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3683 msgid "First victim! "
3684 msgstr "Première victime !"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3688 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3689 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3693 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3694 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3698 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3699 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3703 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3704 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3708 msgid ", ending their %d frag spree"
3709 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3713 msgid ", ending their %d score spree"
3714 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3718 msgid ", losing their %d frag spree"
3719 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3723 msgid ", losing their %d score spree"
3724 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3726 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3730 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3734 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3738 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3742 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3746 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3750 #: qcsrc/common/util.qc:444
3752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3753 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3755 #: qcsrc/common/util.qc:446
3757 msgid "%02d:%02d:%02d"
3758 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3760 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3764 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3768 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3772 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3776 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3780 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3784 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3788 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3789 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3790 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3792 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3793 msgid "Heavy Machine Gun"
3794 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3796 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3797 msgid "Grappling Hook"
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3802 msgstr "Mitrailleuse"
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3806 msgstr "Poseur de Mines"
3808 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3812 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3813 msgid "Port-O-Launch"
3814 msgstr "Port-O-Launch"
3816 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3818 msgstr "Fusil de précision"
3820 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3821 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3822 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3824 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3825 msgid "T.A.G. Seeker"
3826 msgstr "T.A.G. Seeker"
3828 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3832 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3836 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3839 msgstr "@!#%'n Tuba"
3841 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3845 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3850 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3851 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3854 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3855 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3857 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3858 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3860 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3864 msgid "Available options:\n"
3865 msgstr "Options disponibles :\n"
3867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3868 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3870 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3873 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3878 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3883 msgstr "Personnalisé"
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3887 msgid "Level %d: %s"
3888 msgstr "Niveau %d : %s"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3891 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3892 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3895 msgid "will not be saved"
3896 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3899 msgid "will be saved to config.cfg"
3900 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3907 msgid "engine setting"
3908 msgstr "paramètre du moteur"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3912 msgstr "lecture seule"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3933 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3934 "player name to get started. You can change these options later through the "
3937 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3938 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3939 "dans le menu du jeu."
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3947 msgid "Text language:"
3948 msgstr "Langue du texte :"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3951 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3953 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3979 msgid "Save settings"
3980 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3987 msgid "Ammunition display:"
3988 msgstr "Affichage des munitions :"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3991 msgid "Show only current ammo type"
3992 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3996 msgid "Noncurrent alpha:"
3997 msgstr "Transparence icônes :"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4001 msgid "Noncurrent scale:"
4002 msgstr "Taille icônes :"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4007 msgstr "Aligner l'icône :"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4030 msgid "Centerprint Panel"
4031 msgstr "Affichage central"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4034 msgid "Message duration:"
4035 msgstr "Durée du message :"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4039 msgstr "Durée du fondu :"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4042 msgid "Flip messages order"
4043 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4046 msgid "Text alignment:"
4047 msgstr "Alignement du texte :"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4056 msgstr "Échelle de la police :"
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4063 msgid "Chat entries:"
4064 msgstr "Entrées du tchat :"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4068 msgstr "Taille du tchat :"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4071 msgid "Chat lifetime:"
4072 msgstr "Durée tchat :"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4075 msgid "Chat beep sound"
4076 msgstr "Notification de tchat"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4079 msgid "Engine Info Panel"
4080 msgstr "Informations sur la version"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4083 msgid "Engine info:"
4084 msgstr "Informations sur la version :"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4087 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4088 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4091 msgid "Health/Armor Panel"
4092 msgstr "Santé/Armure"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4097 msgid "Enable status bar"
4098 msgstr "Activer la barre d'état"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4102 msgid "Status bar alignment:"
4103 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4121 msgid "Icon alignment:"
4122 msgstr "Alignement des icônes :"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4125 msgid "Flip health and armor positions"
4126 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4129 msgid "Info Messages Panel"
4130 msgstr "Messages d'Information"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4133 msgid "Info messages:"
4134 msgstr "Messages d'information :"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4138 msgstr "Inverser l'alignement"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4141 msgid "Items Time Panel"
4142 msgstr "Minuterie des objets"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4145 msgid "PNL^Disabled"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4149 msgid "PNL^Enabled spectating"
4150 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4153 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4154 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4161 msgid "Text/icon ratio:"
4162 msgstr "Ratio texte / icônes :"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4165 msgid "Hide spawned items"
4166 msgstr "Masquer les objets disponibles"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4169 msgid "Dynamic size"
4170 msgstr "Taille dynamique"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4173 msgid "Mod Icons Panel"
4174 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4177 msgid "Notification Panel"
4178 msgstr "Notifications"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4181 msgid "Notifications:"
4182 msgstr "Notifications :"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4185 msgid "Also print notifications to the console"
4186 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4189 msgid "Flip notify order"
4190 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4193 msgid "Entry lifetime:"
4194 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4197 msgid "Entry fadetime:"
4198 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4201 msgid "Physics Panel"
4202 msgstr "Effets Physiques"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4207 msgid "Panel disabled"
4208 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4211 msgid "Panel enabled"
4212 msgstr "Tableau de bord activé"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4215 msgid "Panel enabled even observing"
4216 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4219 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4220 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4224 msgstr "Barre d'état"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4229 msgstr "Aligner à gauche"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4234 msgstr "Aligner à droite"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4237 msgid "Inward align"
4238 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4241 msgid "Outward align"
4242 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4245 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4246 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4253 msgid "Include vertical speed"
4254 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4258 msgstr "Unité de vitesse :"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4286 msgstr "Vitesse maximale"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4289 msgid "Acceleration:"
4290 msgstr "Accélération :"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4293 msgid "Include vertical acceleration"
4294 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4297 msgid "Powerups Panel"
4298 msgstr "Bonus de puissance"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4301 msgid "Pressed Keys Panel"
4302 msgstr "Touches Appuyées"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4305 msgid "Panel enabled when spectating"
4306 msgstr "Afficher en mode spectateur"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4310 msgid "Panel always enabled"
4311 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4314 msgid "Forced aspect:"
4315 msgstr "Aspect forcé :"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4318 msgid "Race Timer Panel"
4319 msgstr "Chronomètre de Course"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4326 msgid "Panel enabled in teamgames"
4327 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4340 msgstr "Transparence :"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4348 msgstr "Direction du joueur"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4372 msgstr "Mode de zoom :"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4383 msgid "Always zoomed"
4384 msgstr "Toujours zoomé"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4387 msgid "Never zoomed"
4388 msgstr "Jamais zoomé"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4400 msgstr "Classements :"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4416 msgstr "Chronomètre"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4420 msgstr "Chronomètre :"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4423 msgid "Show elapsed time"
4424 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4431 msgid "Alpha after voting:"
4432 msgstr "Transparence après vote :"
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4435 msgid "Weapons Panel"
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4439 msgid "Fade out after:"
4440 msgstr "Fondu après :"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4454 msgid "Fade effect:"
4455 msgstr "Effet de fondu :"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4463 msgstr "Transparence"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4474 msgid "Weapon icons:"
4475 msgstr "Icônes des armes :"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4478 msgid "Show only owned weapons"
4479 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4482 msgid "Show weapon ID as:"
4483 msgstr "Identification des armes :"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4498 msgid "Weapon ID scale:"
4499 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4502 msgid "Show Accuracy"
4503 msgstr "Afficher la précision"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4507 msgstr "Afficher les munitions"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4510 msgid "Ammo bar alpha:"
4511 msgstr "Transparence barre munitions :"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4514 msgid "Ammo bar color:"
4515 msgstr "Couleur barre munitions :"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4518 msgid "Panel HUD Setup"
4519 msgstr "Configuration de l'ATH"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4522 msgid "Panel background defaults:"
4523 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4528 msgstr "Arrière-plan :"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4547 msgid "Border size:"
4548 msgstr "Taille de la bordure :"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4553 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4557 msgid "Test team color in configure mode"
4558 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4563 msgstr "Remplissage :"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4567 msgstr "Contours de l'ATH :"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4570 msgid "DOCK^Disabled"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4586 msgid "Grid settings:"
4587 msgstr "Configuration de la grille :"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4590 msgid "Snap panels to grid"
4591 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4595 msgstr "Taille de la grille :"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4607 msgstr "Quitter la configuration"
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4610 msgid "Monster Tools"
4611 msgstr "Outils Monstres"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4628 msgid "Move target:"
4629 msgstr "Déplacer la cible :"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4641 msgstr "Point d'apparition"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4645 msgstr "Aucun mouvement"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4658 msgstr "Multijoueur"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4691 msgstr "Mode de jeu"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4695 msgstr "Limite de temps :"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4698 msgid "TIMLIM^Default"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4702 msgid "TIMLIM^1 minute"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4706 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4710 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4714 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4718 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4722 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4726 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4730 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4734 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4738 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4742 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4746 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4750 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4754 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4758 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4762 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4766 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4770 msgid "TIMLIM^Infinite"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4777 msgstr "Limite de frags :"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4796 msgid "Player slots:"
4797 msgstr "Nombre de joueurs :"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4800 msgid "Number of bots:"
4801 msgstr "Nombre de bots :"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4805 msgstr "Niveau des bots :"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4816 msgid "You will win"
4817 msgstr "Vous allez gagner"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4821 msgstr "Vous pouvez gagner"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4824 msgid "You might win"
4825 msgstr "Vous risquez de gagner"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4849 msgstr "Comme un Dieu"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4857 msgstr "Liste des cartes"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4869 msgstr "Ajouter les filtrés"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4872 msgid "Remove shown"
4873 msgstr "Supprimer les filtrés"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4877 msgstr "Tout ajouter"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4881 msgstr "Tout supprimer"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4884 msgid "Start Multiplayer!"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4888 msgid "Capture limit:"
4889 msgstr "Limite de captures :"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4898 msgid "Point limit:"
4899 msgstr "Score limite :"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4907 msgstr "Nombre de tours :"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4911 msgstr "Nombre de buts :"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4914 msgid "Map Information"
4915 msgstr "Informations sur la carte"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4927 msgstr "Types de jeu :"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4943 msgid "All Weapons Arena"
4944 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4947 msgid "Most Weapons Arena"
4948 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4968 msgstr "Nouveaux jouets"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4977 msgid "Rocket Flying"
4978 msgstr "Roquettes Volantes"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4982 msgid "Invincible Projectiles"
4983 msgstr "Projectiles Invincibles"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4987 msgid "No start weapons"
4988 msgstr "Aucune arme au départ"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4993 msgstr "Faible gravité"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4998 msgstr "Joueurs transparents"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5016 msgid "Weapons stay"
5017 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5040 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5044 msgstr "Bonus de puissance"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5048 msgid "Touch explode"
5049 msgstr "Explosion au toucher"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5056 msgid "Gameplay mutators:"
5057 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5060 msgid "Weapon & item mutators:"
5061 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5064 msgid "Grappling hook"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5068 msgid "Regular (no arena)"
5069 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5072 msgid "Weapon arenas:"
5073 msgstr "Arènes d'arme :"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5076 msgid "Most weapons"
5077 msgstr "La plupart des armes"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5081 msgstr "Toutes les armes"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5084 msgid "Special arenas:"
5085 msgstr "Arènes spéciales :"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5088 msgid "with blaster"
5089 msgstr "avec le blaster"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5092 msgid "SRVS^Categories"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5114 msgstr "Informations…"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5119 msgstr "Rejoindre !"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5122 msgid "Server Information"
5123 msgstr "Informations sur le serveur"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5128 msgstr "%d modifiés"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5135 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5137 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5140 msgid "N/A (auth library missing)"
5141 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5144 msgid "Not supported (can't connect)"
5145 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5148 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5149 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5152 msgid "Supported (will encrypt)"
5153 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5156 msgid "Supported (won't encrypt)"
5157 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5160 msgid "Requested (will encrypt)"
5161 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5164 msgid "Requested (won't encrypt)"
5165 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5168 msgid "Required (can't connect)"
5169 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5172 msgid "Required (will encrypt)"
5173 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5177 msgstr "Nom de l'hôte :"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5181 msgstr "Type de jeu :"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5197 msgstr "Paramètres :"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5210 msgstr "Places libres :"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5214 msgstr "Chiffrement :"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5230 msgstr "Captures d'écran"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5233 msgid "Music Player"
5234 msgstr "Lecteur de musique"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5237 msgid "Auto record demos"
5238 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5247 msgstr "Chronométrer la démo"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5256 msgstr "Se déconnecter"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5259 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5260 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5264 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5265 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5268 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5269 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5276 msgid "MUSICPL^Add all"
5277 msgstr "Tout ajouter"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5280 msgid "Set as menu track"
5281 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5284 msgid "Reset default menu track"
5285 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5289 msgstr "Liste de lecture :"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5292 msgid "Random order"
5293 msgstr "Ordre aléatoire"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5296 msgid "MUSICPL^Stop"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5300 msgid "MUSICPL^Play"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5304 msgid "MUSICPL^Pause"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5308 msgid "MUSICPL^Prev"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5312 msgid "MUSICPL^Next"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5316 msgid "MUSICPL^Remove"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5320 msgid "MUSICPL^Remove all"
5321 msgstr "Tout supprimer"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5324 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5325 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5328 msgid "Open in the viewer"
5329 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5333 msgstr "Réinitialiser"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5356 msgid "Glowing color"
5357 msgstr "Couleur principale"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5360 msgid "Detail color"
5361 msgstr "Couleur des détails"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5365 msgstr "Statistiques"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5368 msgid "Allow player statistics to track your client"
5369 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5373 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5386 msgstr "Non divulgué"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5406 msgid "Apply immediately"
5407 msgstr "Appliquer maintenant"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5414 msgid "Are you sure you want to quit?"
5415 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5418 msgid "Sandbox Tools"
5419 msgstr "Outils du bac à sable"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5427 msgstr "Supprimer *"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5442 msgid "Set * as child"
5443 msgstr "Définir * comme enfant"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5447 msgstr "Attacher à *"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5450 msgid "Detach from *"
5451 msgstr "Détacher depuis *"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5454 msgid "Visual object properties for *:"
5455 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5459 msgstr "Transparence :"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5462 msgid "Set color main:"
5463 msgstr "Couleur principale :"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5466 msgid "Set color glow:"
5467 msgstr "Couleur des éclats :"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5474 msgid "Physical object properties for *:"
5475 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5478 msgid "Set material:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5482 msgid "Set solidity:"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5494 msgid "Set physics:"
5495 msgstr "Physiques :"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5522 msgid "* object info"
5523 msgstr "info de l'objet *"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5527 msgstr "info du maillage *"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5530 msgid "* attachment info"
5531 msgstr "info de l'objet joint *"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5535 msgstr "Afficher l'aide"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5538 msgid "* is the object you are facing"
5539 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5567 msgstr "Utilisateur"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5582 msgid "VOL^Ambient:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5614 msgid "New style sound attenuation"
5615 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5618 msgid "Mute sounds when not active"
5619 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5623 msgstr "Fréquence :"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5694 msgid "Swap stereo output channels"
5695 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5698 msgid "Headphone friendly mode"
5699 msgstr "Mode casque audio"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5702 msgid "Hit indication sound"
5703 msgstr "Indication de tir réussi"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5706 msgid "Chat message sound"
5707 msgstr "Sons du tchat"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5711 msgstr "Sons du menu"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5714 msgid "Focus sounds"
5715 msgstr "Sons lors du focus"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5718 msgid "Time announcer:"
5719 msgstr "Annonce du temps restant :"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5722 msgid "WRN^Disabled"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5738 msgid "Automatic taunts:"
5739 msgstr "Railleries automatiques :"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5755 msgid "Debug info about sounds"
5756 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5759 msgid "Quality preset:"
5760 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5787 msgid "PRE^Ultimate"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5791 msgid "Geometry detail:"
5792 msgstr "Détails géométriques :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5816 msgstr "Ahurissants"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5819 msgid "Player detail:"
5820 msgstr "Détails des joueurs :"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5843 msgid "Texture resolution:"
5844 msgstr "Définition des textures :"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5848 msgstr "Monstrueuse"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5852 msgstr "La plus basse"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5855 msgid "RES^Very low"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5877 msgid "Avoid lossy texture compression"
5878 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5881 msgid "Show surfaces"
5882 msgstr "Afficher les surfaces"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5885 msgid "Use lightmaps"
5886 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5889 msgid "Deluxe mapping"
5890 msgstr "Deluxe mapping"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5894 msgstr "Brillance des textures"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5897 msgid "Offset mapping"
5898 msgstr "Textures en relief"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5901 msgid "Relief mapping"
5902 msgstr "Textures en relief avancé"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5905 msgid "Reflections:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5925 msgid "Decals on models"
5926 msgstr "Impacts sur les modèles"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5938 msgid "Damage effects:"
5939 msgstr "Effets des dégâts :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5942 msgid "DMGFX^Disabled"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5954 msgid "No dynamic lighting"
5955 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5958 msgid "Fake corona lighting"
5959 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5962 msgid "Realtime dynamic lighting"
5963 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5971 msgid "Realtime world lighting"
5972 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5975 msgid "Use normal maps"
5976 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5979 msgid "Soft shadows"
5980 msgstr "Ombres douces"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5983 msgid "Fade corona according to visibility"
5984 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5988 msgstr "Éblouissement"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5991 msgid "Extra postprocessing effects"
5992 msgstr "Effets de post-traitement"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5995 msgid "Motion blur:"
5996 msgstr "Flou de mouvement :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6003 msgid "Spawnpoint effects"
6004 msgstr "Effets de point d'apparition"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6035 msgid "No crosshair"
6036 msgstr "Aucun viseur"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6041 msgstr "Selon l'arme"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6044 msgid "Crosshair size:"
6045 msgstr "Taille du viseur :"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6048 msgid "Crosshair alpha:"
6049 msgstr "Transparence du viseur :"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6052 msgid "Crosshair color:"
6053 msgstr "Couleur du viseur :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6057 msgstr "Selon la santé"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6060 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6061 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6065 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6068 msgid "Enable center crosshair dot"
6069 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6073 msgstr "Taille du point :"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6077 msgstr "Transparence du point :"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6081 msgstr "Couleur du point :"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6084 msgid "Use normal crosshair color"
6085 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6088 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6089 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6092 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6093 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6096 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6097 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6100 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6101 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6104 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6105 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6108 msgid "Fading speed:"
6109 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6112 msgid "Side padding:"
6113 msgstr "Padding latéral :"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6116 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6117 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6120 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6121 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6128 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6129 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6134 msgstr "Taille de police :"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6137 msgid "Edge offset:"
6138 msgstr "Compensation des bords :"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6141 msgid "Fade when near the crosshair"
6142 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6161 msgid "Player Names"
6162 msgstr "Noms de joueurs"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6165 msgid "Show names above players"
6166 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6169 msgid "Max distance:"
6170 msgstr "Distance maximale :"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6174 msgstr "Décoloriser :"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6181 msgid "Only when near crosshair"
6182 msgstr "Uniquement près du viseur"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6185 msgid "Display health and armor"
6186 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6189 msgid "Damage overlay:"
6190 msgstr "Effet des blessures :"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6194 msgid "Enter HUD editor"
6195 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6198 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6199 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6202 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6203 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6206 msgid "Frag Information"
6207 msgstr "Informations sur les frags"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6210 msgid "Display information about killing sprees"
6211 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6214 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6215 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6218 msgid "Show spree information in centerprints"
6219 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6222 msgid "Show spree information in death messages"
6223 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6226 msgid "Sprees in info messages:"
6227 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6230 msgid "SPREES^Disabled"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6246 msgid "Print on a seperate line"
6247 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6250 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6252 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6253 "central (si disponibles)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6256 msgid "Add frag location to death messages when available"
6258 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6261 msgid "Gamemode Settings"
6262 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6265 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6266 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6269 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6270 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6279 msgid "Display console messages in the top left corner"
6280 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6283 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6284 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6287 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6288 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6291 msgid "Powerup notifications"
6292 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6295 msgid "Weapon centerprint notifications"
6296 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6299 msgid "Weapon info message notifications"
6300 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6307 msgid "Respawn countdown sounds"
6308 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6311 msgid "Killstreak sounds"
6312 msgstr "Sons des séries de frags"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6315 msgid "Achievement sounds"
6316 msgstr "Sons des prouesses"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6323 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6324 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6327 msgid "Unavailable alpha:"
6328 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6331 msgid "Unavailable color:"
6332 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6335 msgid "GHOITEMS^Black"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6339 msgid "GHOITEMS^Dark"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6343 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6347 msgid "GHOITEMS^Normal"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6351 msgid "GHOITEMS^Blue"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6360 msgid "Force player models to mine"
6361 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6364 msgid "Force player colors to mine"
6365 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6368 msgid "Body fading:"
6369 msgstr "Effacement des corps :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6373 msgstr "Effets sanglants :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6392 msgid "1st person perspective"
6393 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6396 msgid "Slide to third person upon death"
6397 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6400 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6401 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6404 msgid "Smooth the view while crouching"
6405 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6408 msgid "View waving while idle"
6409 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6412 msgid "View bobbing while walking around"
6413 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6416 msgid "3rd person perspective"
6417 msgstr "Vue à la 3è personne"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6420 msgid "Back distance"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6428 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6429 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6432 msgid "Field of view:"
6433 msgstr "Champ de vue :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6436 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6437 msgstr "Facteur du zoom :"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6440 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6441 msgstr "Vitesse du zoom :"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6444 msgid "ZOOM^Instant"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6448 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6449 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6452 msgid "Velocity zoom"
6453 msgstr "Zoom cinétique"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6456 msgid "Forward movement only"
6457 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6460 msgid "VZOOM^Factor"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6464 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6465 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6468 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6469 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6472 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6473 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6476 msgid "Weapon Priority List"
6477 msgstr "Liste de priorité des armes"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6488 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6489 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6492 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6493 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6496 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6497 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6500 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6501 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6504 msgid "Draw 1st person weapon model"
6505 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6508 msgid "Gun model swaying"
6509 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6512 msgid "Gun model bobbing"
6513 msgstr "Agiter l'arme"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6516 msgid "Key Bindings"
6517 msgstr "Raccourcis clavier"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6520 msgid "Change key..."
6521 msgstr "Changer la touche…"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6533 msgstr "Tout réinitialiser"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6540 msgid "Sensitivity:"
6541 msgstr "Sensibilité :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6544 msgid "Smooth aiming"
6545 msgstr "Visée adoucie"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6548 msgid "Invert aiming"
6549 msgstr "Inverser la visée"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6552 msgid "Use system mouse positioning"
6553 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6556 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6557 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6562 msgid "Disable system mouse acceleration"
6563 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6566 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6567 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6571 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6574 msgid "Jetpack on jump:"
6575 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6578 msgid "JPJUMP^Disabled"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6583 msgstr "En l'air seulement"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6592 msgid "Use joystick input"
6593 msgstr "Utiliser une manette"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6596 msgid "User defined key bind"
6597 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6600 msgid "Command when pressed:"
6601 msgstr "Commande quand appuyé :"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6604 msgid "Command when released:"
6605 msgstr "Commande quand relâché :"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6609 msgstr "Enregistrer"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6620 msgid "Client UDP port:"
6621 msgstr "Port UDP client :"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6625 msgstr "Bande passante :"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6641 msgstr "ADSL rapide"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6645 msgstr "Très haut débit"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6648 msgid "Input packets/s:"
6649 msgstr "Paquets entrants/s :"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6652 msgid "Server queries/s:"
6653 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6657 msgstr "Téléchargements :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6660 msgid "Speed (kB/s):"
6661 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6664 msgid "Local latency:"
6665 msgstr "Latence locale :"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6668 msgid "Show netgraph"
6669 msgstr "Afficher le netgraphe"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6672 msgid "Client-side movement prediction"
6673 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6676 msgid "Movement error compensation"
6677 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6680 msgid "Use encryption (AES) when available"
6681 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6685 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6692 msgid "MAXFPS^5 fps"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6696 msgid "MAXFPS^10 fps"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6700 msgid "MAXFPS^20 fps"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6704 msgid "MAXFPS^30 fps"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6708 msgid "MAXFPS^40 fps"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6712 msgid "MAXFPS^50 fps"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6716 msgid "MAXFPS^60 fps"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6720 msgid "MAXFPS^70 fps"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6724 msgid "MAXFPS^100 fps"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6728 msgid "MAXFPS^125 fps"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6732 msgid "MAXFPS^200 fps"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6736 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6744 msgid "TRGT^Disabled"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6764 msgid "TRGT^100 fps"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6768 msgid "TRGT^125 fps"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6772 msgid "TRGT^200 fps"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6777 msgstr "Cible quand inactif :"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6780 msgid "IDLFPS^10 fps"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6784 msgid "IDLFPS^20 fps"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6788 msgid "IDLFPS^30 fps"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6792 msgid "IDLFPS^60 fps"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6796 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6800 msgid "Save processing time for other apps"
6801 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6804 msgid "Show frames per second"
6805 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6808 msgid "Menu tooltips:"
6809 msgstr "Infobulles du menu :"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6812 msgid "TLTIP^Disabled"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6816 msgid "TLTIP^Standard"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6820 msgid "TLTIP^Advanced"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6824 msgid "Show current date and time"
6825 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6828 msgid "Enable developer mode"
6829 msgstr "Activer le mode développeur"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6832 msgid "Advanced settings..."
6833 msgstr "Paramètres avancés…"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6837 msgid "Factory reset"
6838 msgstr "Réinitialisation complète"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6841 msgid "Advanced settings"
6842 msgstr "Paramètres avancés"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6845 msgid "Cvar filter:"
6846 msgstr "Filtre de cvar :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6850 msgstr "Propriété :"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6861 msgid "Description:"
6862 msgstr "Description :"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6865 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6866 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6869 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6871 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6876 msgstr "Thèmes du menu"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6880 msgstr "Définir le thème"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6883 msgid "Text Language"
6884 msgstr "Langue du texte"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6887 msgid "Set language"
6888 msgstr "Définir la langue"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6891 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6892 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6896 msgstr "Avertissement"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6899 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6901 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6902 "uniquement dans le menu,"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6905 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6907 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6911 msgid "Disconnect now"
6912 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6915 msgid "Switch language"
6916 msgstr "Changer de langue"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6920 msgstr "Résolution :"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6923 msgid "Font/UI size:"
6924 msgstr "Taille de la police :"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6927 msgid "SZ^Unreadable"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6936 msgstr "Très petite"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6952 msgstr "Très grande"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6956 msgstr "Gigantesque"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6963 msgid "Color depth:"
6964 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6976 msgstr "Plein écran"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6979 msgid "Vertical Synchronization"
6980 msgstr "Synchronisation Verticale"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6983 msgid "Flip view horizontally"
6984 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6988 msgstr "Anisotropie :"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6991 msgid "ANISO^Disabled"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7013 msgid "Antialiasing:"
7014 msgstr "Anticrénelage :"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7021 msgid "High-quality frame buffer"
7022 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7025 msgid "Depth first:"
7026 msgstr "Profondeur d'abord :"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7041 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7042 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7049 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7050 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7057 msgid "Vertices and Triangles"
7058 msgstr "Points et Triangles"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7062 msgstr "Luminosité :"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7066 msgstr "Contraste :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7073 msgid "Contrast boost:"
7074 msgstr "Boost du contraste :"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7078 msgstr "Saturation :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7081 msgid "LIT^Ambient:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7086 msgstr "Intensité :"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7089 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7090 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7094 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7097 msgid "Use GLSL to handle color control"
7098 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7101 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7102 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7105 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7106 msgstr "Points délirants (bonus)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7109 msgid "Singleplayer"
7110 msgstr "Partie Solo"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7114 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7121 msgid "Campaign Difficulty:"
7122 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7137 msgid "Start Singleplayer!"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7145 msgid "Team Selection"
7146 msgstr "Sélection d'Équipe"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7149 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7150 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7170 msgstr "mode spectateur"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7177 msgid "free for all"
7178 msgstr "chacun pour soi"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7181 msgid "Do not press this button again!"
7182 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7188 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7189 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7193 msgid "%s's Xonotic Server"
7194 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7201 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7202 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7209 msgid "<no model found>"
7210 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7213 msgid "SLCAT^Favorites"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7217 msgid "SLCAT^Recommended"
7218 msgstr "Recommandés"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7222 msgstr "Serveurs Normaux"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7225 msgid "SLCAT^Servers"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7230 msgstr "Mode Compétition"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7234 msgstr "Serveurs Modifiés"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7237 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7238 msgstr "Mode Overkill"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7241 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7242 msgstr "Mode InstaGib"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7246 msgstr "Mode Defrag"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7258 msgstr "Nom de l'hôte"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7315 msgid "PART^Ultimate"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7320 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7321 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7337 msgid "PART^Instant"
7338 msgstr "Instantanée"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7390 msgstr "A_rejoint_le :"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7394 msgstr "Dernière_partie :"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7397 msgid "Time_Played:"
7398 msgstr "Durée_de_jeu :"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7401 msgid "Favorite_Map:"
7402 msgstr "Carte_favorite :"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7407 msgstr "Parties_de_%s :"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7412 msgstr "ELO_en_%s :"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7417 msgstr "Classement_en_%s :"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7421 msgid "%s_Percentile:"
7422 msgstr "Percentile_en_%s :"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7426 msgid "%s_Favorite_Map:"
7427 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7431 msgid "%d (unranked)"
7432 msgstr "%d (non classé)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7437 "Update can be downloaded at:\n"
7440 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7444 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7446 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7450 msgid "^1%s TEST BUILD"
7451 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7455 msgid "Update to %s now!"
7456 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7460 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7461 "^1Expect visual problems.\n"
7463 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7465 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7473 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7476 msgid "Enable panel"
7477 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7481 msgid "%s (mutator weapon)"
7482 msgstr "%s (arme de mutateur)"