]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "points"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectateurs"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1230 msgstr ""
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1232 "cl_cmd et sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assaut"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1244 "dans le temps imparti"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Score limite :"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Limite de frags :"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Classement des temps de capture"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture de Drapeau"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1291 "votre base contre l'autre équipe"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Limite de captures :"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Classements"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Match à Mort"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Domination"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duel"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Loup Glacé"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1354 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasion"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Gardez-la-Balle"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Chasse aux Clés"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vies :"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Voleur de balle"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 msgstr ""
1423 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1424 "ennemi"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Attaque"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Record personnel"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Record du serveur"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Course"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Nombre de tours :"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "balles"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "cellules"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "plasma"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "roquettes"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "carapaces"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Petite armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Moyenne armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Grande armure"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Méga armure"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Petite vie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Moyenne vie"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Grande santé"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Méga santé"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Jetpack"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "carburant"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Régénérateur de carburant"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Régén. essence"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1529 msgid "Strength"
1530 msgstr "Force"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1533 msgid "Shield"
1534 msgstr "Bouclier"
1535
1536 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1537 #, no-c-format
1538 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1539 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1542 msgid "It's your turn"
1543 msgstr "C'est votre tour"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1547 msgid "Quit"
1548 msgstr "Quitter"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1551 msgid "Invite"
1552 msgstr "Inviter"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1555 msgid "Current Game"
1556 msgstr "Partie actuelle"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1559 msgid "Exit Menu"
1560 msgstr "Quitter le menu"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1564 msgid "Create"
1565 msgstr "Créer"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "Rejoindre"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1572 msgid "Minigames"
1573 msgstr "Mini jeux"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1576 msgid "Minigame message"
1577 msgstr "Message d'un mini jeu"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1580 msgid "Bulldozer"
1581 msgstr "Bulldozer"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1586 msgid "Game over!"
1587 msgstr "Partie perdue !"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1590 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1591 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1614 msgid "Next Level"
1615 msgstr "Niveau suivant"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1618 msgid "Restart"
1619 msgstr "Recommencer"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1622 msgid "Editor"
1623 msgstr "Éditeur"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Enregistrer"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr "Puissance Quatre"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #, c-format
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1647 msgid "Draw"
1648 msgstr "Partie nulle"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1661 msgid "You win!"
1662 msgstr "Vous avez gagné !"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr "Jeu du moulin"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1683 msgid ""
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1687 "alentour"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr ""
1692 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1693 "le plateau"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr "Pong"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "IA"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr ""
1711 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1712 "actuels"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1715 msgid "Start Match"
1716 msgstr "Commencer le match"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1719 msgid "Add AI player"
1720 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1723 msgid "Remove AI player"
1724 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1727 msgid "Push-Pull"
1728 msgstr "Pousser-Tirer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1733 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1740 msgstr ""
1741 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1742 "match !"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1751 msgid "Next Match"
1752 msgstr "Partie suivante"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1756 msgstr "Solitaire"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Pièces restantes :"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1767 #, c-format
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Pièces restantes : %s"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1784 msgid "Tic Tac Toe"
1785 msgstr "Tic Tac Toe"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Un seul joueur"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1793 msgid "Mage"
1794 msgstr "Mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1797 msgid "Mage spike"
1798 msgstr "Pointe de mage"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1802 msgid "Shambler"
1803 msgstr "Shambler"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1807 msgid "Spider"
1808 msgstr "Araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Attaque d'araignée"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombie"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munitions"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Résistance"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1839 msgid "Speed"
1840 msgstr "Vitesse"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1843 msgid "Medic"
1844 msgstr "Médecin"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1847 msgid "Bash"
1848 msgstr "Coup de poing"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1853 msgid "Vampire"
1854 msgstr "Vampire"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1857 msgid "Disability"
1858 msgstr "Handicap"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1861 msgid "Vengeance"
1862 msgstr "Vengeance"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1865 msgid "Jump"
1866 msgstr "Saut"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1869 msgid "Invisible"
1870 msgstr "Invisibilité"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1873 msgid "Inferno"
1874 msgstr "Inferno"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1877 msgid "Swapper"
1878 msgstr "Échange"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1881 msgid "Magnet"
1882 msgstr "Aimant"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1885 msgid "Luck"
1886 msgstr "Chance"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1889 msgid "Flight"
1890 msgstr "Envol"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1893 msgid "Buff"
1894 msgstr "Bonus"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1897 msgid "Damage text"
1898 msgstr "Dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1901 msgid "Draw damage numbers"
1902 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1905 msgid "Font size minimum:"
1906 msgstr "Taille de police minimale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1909 msgid "Font size maximum:"
1910 msgstr "Taille de police maximale :"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Couleur :"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Vie supplémentaire"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Invisibilité"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Grenade au napalm"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Grenade de glace"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Grenade de téléportation"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Grenade d'apparition"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Grenade de santé"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Grenade de monstre"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Grenade piégée"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Grenade de voile"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Grenade"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Nex Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Fusil Overkill"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Point de rassemblement"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "À l'aide !"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Ici"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "DANGER"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Gelé !"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2016 msgid "Reviving"
2017 msgstr "Dégel"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2020 msgid "Item"
2021 msgstr "Objet"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2024 msgid "Checkpoint"
2025 msgstr "Point de contrôle"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 msgid "Finish"
2030 msgstr "Arrivée"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2035 msgid "Start"
2036 msgstr "Départ"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2039 msgid "Defend"
2040 msgstr "Défendre"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2043 msgid "Destroy"
2044 msgstr "Détruire"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2047 msgid "Push"
2048 msgstr "Pousser"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Porteur du drapeau"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Porteur ennemi"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Drapeau lâché"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2063 msgid "White base"
2064 msgstr "Base blanche"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2067 msgid "Red base"
2068 msgstr "Base rouge"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Blue base"
2072 msgstr "Base bleue"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2075 msgid "Yellow base"
2076 msgstr "Base jaune"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2079 msgid "Pink base"
2080 msgstr "Base rose"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Point de contrôle"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2098 msgid "Dropped key"
2099 msgstr "Clé lâchée"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2106 msgid "Key carrier"
2107 msgstr "Porteur de clé"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2110 msgid "Run here"
2111 msgstr "Courez ici"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2115 msgid "Ball"
2116 msgstr "Balle"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2120 msgstr "Porteur de balle"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2123 msgid "Goal"
2124 msgstr "But"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2128 msgid "Generator"
2129 msgstr "Générateur"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2132 msgid "Weapon"
2133 msgstr "Arme"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 msgid "Monster"
2137 msgstr "Monstre"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2140 msgid "Vehicle"
2141 msgstr "Véhicule"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2144 msgid "Intruder!"
2145 msgstr "Intrus !"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2148 msgid "Tagged"
2149 msgstr "Verrouillé pour cible"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2152 #, c-format
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2155
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2162 msgstr ""
2163 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2177 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2196 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2203 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2229 "retourné à la base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2235 "base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2244 "retourné tout seul"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2252 "tout seul"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2302 "ou restaurées"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 msgstr ""
2307 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2308 "manche"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2324 "%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2428 "explosé%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2435 "%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2457 "%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2465 "explosé%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2482 "%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGManche nulle"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3055 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3077 "%s %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3084 "%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3109 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3118 "son record va être perdu."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr ""
3131 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 msgstr ""
3144 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3145 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165 msgstr ""
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3184 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3267 "orbe%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3320 "^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3394 "%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3402 "%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3416 "%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3432 "%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3455 "%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3462 "%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3547 msgid "^F4Begin!"
3548 msgstr "^F4C'est parti !"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3571 msgstr ""
3572 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3573 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3574 "^BGsi vous pensez y arriver."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid ""
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 msgstr ""
3586 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3587 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3588 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr ""
3700 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 msgstr ""
3728 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3729 "le radar !"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 msgstr ""
3784 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 msgstr ""
3795 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3800 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3804 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3810 "You are now on: %s"
3811 msgstr ""
3812 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3813 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3817 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3821 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3858 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4026 msgid ""
4027 "^K1Stop idling!\n"
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4031 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^BGDoor unlocked!"
4045 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4050 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^K3You revived yourself"
4059 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4069 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4072 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4073 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4077 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4080 msgid "^K1You froze yourself"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4084 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4085 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1A %s has arrived!"
4090 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4098 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4101 msgid ""
4102 "^K1No spawnpoints available!\n"
4103 "Hope your team can fix it..."
4104 msgstr ""
4105 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4106 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4109 msgid ""
4110 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4111 "The player limit reached maximum capacity."
4112 msgstr ""
4113 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4114 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid "^BGYou picked up the ball"
4118 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4131 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4139 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4145 msgstr ""
4146 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4147 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4170 msgstr ""
4171 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4172 "Joueurs requis pour : %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr ""
4182 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4202 #, c-format
4203 msgid "Level %s: "
4204 msgstr "Niveau %s :"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4216 msgstr ""
4217 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4218 "Prochaine arme : ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 #, c-format
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 msgid ""
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 msgstr ""
4252 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4253 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 msgstr ""
4264 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4265 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4291 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4302 "\n"
4303 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4304 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4305 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 msgstr ""
4313 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4314 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4433 msgid ""
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F4Stop them!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4438 "^F4Arrêtez-le !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr ""
4447 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4448 "sv_cmd."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4451 #, c-format
4452 msgid " (near %s)"
4453 msgstr " (près de %s)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4456 msgid "primary"
4457 msgstr "primaire"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4460 msgid "secondary"
4461 msgstr "secondaire"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4464 msgid "point"
4465 msgstr "point"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4468 msgid "points"
4469 msgstr "points"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4472 msgid "drop flag"
4473 msgstr "lâcher le drapeau"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4476 msgid "throw nade"
4477 msgstr "lancer la grenade"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4504 msgid "RAGE! "
4505 msgstr "RAGE ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4518 msgid "MASSACRE! "
4519 msgstr "MASSACRE ! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4532 msgid "MAYHEM! "
4533 msgstr "GRABUGE ! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4546 msgid "BERSERKER! "
4547 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 msgid "CARNAGE! "
4561 msgstr "CARNAGE ! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4578 #, c-format
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4583 #, c-format
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Dead^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Mort^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4606 #, c-format
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "%d points d'affilée ! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4611 #, c-format
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "Premier sang ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "Premier point ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "Première victime ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4657 #, c-format
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4667 #, c-format
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4672 #, c-format
4673 msgid " with %d %s"
4674 msgstr " avec %d %s"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 msgid "TEAM^Red"
4678 msgstr "Rouge"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 msgid "TEAM^Blue"
4682 msgstr "Bleue"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 msgid "TEAM^Yellow"
4686 msgstr "Jaune"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 msgid "TEAM^Pink"
4690 msgstr "Rose"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 msgid "Team"
4694 msgstr "Équipe"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 msgid "Neutral"
4698 msgstr "Neutre"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 msgid "KEY^Red"
4702 msgstr "Rouge"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 msgid "KEY^Blue"
4706 msgstr "Bleue"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 msgid "KEY^Yellow"
4710 msgstr "Jaune"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 msgid "KEY^Pink"
4714 msgstr "Rose"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 msgid "FLAG^Red"
4718 msgstr "Rouge"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 msgid "FLAG^Blue"
4722 msgstr "Bleu"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 msgid "FLAG^Yellow"
4726 msgstr "Jaune"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 msgid "FLAG^Pink"
4730 msgstr "Rose"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4734 msgstr "Rouge"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 msgstr "Bleu"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 msgstr "Jaune"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 msgstr "Rose"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4749 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4750 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 #, c-format
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s attaqué !"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 msgid "Turret"
4759 msgstr "Tourelle"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Tourelle eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 msgid "eWheel"
4767 msgstr "eWheel"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 msgid "FLAC Cannon"
4771 msgstr "Canon FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 msgid "FLAC"
4775 msgstr "FLAC"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Réacteur à fusion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 msgid "Hellion"
4787 msgstr "Hellion"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Hunter-Killer"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Tourelle Machinegun"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 msgid "Machinegun"
4803 msgstr "Machinegun"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgid "MLRS Turret"
4807 msgstr "Tourelle MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 msgid "MLRS"
4811 msgstr "MLRS"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Canon phaser"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 msgid "Phaser"
4819 msgstr "Phaser"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Canon plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgid "Dual plasma"
4827 msgstr "Double plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Double canon plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 msgid "Plasma"
4835 msgstr "Plasma"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4839 msgid "Tesla Coil"
4840 msgstr "Bobine Tesla"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Tourelle Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 msgid "Walker"
4848 msgstr "Walker"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Homme"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 msgid "Female"
4856 msgstr "Femme"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4859 msgid "Undisclosed"
4860 msgstr "Non divulgué"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4871 msgid "TAB"
4872 msgstr "TAB"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4875 #, c-format
4876 msgid "ENTER"
4877 msgstr "ENTRÉE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4880 msgid "ESCAPE"
4881 msgstr "ÉCHAP"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4884 msgid "SPACE"
4885 msgstr "ESPACE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4888 msgid "BACKSPACE"
4889 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #, c-format
4893 msgid "UPARROW"
4894 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4897 #, c-format
4898 msgid "DOWNARROW"
4899 msgstr "FLÈCHEBAS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4902 #, c-format
4903 msgid "LEFTARROW"
4904 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4907 #, c-format
4908 msgid "RIGHTARROW"
4909 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4912 msgid "ALT"
4913 msgstr "ALT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4916 msgid "CTRL"
4917 msgstr "CTRL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4920 msgid "SHIFT"
4921 msgstr "MAJ"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4924 #, c-format
4925 msgid "INS"
4926 msgstr "INS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4929 #, c-format
4930 msgid "DEL"
4931 msgstr "SUPPR"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #, c-format
4935 msgid "PGDN"
4936 msgstr "PGAV"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4939 #, c-format
4940 msgid "PGUP"
4941 msgstr "PGAR"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4944 #, c-format
4945 msgid "HOME"
4946 msgstr "DÉBUT"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4949 #, c-format
4950 msgid "END"
4951 msgstr "FIN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4954 msgid "PAUSE"
4955 msgstr "PAUSE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4958 msgid "NUMLOCK"
4959 msgstr "VERRNUM"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4962 msgid "CAPSLOCK"
4963 msgstr "VERRMAJ"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4966 msgid "SCROLLOCK"
4967 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4970 msgid "SEMICOLON"
4971 msgstr "POINTVIRGULE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4974 msgid "TILDE"
4975 msgstr "TILDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4978 msgid "BACKQUOTE"
4979 msgstr "BACKQUOTE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4982 msgid "QUOTE"
4983 msgstr "GUILLEMET"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4986 msgid "APOSTROPHE"
4987 msgstr "APOSTROPHE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4990 msgid "BACKSLASH"
4991 msgstr "BACKSLASH"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4994 #, c-format
4995 msgid "F%d"
4996 msgstr "F%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4999 #, c-format
5000 msgid "KP_%d"
5001 msgstr "PN_%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%s"
5014 msgstr "PN_%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5017 #, c-format
5018 msgid "PERIOD"
5019 msgstr "POINT"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #, c-format
5023 msgid "DIVIDE"
5024 msgstr "DIVISER"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5027 #, c-format
5028 msgid "SLASH"
5029 msgstr "SLASH"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5032 #, c-format
5033 msgid "MULTIPLY"
5034 msgstr "MULTIPLIER"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5037 #, c-format
5038 msgid "MINUS"
5039 msgstr "MOINS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5042 #, c-format
5043 msgid "PLUS"
5044 msgstr "PLUS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5047 #, c-format
5048 msgid "EQUALS"
5049 msgstr "ÉGAL"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5052 msgid "PRINTSCREEN"
5053 msgstr "IMPRÉCRAN"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5056 #, c-format
5057 msgid "MOUSE%d"
5058 msgstr "SOURIS%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5061 msgid "MWHEELUP"
5062 msgstr "MOLETTEHAUT"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5065 msgid "MWHEELDOWN"
5066 msgstr "MOLETTEBAS"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5069 #, c-format
5070 msgid "JOY%d"
5071 msgstr "JOY%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5074 #, c-format
5075 msgid "AUX%d"
5076 msgstr "AUX%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_UP"
5081 msgstr "CROIX_HAUT"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #, c-format
5094 msgid "X360_%s"
5095 msgstr "X360_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_DOWN"
5100 msgstr "CROIX_BAS"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_LEFT"
5105 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_RIGHT"
5110 msgstr "CROIX_DROITE"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5113 #, c-format
5114 msgid "START"
5115 msgstr "DÉBUT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #, c-format
5119 msgid "BACK"
5120 msgstr "RETOUR"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB"
5125 msgstr "STICK_GAUCHE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB"
5130 msgstr "STICK_DROIT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #, c-format
5195 msgid "JOY_%s"
5196 msgstr "JOY_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #, c-format
5200 msgid "UP"
5201 msgstr "HAUT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWN"
5206 msgstr "BAS"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT"
5211 msgstr "GAUCHE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT"
5216 msgstr "DROITE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #, c-format
5220 msgid "MIDINOTE%d"
5221 msgstr "NOTEMIDI%d"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #, c-format
5225 msgid "Press %s"
5226 msgstr "Appuyez sur %s"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 msgid "Bumblebee"
5238 msgstr "Bumblebee"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 msgid "Racer"
5242 msgstr "Racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Canon de Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 msgid "Raptor"
5250 msgstr "Raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Canon de Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgid "Raptor bomb"
5258 msgstr "Bombe de Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Flamme de Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 msgid "Spiderbot"
5266 msgstr "Spiderbot"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastator"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Fireball"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Grappin"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Mitraillette"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Poseur de Mines"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Mortier"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Fusil de précision"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Shockwave"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Fusil"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizer"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s ans"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d an"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d an"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d ans"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d ans"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d ans"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s semaines"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d semaine"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d semaine"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d semaines"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d semaines"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d semaines"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s jours"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d jour"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d jour"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d jours"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d jours"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d jours"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s heures"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d heure"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d heure"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d heures"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d heures"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d heures"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s minutes"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d minute"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d minute"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d minutes"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d minutes"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d minutes"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s secondes"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d seconde"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d seconde"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d secondes"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d secondes"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d secondes"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%der"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%dè"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%dè"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%dè"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Aucune description"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5565 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5582 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5586 msgid ""
5587 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5588 "containing an item named <item>)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5592 msgid ""
5593 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5594 "console"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5598 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5602 msgid "Available items:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5606 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5607 msgstr ""
5608 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5609 "menu_cmd help."
5610
5611 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5612 #, c-format
5613 msgid "Item %d"
5614 msgstr "Objet %d"
5615
5616 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5620 msgid "Custom"
5621 msgstr "Personnalisé"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5624 msgid "Core Team"
5625 msgstr "Équipe principale"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5628 msgid "Extended Team"
5629 msgstr "Équipe étendue"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5632 msgid "Website"
5633 msgstr "Site web"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5636 msgid "Stats"
5637 msgstr "Stats"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5640 msgid "Art"
5641 msgstr "Art"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5644 msgid "Animation"
5645 msgstr "Animation"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5648 msgid "Level Design"
5649 msgstr "Conception des niveaux"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5652 msgid "Music / Sound FX"
5653 msgstr "Musique / son FX"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5656 msgid "Game Code"
5657 msgstr "Code du jeu"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5660 msgid "Marketing / PR"
5661 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5664 msgid "Legal"
5665 msgstr "Juridique"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5668 msgid "Game Engine"
5669 msgstr "Moteur du jeu"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5672 msgid "Engine Additions"
5673 msgstr "Ajouts au moteur"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5676 msgid "Compiler"
5677 msgstr "Compilateur"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5680 msgid "Other Active Contributors"
5681 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5684 msgid "Translators"
5685 msgstr "Traducteurs"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5688 msgid "Asturian"
5689 msgstr "Asturien"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5692 msgid "Belarusian"
5693 msgstr "Biélorusse"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5696 msgid "Bulgarian"
5697 msgstr "Bulgare"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5700 msgid "Chinese (China)"
5701 msgstr "Chinois (Chine)"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5704 msgid "Chinese (Taiwan)"
5705 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5708 msgid "Cornish"
5709 msgstr "Cornouaillais"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5712 msgid "Czech"
5713 msgstr "Tchèque"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5716 msgid "Dutch"
5717 msgstr "Néerlandais"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5720 msgid "English (Australia)"
5721 msgstr "Anglais (Australie)"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5724 msgid "Finnish"
5725 msgstr "Finlandais"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5728 msgid "French"
5729 msgstr "Français"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5732 msgid "German"
5733 msgstr "Allemand"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5736 msgid "Greek"
5737 msgstr "Grec"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5740 msgid "Hungarian"
5741 msgstr "Hongrois"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5744 msgid "Irish"
5745 msgstr "Irlandais"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5748 msgid "Italian"
5749 msgstr "Italien"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5752 msgid "Kazakh"
5753 msgstr "Kazakh"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5756 msgid "Korean"
5757 msgstr "Coréen"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5760 msgid "Polish"
5761 msgstr "Polonais"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5764 msgid "Portuguese"
5765 msgstr "Portugais"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5768 msgid "Romanian"
5769 msgstr "Roumain"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5772 msgid "Russian"
5773 msgstr "Russe"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5776 msgid "Scottish Gaelic"
5777 msgstr "Gaélique écossais"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5780 msgid "Serbian"
5781 msgstr "Serbe"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5784 msgid "Spanish"
5785 msgstr "Espagnol"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5788 msgid "Swedish"
5789 msgstr "Suédois"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "Ukrainien"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5796 msgid "Past Contributors"
5797 msgstr "Contributeurs passés"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5801 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5804 msgid "will not be saved"
5805 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5808 msgid "will be saved to config.cfg"
5809 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5812 msgid "private"
5813 msgstr "privé"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5816 msgid "engine setting"
5817 msgstr "paramètre du moteur"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5820 msgid "read only"
5821 msgstr "lecture seule"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5829 msgid "OK"
5830 msgstr "OK"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5833 msgid "Credits"
5834 msgstr "Crédits"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5837 msgid "The Xonotic credits"
5838 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5841 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5842 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5845 msgid "I would disconnect from server..."
5846 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5849 msgid "I would play more!"
5850 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5855 msgid "Disconnect"
5856 msgstr "Se déconnecter"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5859 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5860 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5863 msgid ""
5864 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5865 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5866 "menu system."
5867 msgstr ""
5868 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5869 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5870 "dans le menu du jeu."
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5874 msgid "Name:"
5875 msgstr "Nom :"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5879 msgid "Name under which you will appear in the game"
5880 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5883 msgid "Text language:"
5884 msgstr "Langue du texte :"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5887 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5888 msgstr ""
5889 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5890 "xonotic.org ?"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 msgid "Undecided"
5894 msgstr "Indécis"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5897 msgid ""
5898 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5899 "menu"
5900 msgstr ""
5901 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5902 "cela dans le menu Profil"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5905 msgid "Save settings"
5906 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5909 msgid "Welcome"
5910 msgstr "Bienvenue"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5913 msgid "Ammunition display:"
5914 msgstr "Affichage des munitions :"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5917 msgid "Show only current ammo type"
5918 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5922 msgid "Noncurrent alpha:"
5923 msgstr "Transparence icônes :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5927 msgid "Noncurrent scale:"
5928 msgstr "Taille icônes :"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5932 msgid "Align icon:"
5933 msgstr "Aligner l'icône :"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5944 msgid "Left"
5945 msgstr "Gauche"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5956 msgid "Right"
5957 msgstr "Droite"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5960 msgid "Ammo Panel"
5961 msgstr "Munitions"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5964 msgid "Message duration:"
5965 msgstr "Durée du message :"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5968 msgid "Fade time:"
5969 msgstr "Durée du fondu :"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5972 msgid "Flip messages order"
5973 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5977 msgid "Text alignment:"
5978 msgstr "Alignement du texte :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5983 msgid "Center"
5984 msgstr "Au centre"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5987 msgid "Font scale:"
5988 msgstr "Échelle de la police :"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5991 msgid "Centerprint Panel"
5992 msgstr "Affichage central"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5995 msgid "Chat entries:"
5996 msgstr "Entrées du tchat :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5999 msgid "Chat size:"
6000 msgstr "Taille du tchat :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6003 msgid "Chat lifetime:"
6004 msgstr "Durée tchat :"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6007 msgid "Chat beep sound"
6008 msgstr "Notification de tchat"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6011 msgid "Chat Panel"
6012 msgstr "Tchat"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6015 msgid "Engine info:"
6016 msgstr "Informations sur le moteur :"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6020 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6023 msgid "Engine Info Panel"
6024 msgstr "Informations sur la version"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6027 msgid "Combine health and armor"
6028 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6033 msgid "Enable status bar"
6034 msgstr "Activer la barre d'état"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6038 msgid "Status bar alignment:"
6039 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6045 msgid "Inward"
6046 msgstr "Intérieur"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6052 msgid "Outward"
6053 msgstr "Extérieur"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6057 msgid "Icon alignment:"
6058 msgstr "Alignement des icônes :"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6061 msgid "Flip health and armor positions"
6062 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6065 msgid "Health/Armor Panel"
6066 msgstr "Santé/Armure"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6069 msgid "Info messages:"
6070 msgstr "Messages d'information :"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6073 msgid "Flip align"
6074 msgstr "Inverser l'alignement"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6077 msgid "Info Messages Panel"
6078 msgstr "Messages d'Information"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6091 msgid "Disable"
6092 msgstr "Désactiver"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Activer les spectateurs"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 msgid "Reduced"
6105 msgstr "Réduite"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Taille dynamique"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Minuterie des objets"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Notifications :"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Notifications"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6158 msgid "Enable"
6159 msgstr "Afficher"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr "Activer même en mode observateur"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6172 msgid "Status bar"
6173 msgstr "Barre d'état"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 msgid "Left align"
6178 msgstr "À gauche"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 msgid "Right align"
6183 msgstr "À droite"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 msgid "Speed:"
6199 msgstr "Vitesse :"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6206 msgid "Speed unit:"
6207 msgstr "Unité de vitesse :"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 msgid "Show"
6211 msgstr "Afficher"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6214 msgid "Top speed"
6215 msgstr "Vitesse maximale"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Accélération :"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Effets Physiques"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Bonus de puissance"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr "Toujours activer"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Aspect forcé :"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Touches Appuyées"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Menu rapide"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Chronomètre de Course"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 msgid "Radar:"
6260 msgstr "Radar :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6272 msgid "Alpha:"
6273 msgstr "Transparence :"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 msgid "Rotation:"
6277 msgstr "Rotation :"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 msgid "Forward"
6281 msgstr "Direction du joueur"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 msgid "West"
6285 msgstr "Ouest"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 msgid "South"
6289 msgstr "Sud"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 msgid "East"
6293 msgstr "Est"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 msgid "North"
6297 msgstr "Nord"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 msgid "Scale:"
6301 msgstr "Échelle :"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6304 msgid "Zoom mode:"
6305 msgstr "Mode de zoom :"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 msgid "Zoomed in"
6309 msgstr "Zoomé"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 msgid "Zoomed out"
6313 msgstr "Dézoomé"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Toujours zoomé"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Jamais zoomé"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 msgid "Radar Panel"
6325 msgstr "Radar"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 msgid "Score:"
6329 msgstr "Score :"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6332 msgid "Rankings:"
6333 msgstr "Classements :"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 msgid "Off"
6338 msgstr "Off"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 msgid "And me"
6342 msgstr "Et moi"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 msgid "Pure"
6346 msgstr "Pur"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 msgid "Score Panel"
6350 msgstr "Scores"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr "Angle de vue centré"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr "Angle de vitesse centré"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 msgid "no styling"
6370 msgstr "pas de style"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr "barre de progression"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 msgid "gradient"
6378 msgstr "gradient"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 msgid "Demo mode"
6382 msgstr "Mode démo"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 msgid "Range:"
6386 msgstr "Portée :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr "Centrer le panneau"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6397 msgid "Strafe bar:"
6398 msgstr "Barre de strafe :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr "Indicateur d'angle :"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 msgid "Neutral:"
6407 msgstr "Neutre :"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 msgid "Good:"
6412 msgstr "Bon :"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 msgid "Overturn:"
6417 msgstr "Excessif :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr "Limites de direction :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 msgid "Active:"
6429 msgstr "Actif :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 msgid "Inactive:"
6433 msgstr "Inactif :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6437 msgstr "Strafe"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6440 msgid "Timer:"
6441 msgstr "Chronomètre :"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6448 msgid "Timer Panel"
6449 msgstr "Chronomètre"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6452 msgid "Alpha after voting:"
6453 msgstr "Transparence après vote :"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6456 msgid "Vote Panel"
6457 msgstr "Vote"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6460 msgid "Fade out after:"
6461 msgstr "Fondu après :"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6467 msgid "Never"
6468 msgstr "Jamais"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6471 #, c-format
6472 msgid "%ds"
6473 msgstr "%ds"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6476 msgid "Fade effect:"
6477 msgstr "Effet de fondu :"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6480 msgid "EF^None"
6481 msgstr "Aucun"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6484 msgid "Alpha"
6485 msgstr "Transparence"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6488 msgid "Slide"
6489 msgstr "Glisse"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6492 msgid "EF^Both"
6493 msgstr "Les deux"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6496 msgid "Weapon icons:"
6497 msgstr "Icônes des armes :"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6500 msgid "Show only owned weapons"
6501 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6504 msgid "Show weapon ID as:"
6505 msgstr "Identification des armes :"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6508 msgid "SHOWAS^None"
6509 msgstr "Aucune"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6512 msgid "Number"
6513 msgstr "Nombre"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6516 msgid "Bind"
6517 msgstr "Touche"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6520 msgid "Weapon ID scale:"
6521 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6524 msgid "Show Accuracy"
6525 msgstr "Afficher la précision"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6528 msgid "Show Ammo"
6529 msgstr "Afficher les munitions"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6532 msgid "Ammo bar alpha:"
6533 msgstr "Transparence barre munitions :"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6536 msgid "Ammo bar color:"
6537 msgstr "Couleur barre munitions :"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6540 msgid "Weapons Panel"
6541 msgstr "Armes"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6544 msgid "HUD skins"
6545 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6553 msgid "Filter:"
6554 msgstr "Filtre :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6560 msgid "Refresh"
6561 msgstr "Rafraîchir"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6565 msgid "Set skin"
6566 msgstr "Définir le thème"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6569 msgid "Save current skin"
6570 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6573 msgid "Panel background defaults:"
6574 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6578 msgid "Background:"
6579 msgstr "Arrière-plan :"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6583 msgid "Border size:"
6584 msgstr "Taille de la bordure :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6588 msgid "Team color:"
6589 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6593 msgid "Test team color in configure mode"
6594 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6598 msgid "Padding:"
6599 msgstr "Remplissage :"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6602 msgid "HUD Dock:"
6603 msgstr "Contours de l'ATH :"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6606 msgid "DOCK^Disabled"
6607 msgstr "Désactivé"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6610 msgid "DOCK^Small"
6611 msgstr "Petit"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6614 msgid "DOCK^Medium"
6615 msgstr "Moyen"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6618 msgid "DOCK^Large"
6619 msgstr "Large"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6622 msgid "Grid settings:"
6623 msgstr "Configuration de la grille :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6626 msgid "Snap panels to grid"
6627 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6630 msgid "Grid size:"
6631 msgstr "Taille de la grille :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6634 msgid "X:"
6635 msgstr "X :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6638 msgid "Y:"
6639 msgstr "Y :"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6642 msgid "Exit setup"
6643 msgstr "Quitter la configuration"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6646 msgid "Panel HUD Setup"
6647 msgstr "Configuration de l'ATH"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6650 msgid "Monster:"
6651 msgstr "Monstre :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6655 msgid "Spawn"
6656 msgstr "Créer"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6659 msgid "Remove"
6660 msgstr "Retirer"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6663 msgid "Move target:"
6664 msgstr "Déplacer la cible :"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6667 msgid "Follow"
6668 msgstr "Suivre"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6671 msgid "Wander"
6672 msgstr "Vue libre"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6675 msgid "Spawnpoint"
6676 msgstr "Point d'apparition"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6679 msgid "No moving"
6680 msgstr "Aucun mouvement"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6683 msgid "Colors:"
6684 msgstr "Couleurs :"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6688 msgid "Set skin:"
6689 msgstr "Définir le thème :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6692 msgid "Monster Tools"
6693 msgstr "Outils Monstres"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6696 msgid "Servers"
6697 msgstr "Serveurs"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6700 msgid "Find servers to play on"
6701 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6704 msgid "Host your own game"
6705 msgstr "Héberger votre propre partie"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6708 msgid "Media"
6709 msgstr "Média"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6712 msgid "Profile"
6713 msgstr "Profil"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6716 msgid "Multiplayer"
6717 msgstr "Multijoueur"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6720 msgid ""
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6722 "settings"
6723 msgstr ""
6724 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6725 "paramètres joueur"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6732 msgid "Default"
6733 msgstr "Par défaut"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 msgid "Unlimited"
6738 msgstr "Illimité"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6741 msgid "Gametype"
6742 msgstr "Mode de jeu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6745 msgid "Time limit:"
6746 msgstr "Limite de temps :"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6750 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6753 #, c-format
6754 msgid "%d minutes"
6755 msgstr "%d minutes"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6758 msgid "TIMLIM^Default"
6759 msgstr "Par défaut"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6763 msgid "1 minute"
6764 msgstr "1 minute"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6767 msgid "TIMLIM^Infinite"
6768 msgstr "illimité"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6771 msgid "Teams:"
6772 msgstr "Équipes :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6775 msgid "2 teams"
6776 msgstr "2 équipes"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6779 msgid "3 teams"
6780 msgstr "3 équipes"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6783 msgid "4 teams"
6784 msgstr "4 équipes"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6787 msgid "Player slots:"
6788 msgstr "Nombre de joueurs :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6791 msgid ""
6792 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6793 "at once"
6794 msgstr ""
6795 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6796 "même temps"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6799 msgid "Number of bots:"
6800 msgstr "Nombre de bots :"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6803 msgid "Amount of bots on your server"
6804 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6807 msgid "Bot skill:"
6808 msgstr "Niveau des bots :"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6811 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6812 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 msgid "Botlike"
6816 msgstr "Mauvais"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6819 msgid "Beginner"
6820 msgstr "Débutant"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6823 msgid "You will win"
6824 msgstr "Vous allez gagner"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6827 msgid "You can win"
6828 msgstr "Vous pouvez gagner"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6831 msgid "You might win"
6832 msgstr "Vous risquez de gagner"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 msgid "Advanced"
6836 msgstr "Avancé"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6839 msgid "Expert"
6840 msgstr "Expert"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6843 msgid "Pro"
6844 msgstr "Pro"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6847 msgid "Assassin"
6848 msgstr "Assassin"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 msgid "Unhuman"
6852 msgstr "Inhumain"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 msgid "Godlike"
6856 msgstr "Divin"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6859 msgid "Mutators..."
6860 msgstr "Mutateurs…"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6863 msgid "Mutators and weapon arenas"
6864 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6867 msgid "Maplist"
6868 msgstr "Liste des cartes"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6871 msgid ""
6872 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6873 "Delete to clear; Enter when done."
6874 msgstr ""
6875 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6876 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6879 msgid "Add shown"
6880 msgstr "Ajouter les filtrées"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6883 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6884 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6887 msgid "Remove shown"
6888 msgstr "Supprimer les filtrées"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6891 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6892 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6895 msgid "Add all"
6896 msgstr "Tout ajouter"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6899 msgid "Add every available map to your selection"
6900 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6903 msgid "Remove all"
6904 msgstr "Tout supprimer"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6907 msgid "Remove all the maps from your selection"
6908 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6911 msgid "Start Multiplayer!"
6912 msgstr "Démarrer !"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6915 msgid "Title:"
6916 msgstr "Titre :"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6919 msgid "Author:"
6920 msgstr "Auteur :"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6923 msgid "Game types:"
6924 msgstr "Types de jeu :"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6928 msgid "Close"
6929 msgstr "Fermer"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6932 msgid "MAP^Play"
6933 msgstr "Jouer"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6936 msgid "Map Information"
6937 msgstr "Informations sur la carte"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6940 msgid "All Weapons Arena"
6941 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6944 msgid "Most Weapons Arena"
6945 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6948 #, c-format
6949 msgid "%s Arena"
6950 msgstr "Arène %s"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6954 msgid "Dodging"
6955 msgstr "Esquives"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6959 msgid "InstaGib"
6960 msgstr "InstaGib"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6964 msgid "New Toys"
6965 msgstr "Nouveaux jouets"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6969 msgid "NIX"
6970 msgstr "NIX"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6974 msgid "Rocket Flying"
6975 msgstr "Roquettes volantes"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6979 msgid "Invincible Projectiles"
6980 msgstr "Projectiles invincibles"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6984 msgid "No start weapons"
6985 msgstr "Aucune arme au départ"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6989 msgid "Low gravity"
6990 msgstr "Faible gravité"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6994 msgid "Cloaked"
6995 msgstr "Joueurs transparents"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6998 msgid "Hook"
6999 msgstr "Grappin"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7003 msgid "Midair"
7004 msgstr "Midair"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7007 msgid "Melee only"
7008 msgstr "Mêlée seulement"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7012 msgid "Piñata"
7013 msgstr "Piñata"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7017 msgid "Weapons stay"
7018 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7022 msgid "Blood loss"
7023 msgstr "Hémorragie"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7027 msgid "Buffs"
7028 msgstr "Bonus"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7031 msgid "Overkill"
7032 msgstr "Overkill"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7035 msgid "No powerups"
7036 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7039 msgid "Powerups"
7040 msgstr "Bonus de puissance"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7044 msgid "Touch explode"
7045 msgstr "Explosion au toucher"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7048 msgid "Wall jumping"
7049 msgstr "Sauts sur les murs"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7052 msgid "MUT^None"
7053 msgstr "Aucun"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7056 msgid "Gameplay mutators:"
7057 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7060 msgid ""
7061 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7062 "directional key to dodge"
7063 msgstr ""
7064 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7065 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7069 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7076 msgid ""
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "that support it"
7079 msgstr ""
7080 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7081 "qui les prennent en charge."
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7084 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7085 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7088 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7089 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7092 msgid ""
7093 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7094 "they can't jump)"
7095 msgstr ""
7096 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7097 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7100 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7101 msgstr ""
7102 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7103 "normale)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7111 msgstr ""
7112 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7113 "pour l'utiliser."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7116 msgid ""
7117 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7118 "to use it"
7119 msgstr ""
7120 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7121 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7124 msgid ""
7125 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7126 "with the Electro primary fire"
7127 msgstr ""
7128 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7129 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7132 msgid ""
7133 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7134 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135 msgstr ""
7136 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7137 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7138 "G. Seeker."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7141 msgid ""
7142 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7143 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7144 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7145 msgstr ""
7146 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7147 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7148 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7149 "de déplacements rapides."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7152 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7153 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7156 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7157 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7160 msgid "Regular (no arena)"
7161 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7164 msgid ""
7165 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7166 "without weapon pickups"
7167 msgstr ""
7168 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7169 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7172 msgid "Weapon arenas:"
7173 msgstr "Arènes d'arme :"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7176 msgid "Custom weapons"
7177 msgstr "Armes personnalisées"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7180 msgid "Most weapons"
7181 msgstr "La plupart des armes"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7184 msgid "All weapons"
7185 msgstr "Toutes les armes"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7188 msgid "Special arenas:"
7189 msgstr "Arènes spéciales :"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7192 msgid ""
7193 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7194 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7195 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7196 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7197 msgstr ""
7198 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7199 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7200 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7201 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7204 msgid ""
7205 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7206 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7207 "switch to another weapon."
7208 msgstr ""
7209 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7210 "change régulièrement."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7213 msgid "with blaster"
7214 msgstr "avec le blaster"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7217 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7218 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7221 msgid "Mutators"
7222 msgstr "Mutateurs"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7225 msgid "SRVS^Categories"
7226 msgstr "Catégories"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7229 msgid "SRVS^Empty"
7230 msgstr "Vide"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7233 msgid "Show empty servers"
7234 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7237 msgid "SRVS^Full"
7238 msgstr "Plein"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7241 msgid "Show full servers that have no slots available"
7242 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7245 msgid "SRVS^Laggy"
7246 msgstr "Lent"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7249 msgid "Show high latency servers"
7250 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7253 msgid "Reload the server list"
7254 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7257 msgid "Pause"
7258 msgstr "Pause"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7261 msgid ""
7262 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 msgstr ""
7264 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7265 "autre serveur"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7269 msgid "Address:"
7270 msgstr "Adresse :"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7273 msgid "Info..."
7274 msgstr "Informations…"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7278 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7282 msgid "Join!"
7283 msgstr "Rejoindre !"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7287 msgid "MOD^Default"
7288 msgstr "Par défaut"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7291 #, c-format
7292 msgid "%d modified"
7293 msgstr "%d modifiés"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 msgid "Official"
7297 msgstr "Officiels"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7301 msgstr ""
7302 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7305 msgid "N/A (auth library missing)"
7306 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7309 msgid "Not supported (can't connect)"
7310 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7313 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7314 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7317 msgid "Supported (will encrypt)"
7318 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7321 msgid "Supported (won't encrypt)"
7322 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7325 msgid "Requested (will encrypt)"
7326 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7329 msgid "Requested (won't encrypt)"
7330 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7333 msgid "Required (can't connect)"
7334 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7337 msgid "Required (will encrypt)"
7338 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7341 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7342 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7345 msgid "Hostname:"
7346 msgstr "Nom de l'hôte :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7349 msgid "Gametype:"
7350 msgstr "Type de jeu :"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7353 msgid "Map:"
7354 msgstr "Carte :"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7357 msgid "Mod:"
7358 msgstr "Mode :"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7361 msgid "Version:"
7362 msgstr "Version :"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7365 msgid "Settings:"
7366 msgstr "Paramètres :"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7370 msgid "Players:"
7371 msgstr "Joueurs :"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7374 msgid "Bots:"
7375 msgstr "Bots :"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7378 msgid "Free slots:"
7379 msgstr "Places libres :"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7382 msgid "Encryption:"
7383 msgstr "Chiffrement :"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7386 msgid "ID:"
7387 msgstr "ID :"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7390 msgid "Key:"
7391 msgstr "Clé :"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7394 msgid "Server Information"
7395 msgstr "Informations sur le serveur"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7398 msgid "Demos"
7399 msgstr "Démos"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7402 msgid "Screenshots"
7403 msgstr "Captures d'écran"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7406 msgid "Music Player"
7407 msgstr "Lecteur de musique"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7410 msgid "Auto record demos"
7411 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7414 msgid "Timedemo"
7415 msgstr "Chronométrer la démo"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7418 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7419 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 msgid "DEMO^Play"
7423 msgstr "Jouer"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7435 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7436 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7439 msgid "MUSICPL^Add"
7440 msgstr "Ajouter"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7443 msgid "MUSICPL^Add all"
7444 msgstr "Tout ajouter"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7447 msgid "Set as menu track"
7448 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7451 msgid "Reset default menu track"
7452 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7455 msgid "Playlist:"
7456 msgstr "Liste de lecture :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7459 msgid "Random order"
7460 msgstr "Ordre aléatoire"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7463 msgid "MUSICPL^Stop"
7464 msgstr "Stop"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7467 msgid "MUSICPL^Play"
7468 msgstr "Lecture"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7471 msgid "MUSICPL^Pause"
7472 msgstr "Pause"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7475 msgid "MUSICPL^Prev"
7476 msgstr "Préc."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7479 msgid "MUSICPL^Next"
7480 msgstr "Suiv."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7483 msgid "MUSICPL^Remove"
7484 msgstr "Supprimer"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7487 msgid "MUSICPL^Remove all"
7488 msgstr "Tout supprimer"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7491 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7492 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7495 msgid "Open in the viewer"
7496 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7499 msgid "Reset"
7500 msgstr "Réinitialiser"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7503 msgid "Previous"
7504 msgstr "Précédente"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7507 msgid "Next"
7508 msgstr "Suivante"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7511 msgid "Slide show"
7512 msgstr "Diaporama"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7519 msgid "Apply immediately"
7520 msgstr "Appliquer maintenant"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7523 msgid "Name"
7524 msgstr "Nom"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7527 msgid "Model"
7528 msgstr "Modèle"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7531 msgid "Glowing color"
7532 msgstr "Couleur principale"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7535 msgid "Detail color"
7536 msgstr "Couleur des détails"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7539 msgid "Statistics"
7540 msgstr "Statistiques"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7543 msgid "Allow player statistics to track your client"
7544 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7548 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7551 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7552 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7555 msgid "Select language..."
7556 msgstr "Choisir la langue…"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7559 msgid "Are you sure you want to quit?"
7560 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7563 msgid "Back to work..."
7564 msgstr "Retour au boulot…"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7567 msgid "I got some more fragging to do!"
7568 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7571 msgid "Quit the game"
7572 msgstr "Quitter Xonotic"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7575 msgid "Model:"
7576 msgstr "Modèle :"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7579 msgid "Remove *"
7580 msgstr "Supprimer *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7583 msgid "Copy *"
7584 msgstr "Copier *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7587 msgid "Paste"
7588 msgstr "Coller"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7591 msgid "Bone:"
7592 msgstr "Os :"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7595 msgid "Set * as child"
7596 msgstr "Définir * comme enfant"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7599 msgid "Attach to *"
7600 msgstr "Attacher à *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7603 msgid "Detach from *"
7604 msgstr "Détacher depuis *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7607 msgid "Visual object properties for *:"
7608 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7611 msgid "Set alpha:"
7612 msgstr "Transparence :"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7615 msgid "Set color main:"
7616 msgstr "Couleur principale :"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7619 msgid "Set color glow:"
7620 msgstr "Couleur des éclats :"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7623 msgid "Set frame:"
7624 msgstr "Trame :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7627 msgid "Physical object properties for *:"
7628 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7631 msgid "Set material:"
7632 msgstr "Matériau :"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7635 msgid "Set solidity:"
7636 msgstr "Solidité :"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7639 msgid "Non-solid"
7640 msgstr "Non-solide"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7643 msgid "Solid"
7644 msgstr "Solide"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7647 msgid "Set physics:"
7648 msgstr "Physiques :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7651 msgid "Static"
7652 msgstr "Statique"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7655 msgid "Movable"
7656 msgstr "Mobile"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7659 msgid "Physical"
7660 msgstr "Physique"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7663 msgid "Set scale:"
7664 msgstr "Échelle :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7667 msgid "Set force:"
7668 msgstr "Force :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7671 msgid "Claim *"
7672 msgstr "Réclamer *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7675 msgid "* object info"
7676 msgstr "info de l'objet *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7679 msgid "* mesh info"
7680 msgstr "info du maillage *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7683 msgid "* attachment info"
7684 msgstr "info de l'objet joint *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7687 msgid "Show help"
7688 msgstr "Afficher l'aide"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7691 msgid "* is the object you are facing"
7692 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7695 msgid "Sandbox Tools"
7696 msgstr "Outils du bac à sable"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7699 msgid "Video"
7700 msgstr "Vidéo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7703 msgid "Effects"
7704 msgstr "Effets"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7707 msgid "Audio"
7708 msgstr "Audio"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7711 msgid "Game"
7712 msgstr "Jeu"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7715 msgid "Input"
7716 msgstr "Contrôles"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7719 msgid "User"
7720 msgstr "Utilisateur"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7724 msgid "Misc"
7725 msgstr "Autres"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7728 msgid "Settings"
7729 msgstr "Paramètres"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7732 msgid "Change the game settings"
7733 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7736 msgid "Master:"
7737 msgstr "Général :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7740 msgid "Music:"
7741 msgstr "Musique :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7744 msgid "VOL^Ambient:"
7745 msgstr "Ambiance :"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7748 msgid "Info:"
7749 msgstr "Info :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7752 msgid "Items:"
7753 msgstr "Objets :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7756 msgid "Pain:"
7757 msgstr "Douleur :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7760 msgid "Player:"
7761 msgstr "Joueur :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7764 msgid "Shots:"
7765 msgstr "Tirs :"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7768 msgid "Voice:"
7769 msgstr "Voix :"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7772 msgid "Weapons:"
7773 msgstr "Armes :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7776 msgid "New style sound attenuation"
7777 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7780 msgid "Mute sounds when not active"
7781 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7784 msgid "Frequency:"
7785 msgstr "Fréquence :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7788 msgid "Sound output frequency"
7789 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7792 msgid "8 kHz"
7793 msgstr "8 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7796 msgid "11.025 kHz"
7797 msgstr "11,025 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7800 msgid "16 kHz"
7801 msgstr "16 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7804 msgid "22.05 kHz"
7805 msgstr "22,05 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7808 msgid "24 kHz"
7809 msgstr "24 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7812 msgid "32 kHz"
7813 msgstr "32 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7816 msgid "44.1 kHz"
7817 msgstr "44,1 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7820 msgid "48 kHz"
7821 msgstr "48 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7824 msgid "Channels:"
7825 msgstr "Canaux :"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7828 msgid "Number of channels for the sound output"
7829 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7832 msgid "Mono"
7833 msgstr "Mono"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7836 msgid "Stereo"
7837 msgstr "Stéréo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7840 msgid "2.1"
7841 msgstr "2.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7844 msgid "4"
7845 msgstr "4"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7848 msgid "5"
7849 msgstr "5"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7852 msgid "5.1"
7853 msgstr "5.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7856 msgid "6.1"
7857 msgstr "6.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7860 msgid "7.1"
7861 msgstr "7.1"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7864 msgid "Swap stereo output channels"
7865 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7868 msgid "Swap left/right channels"
7869 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7872 msgid "Headphone friendly mode"
7873 msgstr "Mode casque audio"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7876 msgid ""
7877 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7878 "stereo separation a bit for headphones)"
7879 msgstr ""
7880 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7881 "casque pour un meilleur son"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7884 msgid "Hit indication sound"
7885 msgstr "Indication de tir réussi"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7888 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7889 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7892 msgid "SND^Fixed"
7893 msgstr "Fixe"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7896 msgid "Decrease pitch with more damage"
7897 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7900 msgid "Decreasing"
7901 msgstr "Décroissante"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7904 msgid "Increase pitch with more damage"
7905 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7908 msgid "Increasing"
7909 msgstr "Croissante"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7912 msgid "Chat message sound"
7913 msgstr "Sons du tchat"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7916 msgid "Menu sounds"
7917 msgstr "Sons du menu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7920 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7921 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7924 msgid "Focus sounds"
7925 msgstr "Sons lors du focus"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7928 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7929 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7932 msgid "Time announcer:"
7933 msgstr "Annonce du temps restant :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7936 msgid "WRN^Disabled"
7937 msgstr "Désactivé"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7940 msgid "5 minutes"
7941 msgstr "5 minutes"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7944 msgid "WRN^Both"
7945 msgstr "Les deux"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7948 msgid "Automatic taunts:"
7949 msgstr "Railleries automatiques :"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7952 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7953 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7956 msgid "Sometimes"
7957 msgstr "Parfois"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7960 msgid "Often"
7961 msgstr "Souvent"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7966 msgid "Always"
7967 msgstr "Toujours"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7970 msgid "Debug info about sounds"
7971 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7974 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7975 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7978 msgid "Reset key bindings"
7979 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7982 msgid "Quality preset:"
7983 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7986 msgid "PRE^OMG!"
7987 msgstr "OMG !"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7990 msgid "PRE^Low"
7991 msgstr "Basse"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7994 msgid "PRE^Medium"
7995 msgstr "Moyenne"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7998 msgid "PRE^Normal"
7999 msgstr "Normale"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8002 msgid "PRE^High"
8003 msgstr "Élevée"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8006 msgid "PRE^Ultra"
8007 msgstr "Ultra"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8010 msgid "PRE^Ultimate"
8011 msgstr "Ultime"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8014 msgid "Geometry detail:"
8015 msgstr "Détails géométriques :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8019 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8022 msgid "DET^Lowest"
8023 msgstr "Très bas"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8026 msgid "DET^Low"
8027 msgstr "Bas"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8030 msgid "DET^Normal"
8031 msgstr "Normaux"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8034 msgid "DET^Good"
8035 msgstr "Bons"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8038 msgid "DET^Best"
8039 msgstr "Meilleurs"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8042 msgid "DET^Insane"
8043 msgstr "Ahurissants"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8046 msgid "Player detail:"
8047 msgstr "Détails des joueurs :"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8050 msgid "PDET^Low"
8051 msgstr "Bas"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8054 msgid "PDET^Medium"
8055 msgstr "Moyens"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8058 msgid "PDET^Normal"
8059 msgstr "Normaux"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8062 msgid "PDET^Good"
8063 msgstr "Bons"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8066 msgid "PDET^Best"
8067 msgstr "Meilleurs"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8070 msgid "Texture resolution:"
8071 msgstr "Définition des textures :"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8074 msgid "RES^Leet"
8075 msgstr "Monstrueuse"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8078 msgid "RES^Lowest"
8079 msgstr "La plus basse"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8082 msgid "RES^Very low"
8083 msgstr "Très basse"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8086 msgid "RES^Low"
8087 msgstr "Basse"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8090 msgid "RES^Normal"
8091 msgstr "Normale"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8094 msgid "RES^Good"
8095 msgstr "Bonne"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8098 msgid "RES^Best"
8099 msgstr "Meilleure"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8104 msgid "Avoid lossy texture compression"
8105 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8109 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgid "Show sky"
8113 msgstr "Afficher le ciel"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8116 msgid "Show surfaces"
8117 msgstr "Afficher les surfaces"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8120 msgid ""
8121 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8122 "performance boost, but looks very ugly."
8123 msgstr ""
8124 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8125 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8128 msgid "Use lightmaps"
8129 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8132 msgid ""
8133 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8134 "video memory"
8135 msgstr ""
8136 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8137 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8140 msgid "Deluxe mapping"
8141 msgstr "Deluxe mapping"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8144 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8145 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8148 msgid "Gloss"
8149 msgstr "Brillance des textures"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8152 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8153 msgstr "Activer le reflet des textures"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8156 msgid "Offset mapping"
8157 msgstr "Textures en relief"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8160 msgid ""
8161 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8162 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8163 msgstr ""
8164 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8165 "performances"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8168 msgid "Relief mapping"
8169 msgstr "Textures en relief avancé"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8172 msgid ""
8173 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8174 msgstr ""
8175 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8176 "impact sur les performances"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8180 msgstr "Reflets :"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8183 msgid ""
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8186 msgstr ""
8187 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8188 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8191 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8192 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8195 msgid "Blurred"
8196 msgstr "Flous"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8199 msgid "REFL^Good"
8200 msgstr "Bons"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8203 msgid "Sharp"
8204 msgstr "Nets"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8207 msgid "Decals"
8208 msgstr "Impacts"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8211 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8212 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8215 msgid "Decals on models"
8216 msgstr "Impacts sur les modèles"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8220 msgid "Distance:"
8221 msgstr "Distance :"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8224 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8225 msgstr ""
8226 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8227 "affichées"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8230 msgid "Time:"
8231 msgstr "Durée :"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8234 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8235 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8238 msgid "Damage effects:"
8239 msgstr "Effets des dommages :"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8242 msgid "DMGFX^Disabled"
8243 msgstr "Désactivé"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8246 msgid "Skeletal"
8247 msgstr "Skeletal"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8250 msgid "DMGFX^All"
8251 msgstr "Complet"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8254 msgid "No dynamic lighting"
8255 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8258 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8259 msgstr ""
8260 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8261 "de lumière"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8264 msgid "Fake corona lighting"
8265 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8268 msgid ""
8269 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8270 "of real dynamic lights"
8271 msgstr ""
8272 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8273 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8276 msgid "Realtime dynamic lighting"
8277 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8280 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8281 msgstr ""
8282 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8283 "roquettes"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8287 msgid "Shadows"
8288 msgstr "Ombres"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8291 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8292 msgstr ""
8293 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Realtime world lighting"
8297 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8300 msgid ""
8301 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8302 "Note that this might have a big impact on performance."
8303 msgstr ""
8304 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8305 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8308 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8309 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8312 msgid "Use normal maps"
8313 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8316 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8317 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8320 msgid "Soft shadows"
8321 msgstr "Ombres douces"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8324 msgid "Fade corona according to visibility"
8325 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8328 msgid "Fade coronas according to visibility"
8329 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8332 msgid "Bloom"
8333 msgstr "Éblouissement"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8336 msgid ""
8337 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8338 "pixels. Has a big impact on performance."
8339 msgstr ""
8340 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8341 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8344 msgid "Extra postprocessing effects"
8345 msgstr "Effets de post-traitement"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8348 msgid ""
8349 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8350 "using a powerup"
8351 msgstr ""
8352 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8353 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8356 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8357 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8360 msgid "Motion blur:"
8361 msgstr "Flou de mouvement :"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8364 msgid "Particles"
8365 msgstr "Particules"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8368 msgid "Spawnpoint effects"
8369 msgstr "Effets de point d'apparition"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8372 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8373 msgstr ""
8374 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8375 "joueur apparaît"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8378 msgid "Quality:"
8379 msgstr "Qualité :"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8383 msgid ""
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8386 msgstr ""
8387 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8388 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8391 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8392 msgstr ""
8393 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8396 msgid "No crosshair"
8397 msgstr "Aucun réticule"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8401 msgid "Per weapon"
8402 msgstr "Selon l'arme"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8405 msgid ""
8406 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8407 "models"
8408 msgstr ""
8409 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8410 "afficher l'arme"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8415 msgid "Size:"
8416 msgstr "Taille :"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8419 msgid "By health"
8420 msgstr "Selon la santé"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8423 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8424 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8427 msgid "Enable center crosshair dot"
8428 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8431 msgid "Use normal crosshair color"
8432 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8435 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8436 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8439 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8440 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8443 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8444 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8447 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8448 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8451 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8452 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8455 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8456 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8459 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8460 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8463 msgid "Crosshair"
8464 msgstr "Réticule"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8467 msgid "Scoreboard"
8468 msgstr "Tableau des scores"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8471 msgid "Fading speed:"
8472 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8475 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8476 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8479 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8480 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8483 msgid "Show team sizes:"
8484 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8487 msgid ""
8488 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8489 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8490 msgstr ""
8491 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8492 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8493 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8496 msgid "Waypoints"
8497 msgstr "Repères"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8500 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8501 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8504 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8505 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8508 msgid "Control transparency of the waypoints"
8509 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8513 msgid "Fontsize:"
8514 msgstr "Taille de police :"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8517 msgid "Edge offset:"
8518 msgstr "Compensation des bords :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8521 msgid "Fade when near the crosshair"
8522 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8525 msgid "Display names instead of icons"
8526 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8529 msgid "Damage"
8530 msgstr "Dommages"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8533 msgid "Overlay:"
8534 msgstr "Overlay :"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8537 msgid "Factor:"
8538 msgstr "Facteur :"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8541 msgid "Fade rate:"
8542 msgstr "Fondu :"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8545 msgid "Player Names"
8546 msgstr "Noms de joueurs"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8549 msgid "Show names above players"
8550 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8553 msgid "Max distance:"
8554 msgstr "Distance maximale :"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8557 msgid "Decolorize:"
8558 msgstr "Décoloriser :"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8562 msgid "Teamplay"
8563 msgstr "En équipe"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8566 msgid "Only when near crosshair"
8567 msgstr "Uniquement près du réticule"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8570 msgid "Display health and armor"
8571 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8574 msgid "Damage overlay:"
8575 msgstr "Effet des blessures :"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8578 msgid "Dynamic HUD"
8579 msgstr "ATH dynamique"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8582 msgid "HUD moves around following player's movement"
8583 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8586 msgid "Shake the HUD when hurt"
8587 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8591 msgid "Enter HUD editor"
8592 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8595 msgid "HUD"
8596 msgstr "ATH"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8599 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8600 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8603 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8604 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8607 msgid "Frag Information"
8608 msgstr "Informations sur les frags"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8611 msgid "Display information about killing sprees"
8612 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8615 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8616 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8619 msgid "Show spree information in centerprints"
8620 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8623 msgid "Show spree information in death messages"
8624 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8627 msgid "Sprees in info messages:"
8628 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8631 msgid "SPREES^Disabled"
8632 msgstr "Désactivé"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8635 msgid "Target"
8636 msgstr "Cible"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8639 msgid "Attacker"
8640 msgstr "Attaquant"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8643 msgid "SPREES^Both"
8644 msgstr "Les deux"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8647 msgid "Print on a seperate line"
8648 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8651 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8652 msgstr ""
8653 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8654 "central (si disponibles)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8657 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 msgstr ""
8659 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8662 msgid "Gamemode Settings"
8663 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8666 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8667 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8670 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8671 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8676 msgid "Other"
8677 msgstr "Autre"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8680 msgid "Display console messages in the top left corner"
8681 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8684 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8685 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8688 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8689 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8692 msgid "Powerup notifications"
8693 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8696 msgid "Weapon centerprint notifications"
8697 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8700 msgid "Weapon info message notifications"
8701 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8704 msgid "Announcers"
8705 msgstr "Annonceurs"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8708 msgid "Respawn countdown sounds"
8709 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8712 msgid "Killstreak sounds"
8713 msgstr "Sons des séries de frags"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8716 msgid "Achievement sounds"
8717 msgstr "Sons des prouesses"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8720 msgid "Messages"
8721 msgstr "Messages"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8724 msgid "Items"
8725 msgstr "Objets"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8728 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8729 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8732 msgid "Unavailable alpha:"
8733 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8736 msgid "Unavailable color:"
8737 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8740 msgid "GHOITEMS^Black"
8741 msgstr "Noir"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8744 msgid "GHOITEMS^Dark"
8745 msgstr "Sombre"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8748 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8749 msgstr "Teinté"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8752 msgid "GHOITEMS^Normal"
8753 msgstr "Normal"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8756 msgid "GHOITEMS^Blue"
8757 msgstr "Bleu"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8761 msgid "Players"
8762 msgstr "Joueurs"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8765 msgid "Force player models to mine"
8766 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8769 msgid "Force player colors to mine"
8770 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8773 msgid "In non teamplay modes only"
8774 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8777 msgid "Only in Duel"
8778 msgstr "Seulement en Duel"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8781 msgid "Body fading:"
8782 msgstr "Effacement des corps :"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8785 msgid "Gibs:"
8786 msgstr "Effets sanglants :"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8789 msgid "GIBS^None"
8790 msgstr "Aucun"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8793 msgid "GIBS^Few"
8794 msgstr "Légers"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8797 msgid "GIBS^Many"
8798 msgstr "Normaux"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8801 msgid "GIBS^Lots"
8802 msgstr "Gores"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8805 msgid "Models"
8806 msgstr "Modèles"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8809 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8810 msgstr ""
8811 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8812 "jeu"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8815 msgid "1st person perspective"
8816 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8819 msgid "Slide to third person upon death"
8820 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8823 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8824 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8827 msgid "Smooth the view while crouching"
8828 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8831 msgid "View waving while idle"
8832 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8835 msgid "View bobbing while walking around"
8836 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8839 msgid "3rd person perspective"
8840 msgstr "Vue à la 3è personne"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8843 msgid "Back distance"
8844 msgstr "Distance"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8847 msgid "Up distance"
8848 msgstr "Hauteur"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8851 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8852 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8855 msgid "Field of view:"
8856 msgstr "Champ de vue :"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8859 msgid "Field of vision in degrees"
8860 msgstr "Champ de vision en degrés"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8863 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8864 msgstr "Facteur du zoom :"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8867 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8868 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8871 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8872 msgstr "Vitesse du zoom :"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8875 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8876 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8879 msgid "ZOOM^Instant"
8880 msgstr "Instantané"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8883 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8884 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8887 msgid ""
8888 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8889 "sensitivity change)"
8890 msgstr ""
8891 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8892 "à l'absence de zoom"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8895 msgid "Velocity zoom"
8896 msgstr "Zoom cinétique"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8899 msgid "Forward movement only"
8900 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8903 msgid "VZOOM^Factor"
8904 msgstr "Facteur"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8907 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8908 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8911 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8912 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8915 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8916 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8920 msgid "View"
8921 msgstr "Vue"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8924 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8925 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8928 msgid "Up"
8929 msgstr "Haut"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8932 msgid "Down"
8933 msgstr "Bas"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8936 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8937 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8940 msgid ""
8941 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8942 msgstr ""
8943 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8944 "la souris"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8947 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8948 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8951 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8952 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8955 msgid ""
8956 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8957 "you are carrying"
8958 msgstr ""
8959 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8960 "que vous portez"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8963 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8964 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8967 msgid "Draw 1st person weapon model"
8968 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8971 msgid "Draw the weapon model"
8972 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8977 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8978 msgstr ""
8979 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8980 "prendre effet"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8983 msgid "Weapon model opacity:"
8984 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8987 msgid "Gun model swaying"
8988 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8991 msgid "Gun model bobbing"
8992 msgstr "Agiter l'arme"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 msgid "Weapons"
8997 msgstr "Armes"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9000 msgid "Key Bindings"
9001 msgstr "Raccourcis clavier"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9004 msgid "Change key..."
9005 msgstr "Changer la touche…"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Modifier…"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 msgid "Clear"
9013 msgstr "Effacer"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgid "Reset all"
9017 msgstr "Tout réinitialiser"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 msgid "Mouse"
9021 msgstr "Souris"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9024 msgid "Sensitivity:"
9025 msgstr "Sensibilité :"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9028 msgid "Mouse speed multiplier"
9029 msgstr "Sensibilité de la souris"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9032 msgid "Smooth aiming"
9033 msgstr "Visée adoucie"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9040 msgid "Invert aiming"
9041 msgstr "Inverser la visée"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9044 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9045 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9048 msgid "Use system mouse positioning"
9049 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9052 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9053 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9058 msgid "Disable system mouse acceleration"
9059 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9062 msgid "Make use of DGA mouse input"
9063 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9066 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9067 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9070 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9071 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9074 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9075 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9078 msgid "Jetpack on jump:"
9079 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9082 msgid "JPJUMP^Disabled"
9083 msgstr "Désactivé"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 msgid "Air only"
9087 msgstr "En l'air seulement"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 msgid "JPJUMP^All"
9091 msgstr "Toujours"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9096 msgid "Use joystick input"
9097 msgstr "Utiliser une manette"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9100 msgid "Command when pressed:"
9101 msgstr "Commande quand appuyé :"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9104 msgid "Command when released:"
9105 msgstr "Commande quand relâché :"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 msgid "Cancel"
9109 msgstr "Annuler"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9112 msgid "User defined key bind"
9113 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9116 #, c-format
9117 msgid "%d fps"
9118 msgstr "%d ips"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9121 #, c-format
9122 msgid "%d KB/s"
9123 msgstr "%d Ko/s"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9126 #, c-format
9127 msgid "%d MB/s"
9128 msgstr "%d Mo/s"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9131 msgid "Network"
9132 msgstr "Réseau"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9135 msgid "Client UDP port:"
9136 msgstr "Port UDP client :"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9139 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9140 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9143 msgid "Bandwidth:"
9144 msgstr "Bande passante :"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9147 msgid "Specify your network speed"
9148 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9151 msgid "56k"
9152 msgstr "56k"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9155 msgid "ISDN"
9156 msgstr "ISDN"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9159 msgid "Slow ADSL"
9160 msgstr "ADSL lent"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9163 msgid "Fast ADSL"
9164 msgstr "ADSL rapide"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9167 msgid "Broadband"
9168 msgstr "Très haut débit"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9171 msgid "Downloads:"
9172 msgstr "Téléchargements :"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9175 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9176 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9179 msgid "Download speed:"
9180 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9183 msgid "Local latency:"
9184 msgstr "Latence locale :"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Afficher le netgraphe"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9192 msgstr ""
9193 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9196 msgid "Client-side movement prediction"
9197 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9200 msgid "Movement error compensation"
9201 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9204 msgid "Use encryption (AES) when available"
9205 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9208 msgid "Framerate"
9209 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9212 msgid "Maximum:"
9213 msgstr "Maximum :"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9216 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9217 msgstr "Illimité"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9220 msgid "Target:"
9221 msgstr "Cible :"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9224 msgid "TRGT^Disabled"
9225 msgstr "Désactivé"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9228 msgid "Idle limit:"
9229 msgstr "Cible quand inactif :"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9232 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9233 msgstr "Illimité"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9236 msgid "Save processing time for other apps"
9237 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9240 msgid "Show frames per second"
9241 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9244 msgid "Show your rendered frames per second"
9245 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9248 msgid "Menu tooltips:"
9249 msgstr "Infobulles du menu :"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9252 msgid ""
9253 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9254 "command bound to the menu item)"
9255 msgstr ""
9256 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9257 "commande associée)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9260 msgid "TLTIP^Disabled"
9261 msgstr "Désactivé"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9264 msgid "TLTIP^Standard"
9265 msgstr "Standard"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9268 msgid "TLTIP^Advanced"
9269 msgstr "Avancé"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9272 msgid "Show current date and time"
9273 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9276 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9277 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9280 msgid "Enable developer mode"
9281 msgstr "Activer le mode développeur"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9284 msgid "Advanced settings..."
9285 msgstr "Paramètres avancés…"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9288 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9289 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9293 msgid "Factory reset"
9294 msgstr "Réinitialisation complète"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9297 msgid "Cvar filter:"
9298 msgstr "Filtre de cvar :"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9301 msgid "Modified cvars only"
9302 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9305 msgid "Setting:"
9306 msgstr "Propriété :"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9309 msgid "Type:"
9310 msgstr "Type :"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9313 msgid "Value:"
9314 msgstr "Valeur :"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9317 msgid "Description:"
9318 msgstr "Description :"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9321 msgid "Advanced settings"
9322 msgstr "Paramètres avancés"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9325 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9326 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9329 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9330 msgstr ""
9331 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9332 "« data »"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9335 msgid "Menu Skins"
9336 msgstr "Thèmes du menu"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9339 msgid "Text Language"
9340 msgstr "Langue du texte"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9343 msgid "Set language"
9344 msgstr "Définir la langue"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9347 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9348 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9351 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9352 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9355 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9356 msgstr ""
9357 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9358 "uniquement dans le menu,"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9361 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9362 msgstr ""
9363 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9364 "prochaine partie."
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9367 msgid "Disconnect now"
9368 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9371 msgid "Switch language"
9372 msgstr "Changer de langue"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9375 msgid "Warning"
9376 msgstr "Avertissement"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9379 msgid "Resolution:"
9380 msgstr "Résolution :"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9383 msgid "Font/UI size:"
9384 msgstr "Taille de la police :"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9387 msgid "SZ^Unreadable"
9388 msgstr "Illisible"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9391 msgid "SZ^Tiny"
9392 msgstr "Minuscule"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9395 msgid "SZ^Little"
9396 msgstr "Très petite"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9399 msgid "SZ^Small"
9400 msgstr "Petite"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9403 msgid "SZ^Medium"
9404 msgstr "Moyenne"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9407 msgid "SZ^Large"
9408 msgstr "Grande"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9411 msgid "SZ^Huge"
9412 msgstr "Très grande"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9415 msgid "SZ^Gigantic"
9416 msgstr "Gigantesque"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9419 msgid "SZ^Colossal"
9420 msgstr "Colossale"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9423 msgid "Color depth:"
9424 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9427 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9428 msgstr ""
9429 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9430 "meilleure qualité (recommandé)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9433 msgid "16bit"
9434 msgstr "16bit"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9437 msgid "32bit"
9438 msgstr "32bit"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9441 msgid "Full screen"
9442 msgstr "Plein écran"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9445 msgid "Vertical Synchronization"
9446 msgstr "Synchronisation Verticale"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9449 msgid ""
9450 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9451 "screen refresh rate"
9452 msgstr ""
9453 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9454 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9457 msgid "Flip view horizontally"
9458 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9461 msgid "Poor man's left handed mode"
9462 msgstr "Mode miroir"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9465 msgid "Anisotropy:"
9466 msgstr "Anisotropie :"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9469 msgid "Anisotropic filtering quality"
9470 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9473 msgid "ANISO^Disabled"
9474 msgstr "Désactivée"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9478 msgid "2x"
9479 msgstr "2×"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9483 msgid "4x"
9484 msgstr "4×"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9487 msgid "8x"
9488 msgstr "8×"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9491 msgid "16x"
9492 msgstr "16×"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9495 msgid "Antialiasing:"
9496 msgstr "Anticrénelage :"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9499 msgid ""
9500 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9501 "might decrease performance by quite a lot"
9502 msgstr ""
9503 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9504 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9507 msgid "AA^Disabled"
9508 msgstr "Désactivé"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9511 msgid "High-quality frame buffer"
9512 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9515 msgid "Depth first:"
9516 msgstr "Profondeur d'abord :"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9519 msgid ""
9520 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9521 "normal rendering starts"
9522 msgstr ""
9523 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9524 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9527 msgid "DF^Disabled"
9528 msgstr "Désactivé"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9531 msgid "DF^World"
9532 msgstr "Carte"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9535 msgid "DF^All"
9536 msgstr "Tout"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9539 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9540 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9543 msgid "VBO^Off"
9544 msgstr "Off"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9547 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9548 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9553 msgid ""
9554 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9555 "for faster rendering"
9556 msgstr ""
9557 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9558 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9561 msgid "Vertices"
9562 msgstr "Points"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9565 msgid "Vertices and Triangles"
9566 msgstr "Points et Triangles"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9569 msgid "Brightness:"
9570 msgstr "Luminosité :"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9573 msgid "Brightness of black"
9574 msgstr "Luminosité du noir"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9577 msgid "Contrast:"
9578 msgstr "Contraste :"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9581 msgid "Brightness of white"
9582 msgstr "Luminosité du blanc"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9585 msgid "Gamma:"
9586 msgstr "Gamma :"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9589 msgid ""
9590 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9591 "white or black"
9592 msgstr ""
9593 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9594 "le blanc ni le noir"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9597 msgid "Contrast boost:"
9598 msgstr "Boost du contraste :"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9601 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9602 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9605 msgid "Saturation:"
9606 msgstr "Saturation :"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9609 msgid ""
9610 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9611 "requires GLSL color control"
9612 msgstr ""
9613 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9614 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9617 msgid "LIT^Ambient:"
9618 msgstr "Ambiance :"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9621 msgid ""
9622 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9623 "and flat"
9624 msgstr ""
9625 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9626 "terne et monotone"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9629 msgid "Intensity:"
9630 msgstr "Intensité :"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9633 msgid "Global rendering brightness"
9634 msgstr "Luminosité du rendu global"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9637 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9638 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9641 msgid ""
9642 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9643 "strange input or video lag on some machines"
9644 msgstr ""
9645 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9646 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9649 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9650 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9653 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9654 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9657 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9658 msgstr "Points délirants (bonus)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9661 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9662 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9665 msgid "???"
9666 msgstr "???"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9669 msgid "Campaign Difficulty:"
9670 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9673 msgid "CSKL^Easy"
9674 msgstr "Facile"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9677 msgid "CSKL^Medium"
9678 msgstr "Moyen"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9681 msgid "CSKL^Hard"
9682 msgstr "Difficile"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9685 msgid "Start Singleplayer!"
9686 msgstr "Démarrer !"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9689 msgid "Singleplayer"
9690 msgstr "Partie Solo"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9693 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9694 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9697 msgid "Winner"
9698 msgstr "Vainqueur"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9702 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9705 msgid "Autoselect team (recommended)"
9706 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9709 msgid "red"
9710 msgstr "rouge"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9713 msgid "blue"
9714 msgstr "bleu"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9717 msgid "yellow"
9718 msgstr "jaune"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9721 msgid "pink"
9722 msgstr "rose"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9726 msgid "spectate"
9727 msgstr "mode spectateur"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9730 msgid "Team Selection"
9731 msgstr "Sélection d'Équipe"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 msgid "teamplay"
9743 msgstr "en équipe"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "chacun pour soi"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 msgid "Moving"
9751 msgstr "Mouvement"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "forward"
9755 msgstr "avancer"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "backpedal"
9759 msgstr "reculer"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 msgid "strafe left"
9763 msgstr "gauche"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9767 msgstr "droite"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgid "jump / swim"
9771 msgstr "sauter / nager"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "s'accroupir / couler"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9779 msgstr "grappin"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9782 msgid "jetpack"
9783 msgstr "jetpack"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9786 msgid "Attacking"
9787 msgstr "Attaque"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9791 msgstr "précédente"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 msgid "WEAPON^next"
9795 msgstr "suivante"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "utilisée précédemment"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 msgid "WEAPON^best"
9803 msgstr "meilleure"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 msgid "reload"
9807 msgstr "recharger"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgid "hold zoom"
9815 msgstr "zoom"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgid "toggle zoom"
9819 msgstr "zoom 2 clics"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgid "show scores"
9823 msgstr "afficher les scores"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 msgid "screen shot"
9827 msgstr "capture d'écran"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "agrandir le radar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "vue à la 3ème personne"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "mode spectateur"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Communication"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 msgid "public chat"
9847 msgstr "tchat public"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgid "team chat"
9851 msgstr "tchat d'équipe"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "historique du tchat"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgid "vote YES"
9859 msgstr "voter OUI"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgid "vote NO"
9863 msgstr "voter NON"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 msgid "Client"
9867 msgstr "Client"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "ouvrir la console"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 msgid "disconnect"
9875 msgstr "se déconnecter"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9878 msgid "quit"
9879 msgstr "quitter"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "auto-joindre une équipe"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "suicide / réapparition"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9894 msgid "quick menu"
9895 msgstr "menu rapide"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "Development"
9903 msgstr "Développement"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "menu bac à sable"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9922 msgid ""
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9924 msgstr ""
9925 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9926 "cela n'arrive plus."
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9939 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "spectateur"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Supprimer le favori"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Favori"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr ""
9966 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9967 "facilement plus tard"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9970 msgid "Ping"
9971 msgstr "Ping"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9974 msgid "Hostname"
9975 msgstr "Nom d'hôte"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9978 msgid "Map"
9979 msgstr "Carte"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9982 msgid "Type"
9983 msgstr "Type"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 #, c-format
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "AES niveau %d"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9991 msgid "ENC^none"
9992 msgstr "aucun"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "encryption:"
9996 msgstr "chiffrement :"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9999 #, c-format
10000 msgid "mod: %s"
10001 msgstr "mode : %s"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10004 #, c-format
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "paramètres modifiés"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10009 #, c-format
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "paramètres officiels"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats disabled"
10015 msgstr "stats désactivées"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats enabled"
10019 msgstr "stats activées"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10023 msgstr "Favoris"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "Recommandés"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "Serveurs Normaux"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10035 msgstr "Serveurs"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "Mode Compétition"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "Serveurs Modifiés"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10047 msgstr "Overkill"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10051 msgstr "InstaGib"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "Mode Defrag"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10058 msgid "<TITLE>"
10059 msgstr "<TITRE>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10062 msgid "<AUTHOR>"
10063 msgstr "<AUTEUR>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10066 msgid "VOL^MAX"
10067 msgstr "MAX"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10070 msgid "VOL^OFF"
10071 msgstr "OFF"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10074 #, c-format
10075 msgid "%s dB"
10076 msgstr "%s dB"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10079 msgid "PART^OMG"
10080 msgstr "OMG"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10083 msgid "PART^Low"
10084 msgstr "Basse"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PART^Medium"
10088 msgstr "Moyenne"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "PART^Normal"
10093 msgstr "Normale"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PART^High"
10097 msgstr "Élevée"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PART^Ultra"
10101 msgstr "Ultra"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PART^Ultimate"
10105 msgstr "Ultime"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 msgid ""
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 msgstr ""
10112 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10113 "des ressources, mais rend les textures floues."
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10116 msgid "Screen resolution"
10117 msgstr "Résolution de l'écran"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10120 msgid "PART^Slow"
10121 msgstr "Lente"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10124 msgid "PART^Fast"
10125 msgstr "Rapide"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10128 msgid "PART^Instant"
10129 msgstr "Instantanée"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10132 msgid "January"
10133 msgstr "Janvier"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10136 msgid "February"
10137 msgstr "Février"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10140 msgid "March"
10141 msgstr "Mars"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10144 msgid "April"
10145 msgstr "Avril"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10148 msgid "May"
10149 msgstr "Mai"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10152 msgid "June"
10153 msgstr "Juin"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10156 msgid "July"
10157 msgstr "Juillet"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10160 msgid "August"
10161 msgstr "Août"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10164 msgid "September"
10165 msgstr "Septembre"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10168 msgid "October"
10169 msgstr "Octobre"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10172 msgid "November"
10173 msgstr "Novembre"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10176 msgid "December"
10177 msgstr "Décembre"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10180 #, no-c-format
10181 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10182 msgstr "%d %m %Y"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10185 msgid "Joined:"
10186 msgstr "A rejoint le :"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10189 msgid "Last match:"
10190 msgstr "Dernier match :"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10193 msgid "Time played:"
10194 msgstr "Durée de jeu :"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10197 msgid "Favorite map:"
10198 msgstr "Carte favorite :"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #, c-format
10203 msgid "Matches:"
10204 msgstr "Matchs :"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10207 #, c-format
10208 msgid "Wins/Losses:"
10209 msgstr "Victoires/Défaites :"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10212 #, c-format
10213 msgid "Win percentage:"
10214 msgstr "Pourcentage victoires :"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10217 #, c-format
10218 msgid "Kills/Deaths:"
10219 msgstr "Meurtres/Morts :"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10222 #, c-format
10223 msgid "Kill ratio:"
10224 msgstr "Taux de mortalité :"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10227 msgid "ELO:"
10228 msgstr "ELO :"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10231 msgid "Rank:"
10232 msgstr "Rang :"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10235 msgid "Percentile:"
10236 msgstr "Percentile :"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10239 #, c-format
10240 msgid "%d (unranked)"
10241 msgstr "%d (non classé)"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10244 msgid "Update can be downloaded at:"
10245 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10248 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10249 msgstr ""
10250 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10253 #, c-format
10254 msgid "Update to %s now!"
10255 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10258 msgid ""
10259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10260 "^1Expect visual problems."
10261 msgstr ""
10262 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10263 "charge.\n"
10264 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10267 msgid "Use default"
10268 msgstr "Par défaut"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10271 msgid "Team Color:"
10272 msgstr "Couleur de l'équipe :"