1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:300
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:883
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:888
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:893
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Team Deathmatch"
1695 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1713 "dans ce combat chaotique !"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Grabuge en Équipe"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1742 msgstr "Petite armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Moyenne armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1750 msgstr "Grande armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1754 msgstr "Méga armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Petite santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Moyenne santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1766 msgstr "Grande santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Régénérateur de carburant"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Régén. essence"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de frags :"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1805 msgid "It's your turn"
1806 msgstr "C'est votre tour"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1818 msgid "Current Game"
1819 msgstr "Partie actuelle"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1823 msgstr "Quitter le menu"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1840 msgid "Minigame message"
1841 msgstr "Message d'un mini jeu"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1851 msgstr "Partie perdue !"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1854 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1855 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1864 msgid "You are spectating"
1865 msgstr "Vous êtes spectateur"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1868 msgid "Better luck next time!"
1869 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1872 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1880 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1881 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1884 msgid "Push the boulders onto the targets"
1885 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1889 msgstr "Niveau suivant"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1893 msgstr "Recommencer"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 msgstr "Enregistrer"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1905 msgid "Connect Four"
1906 msgstr "Puissance Quatre"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1915 msgid "%s^7 won the game!"
1916 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1922 msgstr "Partie nulle"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "You lost the game!"
1929 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1936 msgstr "Vous avez gagné !"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1942 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1943 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1949 msgid "Click on the game board to place your piece"
1950 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1953 msgid "Nine Men's Morris"
1954 msgstr "Jeu du moulin"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1958 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1960 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1964 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1990 msgstr "Démarrer la partie"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1993 msgid "Add AI player"
1994 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1997 msgid "Remove AI player"
1998 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgstr "Pousser-Tirer"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2007 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgstr "Partie suivante"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Pièces restantes :"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Pièces restantes : %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Tic Tac Toe"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Un seul joueur"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgstr "Pointe de mage"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Attaque d'araignée"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgstr "Pris dans la toile"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Attaque de vouivre"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2120 msgstr "Coup de poing"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Taille de police minimale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Taille de police maximale :"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgstr "Vie supplémentaire"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Grenade au napalm"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgstr "Grenade de glace"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Grenade de téléportation"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Grenade d'apparition"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Grenade de santé"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Grenade de monstre"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Grenade piégée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Grenade dissimulée"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Mitraillette Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Nex Overkill"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Fusil Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Invisibilité"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Bouclier d'apparition"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2322 msgstr "Super-armes"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgstr "Point de rassemblement"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgstr "Point de contrôle"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Porteur du drapeau"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Porteur ennemi"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Drapeau lâché"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgstr "Base blanche"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Point de contrôle"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgstr "Porteur de clé"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Porteur de balle"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgstr "Verrouillé pour cible"
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2532 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2551 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2558 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2559 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2566 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2584 "retourné à la base"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2589 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2599 "retourné tout seul"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2La partie recommence…"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2752 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2783 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2826 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2850 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2855 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2865 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2870 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2875 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2880 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2930 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2935 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2940 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2945 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2950 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2955 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2960 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2965 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2971 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2973 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2983 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2998 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2999 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3004 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3008 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3013 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3018 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3023 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3033 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3038 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3043 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3048 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3068 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3073 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3078 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3083 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3088 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3093 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3098 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3103 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3118 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3123 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3143 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3148 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3153 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3158 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3159 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3163 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3168 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3169 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3173 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3174 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGManche nulle"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3386 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3400 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3401 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3405 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3417 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3418 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3421 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3425 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3481 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3482 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3491 "son record va être perdu."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3518 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3570 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3645 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3650 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3652 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3662 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3667 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3672 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3698 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3711 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3713 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3734 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3735 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3744 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3755 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3760 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3765 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3777 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3785 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3798 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3801 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3807 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3815 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3817 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3823 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3838 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3840 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3845 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3847 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3852 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3857 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3862 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3867 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3868 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3877 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3892 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3897 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3902 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3907 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3916 msgid "^F4You are now alone!"
3917 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3920 msgid "^BGYou are attacking!"
3921 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3924 msgid "^BGYou are defending!"
3925 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3929 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3930 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3934 msgid "%s players are needed for this match."
3935 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3939 msgstr "^BGC'est parti !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3942 msgid "^BGGame starts in"
3943 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3947 msgid "^BGRound %s starts in"
3948 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3951 msgid "^F4Round cannot start"
3952 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3955 msgid "^F2Don't camp!"
3956 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3960 "^BGYou are now free.\n"
3961 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3962 "^BGif you think you will succeed."
3964 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3965 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3966 "^BGsi vous pensez y arriver."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3969 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3970 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3974 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3975 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3976 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3978 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3979 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3980 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3983 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3987 msgid "^BGYou captured the flag!"
3988 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3992 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3993 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3997 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3998 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4002 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4003 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4007 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4008 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4012 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4013 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4018 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4022 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4023 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4027 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4028 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4032 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4033 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4036 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4037 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4040 msgid "^BGYou got the flag!"
4041 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4045 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4046 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4050 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4051 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4055 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4060 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4066 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4067 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4072 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4073 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4077 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4078 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4097 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4098 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4102 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4104 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4108 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4109 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4113 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4118 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4119 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4122 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4123 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4126 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4128 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4131 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4133 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4138 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4145 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4150 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4157 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4162 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4167 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4172 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4177 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4187 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4189 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4193 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4194 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4198 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4200 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4205 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4208 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4209 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4214 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4215 "You are now on: %s"
4217 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4218 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4221 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4222 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4225 msgid "^K1Die camper!"
4226 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4229 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4230 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4233 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4234 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 msgid "^K1You were %s"
4239 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4242 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4243 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4246 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4247 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4250 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4251 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4254 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4255 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4258 msgid "^K1You fragged yourself!"
4259 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4262 msgid "^K1You need to be more careful!"
4263 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4266 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4267 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4270 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4271 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4274 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4275 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4278 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4279 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4282 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4283 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4286 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4287 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4290 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4291 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4294 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4295 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4298 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4299 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4302 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4303 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4306 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4310 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4311 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4314 msgid "^K1You need to preserve your health"
4315 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4318 msgid "^K1You became a shooting star!"
4319 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4322 msgid "^K1You melted away in slime!"
4323 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4326 msgid "^K1You committed suicide!"
4327 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4330 msgid "^K1You ended it all!"
4331 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4334 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4335 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 msgid "^BGYou are now on: %s"
4340 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4343 msgid "^K1You died in an accident!"
4344 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4347 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4348 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4351 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4352 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4355 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4356 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4392 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4396 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4399 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4400 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4403 msgid "^K1Watch your step!"
4404 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4409 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4414 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4429 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4432 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4437 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4440 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4445 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4450 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4453 msgid "^BGDoor unlocked!"
4454 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4459 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4464 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4467 msgid "^K3You revived yourself"
4468 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4478 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4481 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4482 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4485 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4486 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4489 msgid "^K1You froze yourself"
4490 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4493 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4494 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 msgid "^K1A %s has arrived!"
4499 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4502 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4503 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4507 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 "^K1No spawnpoints available!\n"
4512 "Hope your team can fix it..."
4514 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4515 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4521 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4524 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4529 "can play minigames"
4531 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur, mais "
4532 "vous pouvez jouer aux mini jeux"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4535 msgid "^BGYou picked up the ball"
4536 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4539 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4540 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4545 "Help the key carriers to meet!"
4547 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4548 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4552 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4553 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4555 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4556 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4560 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4561 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4563 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4564 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4567 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4571 msgid "^BGScanning frequency range..."
4572 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4575 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4576 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4579 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4580 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4583 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4585 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4590 "^BGWaiting for players to join...\n"
4591 "Need active players for: %s"
4593 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4594 "Joueurs requis pour : %s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4598 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4599 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4602 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4604 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4607 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4608 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4611 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4612 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4615 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4616 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4620 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4621 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4626 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4627 "Next weapon: ^F1%s"
4629 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4630 "Prochaine arme : ^F1%s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4634 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4635 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4639 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4640 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4643 msgid "^BGYou captured a control point"
4644 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4648 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4649 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4652 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4653 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4656 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4657 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4661 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4662 "^F2Capture some control points to unshield it"
4664 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4665 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4668 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4669 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4673 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4674 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4676 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4677 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4682 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4686 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4687 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4692 "Keep fragging until we have a winner!"
4694 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4695 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "Keep scoring until we have a winner!"
4702 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4703 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4707 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4709 "Generators are now decaying.\n"
4710 "The more control points your team holds,\n"
4711 "the faster the enemy generator decays"
4713 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4715 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4716 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4717 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4722 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4723 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4725 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4726 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4729 msgid "^K1In^BG-portal created"
4730 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4733 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4734 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4737 msgid "^F1Portal creation failed"
4738 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4741 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4742 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4745 msgid "^F2Strength has worn off"
4746 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4749 msgid "^F2Shield surrounds you"
4750 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4753 msgid "^F2Shield has worn off"
4754 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4757 msgid "^F2You are on speed"
4758 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4761 msgid "^F2Speed has worn off"
4762 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4765 msgid "^F2You are invisible"
4766 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4769 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4770 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4774 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4775 "banned in this server"
4777 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4778 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4781 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4782 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4785 msgid "^BGSequence completed!"
4786 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4789 msgid "^BGThere are more to go..."
4790 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4794 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4795 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4798 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4799 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4802 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4803 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4806 msgid "^F2You now have a superweapon"
4807 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4811 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4814 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4815 "éveiller les soupçons !"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4818 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4820 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4824 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4825 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4828 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4829 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4832 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4836 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4840 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4841 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4844 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4845 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4848 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4849 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4853 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4854 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4859 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4864 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4868 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4871 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4875 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4876 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4880 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4882 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4886 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4887 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4892 msgstr " (près de %s)"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4912 msgstr "lâcher le drapeau"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4916 msgstr "lancer la grenade"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4920 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4929 msgid "TRIPLE FRAG! "
4930 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4934 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4948 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 msgstr "MASSACRE ! "
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4962 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4976 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4990 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5004 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5013 msgid "ARMAGEDDON! "
5014 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5018 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5019 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5023 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5030 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5033 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5046 msgid "%d score spree! "
5047 msgstr "%d points d'affilée ! "
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5051 msgid "%d frag spree! "
5052 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5055 msgid "First blood! "
5056 msgstr "Premier sang ! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5059 msgid "First score! "
5060 msgstr "Premier point ! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5063 msgid "First casualty! "
5064 msgstr "Première victime ! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5067 msgid "First victim! "
5068 msgstr "Première victime ! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5072 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5073 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5077 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5078 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5082 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5087 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5092 msgid ", ending their %d frag spree"
5093 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5097 msgid ", ending their %d score spree"
5098 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5102 msgid ", losing their %d frag spree"
5103 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5107 msgid ", losing their %d score spree"
5108 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5113 msgstr " avec %d %s"
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5172 msgid "GENERATOR^Red"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5176 msgid "GENERATOR^Blue"
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5180 msgid "GENERATOR^Yellow"
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5184 msgid "GENERATOR^Pink"
5187 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5189 msgid "%s under attack!"
5190 msgstr "%s attaqué !"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5197 msgid "eWheel Turret"
5198 msgstr "Tourelle eWheel"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5213 msgid "Fusion Reactor"
5214 msgstr "Réacteur à fusion"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5217 msgid "Hellion Missile Turret"
5218 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5225 msgid "Hunter-Killer Turret"
5226 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5229 msgid "Hunter-Killer"
5230 msgstr "Hunter-Killer"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5233 msgid "Machinegun Turret"
5234 msgstr "Tourelle Machinegun"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5242 msgstr "Tourelle MLRS"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5249 msgid "Phaser Cannon"
5250 msgstr "Canon phaser"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5257 msgid "Plasma Cannon"
5258 msgstr "Canon plasma"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5262 msgstr "Double plasma"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5265 msgid "Dual Plasma Cannon"
5266 msgstr "Double canon plasma"
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5271 msgstr "Bobine Tesla"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5274 msgid "Walker Turret"
5275 msgstr "Tourelle Walker"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5281 #: qcsrc/common/util.qc:248
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5286 #: qcsrc/common/util.qc:249
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5291 #: qcsrc/common/util.qc:250
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5294 msgstr "Nouveaux jouets"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:251
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5301 #: qcsrc/common/util.qc:252
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5303 msgid "Rocket Flying"
5304 msgstr "Roquettes volantes"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:253
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5308 msgid "Invincible Projectiles"
5309 msgstr "Projectiles invincibles"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:254
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5314 msgstr "Faible gravité"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:255
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5319 msgstr "Joueurs transparents"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:256
5325 #: qcsrc/common/util.qc:257
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5330 #: qcsrc/common/util.qc:258
5331 msgid "Melee only Arena"
5332 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:260
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5339 #: qcsrc/common/util.qc:261
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5341 msgid "Weapons stay"
5342 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:262
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5349 #: qcsrc/common/util.qc:264
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5354 #: qcsrc/common/util.qc:265
5358 #: qcsrc/common/util.qc:266
5360 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:267
5364 msgstr "Bonus de puissance"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:268
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5368 msgid "Touch explode"
5369 msgstr "Explosion au toucher"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:269
5372 msgid "Wall jumping"
5373 msgstr "Sauts sur les murs"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:270
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5377 msgid "No start weapons"
5378 msgstr "Aucune arme au départ"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:271
5384 #: qcsrc/common/util.qc:272
5385 msgid "Offhand blaster"
5386 msgstr "Blaster mains libres"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5398 msgstr "Non divulgué"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5401 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5402 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5405 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5406 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5427 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5442 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5447 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5509 msgstr "POINTVIRGULE"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5600 msgstr "MOLETTEHAUT"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5643 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5648 msgstr "CROIX_DROITE"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5663 msgstr "STICK_GAUCHE"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5668 msgstr "STICK_DROIT"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5672 msgid "LEFT_SHOULDER"
5673 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5677 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5678 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5682 msgid "LEFT_TRIGGER"
5683 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5687 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5688 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5692 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5693 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5697 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5698 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5702 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5703 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5707 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5708 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5712 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5713 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5717 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5718 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5722 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5723 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5727 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5728 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5761 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5764 msgstr "Appuyez sur %s"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5767 msgid "No right gunner!"
5768 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5771 msgid "No left gunner!"
5772 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5783 msgid "Racer cannon"
5784 msgstr "Canon de Racer"
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5791 msgid "Raptor cannon"
5792 msgstr "Canon de Raptor"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5796 msgstr "Bombe de Raptor"
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5799 msgid "Raptor flare"
5800 msgstr "Flamme de Raptor"
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5835 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5836 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5840 msgid "Grappling Hook"
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5845 msgstr "Mitraillette"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5849 msgstr "Poseur de Mines"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5856 msgid "Port-O-Launch"
5857 msgstr "Port-O-Launch"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5861 msgstr "Fusil de précision"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5864 msgid "T.A.G. Seeker"
5865 msgstr "T.A.G. Seeker"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5878 msgstr "@!#%'n Tuba"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5890 msgid "CI_DEC^%s years"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5895 msgid "CI_ZER^%d years"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5900 msgid "CI_FIR^%d year"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5905 msgid "CI_SEC^%d years"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5910 msgid "CI_THI^%d years"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5915 msgid "CI_MUL^%d years"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5920 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5921 msgstr "%s semaines"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5925 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5930 msgid "CI_FIR^%d week"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5935 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5936 msgstr "%d semaines"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5940 msgid "CI_THI^%d weeks"
5941 msgstr "%d semaines"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5945 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5946 msgstr "%d semaines"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5950 msgid "CI_DEC^%s days"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5955 msgid "CI_ZER^%d days"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5960 msgid "CI_FIR^%d day"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5965 msgid "CI_SEC^%d days"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5970 msgid "CI_THI^%d days"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5975 msgid "CI_MUL^%d days"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5980 msgid "CI_DEC^%s hours"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5985 msgid "CI_ZER^%d hours"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5990 msgid "CI_FIR^%d hour"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5995 msgid "CI_SEC^%d hours"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6000 msgid "CI_THI^%d hours"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6005 msgid "CI_MUL^%d hours"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6010 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6015 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6020 msgid "CI_FIR^%d minute"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6025 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6030 msgid "CI_THI^%d minutes"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6035 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6040 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6041 msgstr "%s secondes"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6045 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6050 msgid "CI_FIR^%d second"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6055 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6056 msgstr "%d secondes"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6060 msgid "CI_THI^%d seconds"
6061 msgstr "%d secondes"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6065 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6066 msgstr "%d secondes"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6088 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6089 msgid "No description"
6090 msgstr "Aucune description"
6092 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6094 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6095 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6097 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6099 msgid "%02d:%02d:%02d"
6100 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6102 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6107 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6112 msgstr "Personnalisé"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6116 msgstr "Équipe principale"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6119 msgid "Extended Team"
6120 msgstr "Équipe étendue"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6143 msgid "Level Design"
6144 msgstr "Conception des niveaux"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6147 msgid "Music / Sound FX"
6148 msgstr "Musique / son FX"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6152 msgstr "Code du jeu"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6155 msgid "Marketing / PR"
6156 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6164 msgstr "Moteur du jeu"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6167 msgid "Engine Additions"
6168 msgstr "Ajouts au moteur"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6172 msgstr "Compilateur"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6175 msgid "Other Active Contributors"
6176 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6180 msgstr "Traducteurs"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6195 msgid "Chinese (China)"
6196 msgstr "Chinois (Chine)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6199 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6200 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6203 msgid "Chinese (Taiwan)"
6204 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6212 msgstr "Néerlandais"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6215 msgid "English (Australia)"
6216 msgstr "Anglais (Australie)"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6275 msgid "Portuguese (Brazil)"
6276 msgstr "Portugais (Brésil)"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6307 msgid "Past Contributors"
6308 msgstr "Contributeurs passés"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6311 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6312 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6315 msgid "will not be saved"
6316 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6319 msgid "will be saved to config.cfg"
6320 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6327 msgid "engine setting"
6328 msgstr "paramètre du moteur"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6332 msgstr "lecture seule"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6348 msgid "The Xonotic credits"
6349 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6353 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6354 "player name to get started. You can change these options later through the "
6357 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6358 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6359 "dans le menu du jeu."
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6368 msgid "Name under which you will appear in the game"
6369 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6372 msgid "Text language:"
6373 msgstr "Langue du texte :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6376 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6378 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6387 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6390 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6391 "cela dans le menu Profil"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6394 msgid "Save settings"
6395 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6409 msgstr "Rejoindre !"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6413 msgid "Restart level"
6414 msgstr "Recommencer le niveau"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6418 msgstr "Menu principal"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6442 msgstr "Menu rapide"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6451 msgstr "Menu du jeu"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6454 msgid "Ammunition display:"
6455 msgstr "Affichage des munitions :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6458 msgid "Show only current ammo type"
6459 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6463 msgid "Noncurrent alpha:"
6464 msgstr "Transparence icônes :"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6468 msgid "Noncurrent scale:"
6469 msgstr "Taille icônes :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6474 msgstr "Aligner l'icône :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6506 msgid "Message duration:"
6507 msgstr "Durée du message :"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6512 msgstr "Durée du fondu :"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6515 msgid "Flip messages order"
6516 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6520 msgid "Text alignment:"
6521 msgstr "Alignement du texte :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6531 msgstr "Échelle de police :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6534 msgid "Bold font scale:"
6535 msgstr "Échelle de police en gras :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6538 msgid "Centerprint Panel"
6539 msgstr "Affichage central"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6542 msgid "Chat entries:"
6543 msgstr "Entrées du tchat :"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6547 msgstr "Taille du tchat :"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6550 msgid "Chat lifetime:"
6551 msgstr "Durée tchat :"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6554 msgid "Chat beep sound"
6555 msgstr "Notification de tchat"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6562 msgid "Engine info:"
6563 msgstr "Informations sur le moteur :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6566 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6567 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6570 msgid "Engine Info Panel"
6571 msgstr "Informations sur la version"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6574 msgid "Combine health and armor"
6575 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6580 msgid "Enable status bar"
6581 msgstr "Activer la barre d'état"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6585 msgid "Status bar alignment:"
6586 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6604 msgid "Icon alignment:"
6605 msgstr "Alignement des icônes :"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6608 msgid "Flip health and armor positions"
6609 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6612 msgid "Health/Armor Panel"
6613 msgstr "Santé/Armure"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6616 msgid "Info messages:"
6617 msgstr "Messages d'information :"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6621 msgstr "Inverser l'alignement"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6624 msgid "Info Messages Panel"
6625 msgstr "Messages d'Information"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6644 msgid "Enable spectating"
6645 msgstr "Activer les spectateurs"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6648 msgid "Enable even playing in warmup"
6649 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6656 msgid "Text/icon ratio:"
6657 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6660 msgid "Hide spawned items"
6661 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6664 msgid "Hide big armor and health"
6665 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6668 msgid "Dynamic size"
6669 msgstr "Taille dynamique"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6672 msgid "Items Time Panel"
6673 msgstr "Minuterie des objets"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6676 msgid "Mod Icons Panel"
6677 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6680 msgid "Notifications:"
6681 msgstr "Notifications :"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6684 msgid "Also print notifications to the console"
6685 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6688 msgid "Flip notify order"
6689 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6692 msgid "Entry lifetime:"
6693 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6696 msgid "Entry fadetime:"
6697 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6700 msgid "Notification Panel"
6701 msgstr "Notifications"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6714 msgid "Enable even observing"
6715 msgstr "Activer même en mode observateur"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6719 msgid "Enable only in Race/CTS"
6720 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6724 msgstr "Barre d'état"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6737 msgid "Inward align"
6738 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6741 msgid "Outward align"
6742 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6745 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6746 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6753 msgid "Include vertical speed"
6754 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6757 msgid "Show speed unit"
6758 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6762 msgstr "Vitesse maximale"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6765 msgid "Acceleration:"
6766 msgstr "Accélération :"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6769 msgid "Include vertical acceleration"
6770 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6773 msgid "Physics Panel"
6774 msgstr "Effets Physiques"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6777 msgid "Pickup messages:"
6778 msgstr "Messages de collecte :"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6782 msgstr "Afficher le minuteur :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6801 msgstr "En spectateur"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6804 msgid "Icon size scale:"
6805 msgstr "Échelle des icônes :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6808 msgid "Pickup Panel"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6812 msgid "Powerups Panel"
6813 msgstr "Bonus de puissance"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6817 msgid "Always enable"
6818 msgstr "Toujours activer"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6821 msgid "Forced aspect:"
6822 msgstr "Aspect forcé :"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6825 msgid "Pressed Keys Panel"
6826 msgstr "Touches Appuyées"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6829 msgid "Quick Menu Panel"
6830 msgstr "Menu rapide"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6833 msgid "Race Timer Panel"
6834 msgstr "Chronomètre de Course"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6837 msgid "Enable in team games"
6838 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6855 msgstr "Transparence :"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6863 msgstr "Direction du joueur"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6887 msgstr "Mode de zoom :"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6898 msgid "Always zoomed"
6899 msgstr "Toujours zoomé"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6902 msgid "Never zoomed"
6903 msgstr "Jamais zoomé"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6915 msgstr "Classements :"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6935 msgid "StrafeHUD mode:"
6936 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6939 msgid "View angle centered"
6940 msgstr "Angle de vue centré"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6943 msgid "Velocity angle centered"
6944 msgstr "Angle de vitesse centré"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6947 msgid "StrafeHUD style:"
6948 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6952 msgstr "pas de style"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "barre de progression"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6971 msgid "Reset colors"
6972 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6976 msgstr "Barre de strafe :"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6979 msgid "Angle indicator:"
6980 msgstr "Indicateur d'angle :"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6998 msgid "Switch indicator:"
6999 msgstr "Indicateur de bascule :"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7002 msgid "Best angle indicator:"
7003 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7006 msgid "StrafeHUD Panel"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7014 msgid "Show elapsed time"
7015 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7018 msgid "Secondary timer:"
7019 msgstr "Minuteur secondaire :"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7030 msgid "Alpha after voting:"
7031 msgstr "Transparence après vote :"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7038 msgid "Fade out after:"
7039 msgstr "Fondu après :"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7047 msgid "Fade effect:"
7048 msgstr "Effet de fondu :"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7056 msgstr "Transparence"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7067 msgid "Weapon icons:"
7068 msgstr "Icônes des armes :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7071 msgid "Show only owned weapons"
7072 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7075 msgid "Show weapon ID as:"
7076 msgstr "Identification des armes :"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7091 msgid "Weapon ID scale:"
7092 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7095 msgid "Show Accuracy"
7096 msgstr "Afficher la précision"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7100 msgstr "Afficher les munitions"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7103 msgid "Ammo bar alpha:"
7104 msgstr "Transparence barre munitions :"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7107 msgid "Ammo bar color:"
7108 msgstr "Couleur barre munitions :"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7111 msgid "Weapons Panel"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7116 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7137 msgstr "Définir le thème"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7140 msgid "Save current skin"
7141 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7144 msgid "Panel background defaults:"
7145 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7149 msgstr "Arrière-plan :"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7152 msgid "Border size:"
7153 msgstr "Taille de la bordure :"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7158 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7161 msgid "Test team color in configure mode"
7162 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7166 msgstr "Remplissage :"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7170 msgstr "Contours de l'ATH :"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7173 msgid "DOCK^Disabled"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7189 msgid "Grid settings:"
7190 msgstr "Configuration de la grille :"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7193 msgid "Snap panels to grid"
7194 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7198 msgstr "Taille de la grille :"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7210 msgstr "Ligne centrale"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7215 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7216 "vertical lines by editing %s in the console"
7218 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7219 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7220 "éditant %s dans la console."
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7224 msgstr "Quitter la configuration"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7227 msgid "Panel HUD Setup"
7228 msgstr "Configuration de l'ATH"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7244 msgid "Move target:"
7245 msgstr "Déplacer la cible :"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7257 msgstr "Point d'apparition"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7261 msgstr "Aucun mouvement"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7270 msgstr "Définir le thème :"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7273 msgid "Monster Tools"
7274 msgstr "Outils Monstres"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7277 msgid "Find servers to play on"
7278 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7281 msgid "Host your own game"
7282 msgstr "Héberger votre propre partie"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7290 msgstr "Multijoueur"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7294 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7297 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7315 msgstr "Mode de jeu"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7319 msgstr "Limite de temps :"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7322 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7323 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7331 msgid "TIMLIM^Default"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7340 msgid "TIMLIM^Infinite"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7360 msgid "Player slots:"
7361 msgstr "Nombre de joueurs :"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7365 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7368 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7372 msgid "Number of bots:"
7373 msgstr "Nombre de bots :"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7376 msgid "Amount of bots on your server"
7377 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7381 msgstr "Niveau des bots :"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7384 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7385 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7396 msgid "You will win"
7397 msgstr "Vous allez gagner"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7401 msgstr "Vous pouvez gagner"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7404 msgid "You might win"
7405 msgstr "Vous risquez de gagner"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7436 msgid "Mutators and weapon arenas"
7437 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7441 msgstr "Liste des cartes"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7445 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7446 "Delete to clear; Enter when done."
7448 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7449 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7453 msgstr "Ajouter les filtrées"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7456 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7457 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7460 msgid "Remove shown"
7461 msgstr "Supprimer les filtrées"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7464 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7465 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7469 msgstr "Tout ajouter"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7472 msgid "Add every available map to your selection"
7473 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7477 msgstr "Tout supprimer"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7480 msgid "Remove all the maps from your selection"
7481 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7484 msgid "Start multiplayer!"
7485 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7497 msgstr "Types de jeu :"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7509 msgid "Map Information"
7510 msgstr "Informations sur la carte"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7517 msgid "Gameplay mutators:"
7518 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7522 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7523 "directional key to dodge"
7525 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7526 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7529 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7530 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7533 msgid "All players are almost invisible"
7534 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7538 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7541 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7542 "qui les prennent en charge."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7545 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7546 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7549 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7550 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7554 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7557 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7558 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7561 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7563 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7567 msgid "Weapon & item mutators:"
7568 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7571 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7573 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7578 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7581 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7582 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7586 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7587 "with the Electro primary fire"
7589 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7590 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7594 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7595 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7597 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7598 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7603 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7604 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7605 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7607 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7608 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7609 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7610 "de déplacements rapides."
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7613 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7614 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7617 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7618 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7621 msgid "Regular (no arena)"
7622 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7626 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7627 "without weapon pickups"
7629 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7630 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7633 msgid "Weapon arenas:"
7634 msgstr "Arènes d'arme :"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7637 msgid "Custom weapons"
7638 msgstr "Armes personnalisées"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7641 msgid "Most weapons"
7642 msgstr "La plupart des armes"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7646 msgstr "Toutes les armes"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7649 msgid "Special arenas:"
7650 msgstr "Arènes spéciales :"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7654 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7655 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7656 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7657 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7659 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7660 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7661 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7662 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7666 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7667 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7668 "switch to another weapon."
7670 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7671 "change régulièrement."
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7674 msgid "with blaster"
7675 msgstr "avec le blaster"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7678 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7679 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7686 msgid "SRVS^Categories"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7694 msgid "Show empty servers"
7695 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7702 msgid "Show full servers that have no slots available"
7703 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7710 msgid "Show high latency servers"
7711 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7714 msgid "Reload the server list"
7715 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7723 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7725 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7735 msgstr "Informations…"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7738 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7739 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7743 msgid "No Terms of Service specified"
7744 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7754 msgstr "%d modifiés"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7761 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7763 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7766 msgid "N/A (auth library missing)"
7767 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7770 msgid "Not supported (can't connect)"
7771 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7774 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7778 msgid "Supported (will encrypt)"
7779 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7782 msgid "Supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7786 msgid "Requested (will encrypt)"
7787 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7790 msgid "Requested (won't encrypt)"
7791 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7794 msgid "Required (can't connect)"
7795 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7798 msgid "Required (will encrypt)"
7799 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7802 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7803 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7807 msgid "custom stats server"
7808 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7812 msgid "stats disabled"
7813 msgstr "stats désactivées"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "stats enabled"
7818 msgstr "stats activées"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7827 msgid "Terms of Service"
7828 msgstr "Conditions d'utilisation"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7832 msgstr "Informations sur le serveur"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7836 msgstr "Nom d'hôte :"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7848 msgstr "Paramètres :"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7861 msgstr "Places libres :"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7865 msgstr "Chiffrement :"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7877 msgstr "Statistiques :"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7880 msgid "Server Information"
7881 msgstr "Informations sur le serveur"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7889 msgstr "Captures d'écran"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7892 msgid "Music Player"
7893 msgstr "Lecteur de musique"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7896 msgid "Auto record demos"
7897 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7901 msgstr "Chronométrer la démo"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7904 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7905 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7912 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7913 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7917 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7918 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7923 msgstr "Se déconnecter"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7926 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7927 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7934 msgid "MUSICPL^Add all"
7935 msgstr "Tout ajouter"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7938 msgid "Set as menu track"
7939 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7942 msgid "Reset default menu track"
7943 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7947 msgstr "Liste de lecture :"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7950 msgid "Random order"
7951 msgstr "Ordre aléatoire"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7954 msgid "MUSICPL^Stop"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7958 msgid "MUSICPL^Play"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7962 msgid "MUSICPL^Pause"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7966 msgid "MUSICPL^Prev"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7970 msgid "MUSICPL^Next"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7974 msgid "MUSICPL^Remove"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7978 msgid "MUSICPL^Remove all"
7979 msgstr "Tout supprimer"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7982 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7983 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7986 msgid "Open in the viewer"
7987 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7991 msgstr "Réinitialiser"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8011 msgid "Apply immediately"
8012 msgstr "Appliquer maintenant"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8023 msgid "Glowing color"
8024 msgstr "Couleur principale"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8027 msgid "Detail color"
8028 msgstr "Couleur des détails"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8032 msgstr "Statistiques"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8035 msgid "Allow player statistics to track your client"
8036 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8039 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8040 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8043 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8044 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8047 msgid "Select language..."
8048 msgstr "Choisir la langue…"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8051 msgid "Are you sure you want to quit?"
8052 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8055 msgid "Quit the game"
8056 msgstr "Quitter Xonotic"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8064 msgstr "Supprimer *"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8079 msgid "Set * as child"
8080 msgstr "Définir * comme enfant"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8084 msgstr "Attacher à *"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8087 msgid "Detach from *"
8088 msgstr "Détacher depuis *"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8091 msgid "Visual object properties for *:"
8092 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8096 msgstr "Transparence :"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8099 msgid "Set color main:"
8100 msgstr "Couleur principale :"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8103 msgid "Set color glow:"
8104 msgstr "Couleur des éclats :"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8111 msgid "Physical object properties for *:"
8112 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8115 msgid "Set material:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8119 msgid "Set solidity:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8131 msgid "Set physics:"
8132 msgstr "Physiques :"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8159 msgid "* object info"
8160 msgstr "info de l'objet *"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8164 msgstr "info du maillage *"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8167 msgid "* attachment info"
8168 msgstr "info de l'objet joint *"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8172 msgstr "Afficher l'aide"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8175 msgid "* is the object you are facing"
8176 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8179 msgid "Sandbox Tools"
8180 msgstr "Outils du bac à sable"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8200 msgstr "Utilisateur"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8207 msgid "Change the game settings"
8208 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8219 msgid "VOL^Ambient:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8251 msgid "New style sound attenuation"
8252 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8255 msgid "Mute sounds when not active"
8256 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8260 msgstr "Fréquence :"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8263 msgid "Sound output frequency"
8264 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8303 msgid "Number of channels for the sound output"
8304 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8339 msgid "Swap stereo output channels"
8340 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8343 msgid "Swap left/right channels"
8344 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8347 msgid "Headphone friendly mode"
8348 msgstr "Mode casque audio"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8352 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8353 "stereo separation a bit for headphones)"
8355 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8356 "casque pour un meilleur son"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8359 msgid "Hit indication sound"
8360 msgstr "Indication de tir réussi"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8363 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8364 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8371 msgid "Decrease pitch with more damage"
8372 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8376 msgstr "Décroissante"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8379 msgid "Increase pitch with more damage"
8380 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8387 msgid "Chat message sound"
8388 msgstr "Sons du tchat"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8392 msgstr "Sons du menu"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8395 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8396 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8399 msgid "Focus sounds"
8400 msgstr "Sons lors du focus"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8403 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8404 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8407 msgid "Time announcer:"
8408 msgstr "Annonce du temps restant :"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8411 msgid "WRN^Disabled"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8423 msgid "Automatic taunts:"
8424 msgstr "Railleries automatiques :"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8427 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8428 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8439 msgid "Debug info about sounds"
8440 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8443 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8444 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8447 msgid "Reset key bindings"
8448 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8451 msgid "Quality preset:"
8452 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8479 msgid "PRE^Ultimate"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8483 msgid "Geometry detail:"
8484 msgstr "Détails géométriques :"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8487 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8488 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8512 msgstr "Ahurissants"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8515 msgid "Player detail:"
8516 msgstr "Détails des joueurs :"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8539 msgid "Texture resolution:"
8540 msgstr "Définition des textures :"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8544 msgstr "Monstrueuse"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8548 msgstr "La plus basse"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8551 msgid "RES^Very low"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8573 msgid "Avoid lossy texture compression"
8574 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8577 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8578 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8582 msgstr "Afficher le ciel"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8585 msgid "Show surfaces"
8586 msgstr "Afficher les surfaces"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8590 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8591 "performance boost, but looks very ugly."
8593 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8594 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8597 msgid "Use lightmaps"
8598 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8602 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8605 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8606 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8609 msgid "Deluxe mapping"
8610 msgstr "Deluxe mapping"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8613 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8614 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8618 msgstr "Brillance des textures"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8621 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8622 msgstr "Activer le reflet des textures"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8625 msgid "Offset mapping"
8626 msgstr "Textures en relief"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8630 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8631 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8633 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8637 msgid "Relief mapping"
8638 msgstr "Textures en relief avancé"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8642 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8644 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8645 "impact sur les performances"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8648 msgid "Reflections:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8653 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8654 "with reflecting surfaces"
8656 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8657 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8660 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8661 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8680 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8681 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8684 msgid "Decals on models"
8685 msgstr "Impacts sur les modèles"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8693 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8695 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8703 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8704 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8707 msgid "Damage effects:"
8708 msgstr "Effets des dommages :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8711 msgid "DMGFX^Disabled"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8723 msgid "Realtime dynamic lights"
8724 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8728 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8730 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8731 "roquettes et des bonus de puissance"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8739 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8743 msgid "Realtime world lights"
8744 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8748 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8751 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8752 "un impact important sur les performances."
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8755 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8756 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8759 msgid "Use normal maps"
8760 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8764 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8765 "light with a bumpy surface"
8767 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8768 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8771 msgid "Soft shadows"
8772 msgstr "Ombres douces"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8775 msgid "Corona brightness:"
8776 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8779 msgid "Flare effects around certain lights"
8780 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8783 msgid "Fade coronas according to visibility"
8784 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8787 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8788 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8792 msgstr "Éblouissement"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8796 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8797 "pixels. Has a big impact on performance."
8799 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8800 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8803 msgid "Extra postprocessing effects"
8804 msgstr "Effets de post-traitement"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8808 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8811 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8812 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8815 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8816 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8819 msgid "Motion blur:"
8820 msgstr "Flou de mouvement :"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8827 msgid "Spawnpoint effects"
8828 msgstr "Effets de point d'apparition"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8831 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8833 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8843 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8844 "gives for better performance"
8846 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8847 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8850 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8852 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8855 msgid "No crosshair"
8856 msgstr "Aucun réticule"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8861 msgstr "Selon l'arme"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8865 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8868 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8879 msgstr "Selon la santé"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8882 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8883 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8886 msgid "Enable center crosshair dot"
8887 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8890 msgid "Use normal crosshair color"
8891 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8894 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8895 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8898 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8899 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8902 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8903 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8906 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8907 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8910 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8911 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8914 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8915 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8918 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8919 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8927 msgstr "Tableau des scores"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8930 msgid "Fading speed:"
8931 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8934 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8935 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8938 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8939 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8942 msgid "Show team sizes:"
8943 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8947 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8948 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8950 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8951 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8952 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8959 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8960 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8963 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8964 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8967 msgid "Control transparency of the waypoints"
8968 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8973 msgstr "Taille de police :"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8976 msgid "Edge offset:"
8977 msgstr "Compensation des bords :"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8980 msgid "Fade when near the crosshair"
8981 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8984 msgid "Display names instead of icons"
8985 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9004 msgid "Player Names"
9005 msgstr "Noms de joueurs"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9008 msgid "Show names above players"
9009 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9012 msgid "Max distance:"
9013 msgstr "Distance maximale :"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9017 msgstr "Décoloriser :"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9025 msgid "Only when near crosshair"
9026 msgstr "Uniquement près du réticule"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9029 msgid "Display health and armor"
9030 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9034 msgstr "Unité de vitesse :"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9037 msgid "Damage overlay:"
9038 msgstr "Effet des blessures :"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9042 msgstr "ATH dynamique"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9045 msgid "HUD moves around following player's movement"
9046 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9049 msgid "Shake the HUD when hurt"
9050 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9054 msgid "Enter HUD editor"
9055 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9062 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9063 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9066 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9067 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9070 msgid "Frag Information"
9071 msgstr "Informations sur les frags"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9074 msgid "Display information about killing sprees"
9075 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9078 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9079 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9082 msgid "Show spree information in centerprints"
9083 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9086 msgid "Show spree information in death messages"
9087 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9090 msgid "Sprees in info messages:"
9091 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9094 msgid "SPREES^Disabled"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9110 msgid "Print on a seperate line"
9111 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9114 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9116 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9117 "central (si disponibles)"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9120 msgid "Add frag location to death messages when available"
9122 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9125 msgid "Gamemode Settings"
9126 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9129 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9130 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9133 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9134 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9143 msgid "Display console messages in the top left corner"
9144 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9147 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9148 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9151 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9152 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9155 msgid "Powerup notifications"
9156 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9159 msgid "Weapon centerprint notifications"
9160 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9163 msgid "Weapon info message notifications"
9164 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9171 msgid "Respawn countdown sounds"
9172 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9175 msgid "Killstreak sounds"
9176 msgstr "Sons des séries de frags"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9179 msgid "Achievement sounds"
9180 msgstr "Sons des prouesses"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9191 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9192 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9195 msgid "Unavailable alpha:"
9196 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9199 msgid "Unavailable color:"
9200 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9203 msgid "GHOITEMS^Black"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9207 msgid "GHOITEMS^Dark"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9211 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9215 msgid "GHOITEMS^Normal"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9219 msgid "GHOITEMS^Blue"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9228 msgid "Force player models to mine"
9229 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9232 msgid "Force player colors to mine"
9233 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9237 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9240 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9241 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9244 msgid "Except in team games"
9245 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9248 msgid "Only in Duel"
9249 msgstr "Seulement en Duel"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9252 msgid "Only in team games"
9253 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9256 msgid "In team games and Duel"
9257 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9260 msgid "Body fading:"
9261 msgstr "Effacement des corps :"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9265 msgstr "Effets sanglants :"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9288 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9290 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9294 msgid "1st person perspective"
9295 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9298 msgid "Slide to third person upon death"
9299 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9302 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9303 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9306 msgid "Smooth the view while crouching"
9307 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9310 msgid "View waving while idle"
9311 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9314 msgid "View bobbing while walking around"
9315 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9318 msgid "3rd person perspective"
9319 msgstr "Vue à la 3è personne"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9322 msgid "Back distance"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9330 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9331 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9334 msgid "Field of view:"
9335 msgstr "Champ de vue :"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9338 msgid "Field of vision in degrees"
9339 msgstr "Champ de vision en degrés"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9342 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9343 msgstr "Facteur du zoom :"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9346 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9347 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9350 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9351 msgstr "Vitesse du zoom :"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9354 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9355 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9358 msgid "ZOOM^Instant"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9362 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9363 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9367 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9368 "sensitivity change)"
9370 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9371 "à l'absence de zoom"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9374 msgid "Velocity zoom"
9375 msgstr "Zoom cinétique"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9378 msgid "Forward movement only"
9379 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9382 msgid "VZOOM^Factor"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9386 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9387 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9390 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9391 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9394 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9395 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9403 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9404 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9415 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9416 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9420 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9422 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9426 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9427 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9430 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9431 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9435 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9438 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9442 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9443 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9446 msgid "Draw 1st person weapon model"
9447 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9450 msgid "Draw the weapon model"
9451 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9456 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9458 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9462 msgid "Weapon model opacity:"
9463 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9466 msgid "Gun model swaying"
9467 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9470 msgid "Gun model bobbing"
9471 msgstr "Agiter l'arme"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9479 msgid "Key Bindings"
9480 msgstr "Raccourcis clavier"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9483 msgid "Change key..."
9484 msgstr "Changer la touche…"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9496 msgstr "Tout réinitialiser"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9503 msgid "Sensitivity:"
9504 msgstr "Sensibilité :"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9507 msgid "Mouse speed multiplier"
9508 msgstr "Sensibilité de la souris"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9511 msgid "Smooth aiming"
9512 msgstr "Visée adoucie"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9515 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9516 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9519 msgid "Invert aiming"
9520 msgstr "Inverser la visée"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9523 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9524 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9527 msgid "Use system mouse positioning"
9528 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9531 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9532 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9537 msgid "Disable system mouse acceleration"
9538 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9541 msgid "Make use of DGA mouse input"
9542 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9545 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9546 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9549 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9550 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9553 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9554 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9557 msgid "Jetpack on jump:"
9558 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9561 msgid "JPJUMP^Disabled"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9566 msgstr "En l'air seulement"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9575 msgid "Use joystick input"
9576 msgstr "Utiliser une manette"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9579 msgid "Command when pressed:"
9580 msgstr "Commande quand appuyé :"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9583 msgid "Command when released:"
9584 msgstr "Commande quand relâché :"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9591 msgid "User defined key bind"
9592 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9614 msgid "Show netgraph"
9615 msgstr "Afficher le netgraphe"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9618 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9620 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9623 msgid "Packet loss compensation"
9624 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9627 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9628 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9631 msgid "Movement prediction error compensation"
9632 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9635 msgid "Use encryption (AES) when available"
9636 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9640 msgid "Bandwidth limit:"
9641 msgstr "Limite de bande passante :"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9644 msgid "Specify your network speed"
9645 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9653 msgstr "ADSL rapide"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9657 msgstr "Très haut débit"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9660 msgid "Local latency:"
9661 msgstr "Latence locale :"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9664 msgid "HTTP downloads"
9665 msgstr "Téléchargements HTTP"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9668 msgid "Simultaneous:"
9669 msgstr "Simultanés :"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9672 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9673 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9677 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9680 msgid "Show frames per second"
9681 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9684 msgid "Show your rendered frames per second"
9685 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9692 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9700 msgid "TRGT^Disabled"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9705 msgstr "Cible quand inactif :"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9708 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9712 msgid "Menu tooltips:"
9713 msgstr "Infobulles du menu :"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9717 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9718 "command bound to the menu item)"
9720 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9721 "commande associée)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9724 msgid "TLTIP^Disabled"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9728 msgid "TLTIP^Standard"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9732 msgid "TLTIP^Advanced"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9736 msgid "Show current date and time"
9737 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9740 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9741 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9744 msgid "Enable developer mode"
9745 msgstr "Activer le mode développeur"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9748 msgid "Advanced settings..."
9749 msgstr "Paramètres avancés…"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9752 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9753 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9757 msgid "Factory reset"
9758 msgstr "Réinitialisation complète"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9761 msgid "Cvar filter:"
9762 msgstr "Filtre de cvar :"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9765 msgid "Modified cvars only"
9766 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9770 msgstr "Propriété :"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9781 msgid "Description:"
9782 msgstr "Description :"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9785 msgid "Advanced settings"
9786 msgstr "Paramètres avancés"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9789 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9790 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9793 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9795 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9800 msgstr "Thèmes du menu"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9803 msgid "Text Language"
9804 msgstr "Langue du texte"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9807 msgid "Set language"
9808 msgstr "Définir la langue"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9811 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9812 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9815 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9816 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9819 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9821 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9822 "uniquement dans le menu,"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9825 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9827 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9831 msgid "Disconnect now"
9832 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9835 msgid "Switch language"
9836 msgstr "Changer de langue"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9840 msgstr "Avertissement"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9844 msgstr "Résolution :"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9847 msgid "Font/UI size:"
9848 msgstr "Taille de la police :"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9851 msgid "SZ^Unreadable"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9860 msgstr "Très petite"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9876 msgstr "Très grande"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9880 msgstr "Gigantesque"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9887 msgid "Color depth:"
9888 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9891 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9893 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9894 "meilleure qualité (recommandé)"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9906 msgstr "Plein écran"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9909 msgid "Vertical Synchronization"
9910 msgstr "Synchronisation Verticale"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9914 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9915 "screen refresh rate"
9917 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9918 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9921 msgid "High-quality frame buffer"
9922 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9925 msgid "Antialiasing:"
9926 msgstr "Anticrénelage :"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9930 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9931 "might decrease performance by quite a lot"
9933 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9934 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9951 msgid "Resolution scaling:"
9952 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9956 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9959 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9960 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9964 msgstr "Anisotropie :"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9967 msgid "Anisotropic filtering quality"
9968 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9971 msgid "ANISO^Disabled"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9983 msgid "Depth first:"
9984 msgstr "Profondeur d'abord :"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9988 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9989 "normal rendering starts"
9991 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9992 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10007 msgid "Brightness:"
10008 msgstr "Luminosité :"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10011 msgid "Brightness of black"
10012 msgstr "Luminosité du noir"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10016 msgstr "Contraste :"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10019 msgid "Brightness of white"
10020 msgstr "Luminosité du blanc"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10028 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10031 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10032 "le blanc ni le noir"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10035 msgid "Contrast boost:"
10036 msgstr "Boost du contraste :"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10039 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10040 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10043 msgid "Saturation:"
10044 msgstr "Saturation :"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10048 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10049 "requires GLSL color control"
10051 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10052 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10055 msgid "LIT^Ambient:"
10056 msgstr "Ambiance :"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10060 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10063 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10064 "terne et monotone"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10068 msgstr "Intensité :"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10071 msgid "Global rendering brightness"
10072 msgstr "Luminosité du rendu global"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10075 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10076 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10080 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10081 "strange input or video lag on some machines"
10083 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10084 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10087 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10088 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10091 msgid "Flip view horizontally"
10092 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10095 msgid "Poor man's left handed mode"
10096 msgstr "Mode miroir"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10099 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10100 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10103 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10104 msgstr "Points délirants (bonus)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10107 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10108 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10111 msgid "Campaign Difficulty:"
10112 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10119 msgid "CSKL^Medium"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10127 msgid "Play campaign!"
10128 msgstr "Lancer la campagne !"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10131 msgid "Singleplayer"
10132 msgstr "Partie Solo"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10135 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10136 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10143 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10144 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10147 msgid "Autoselect team (recommended)"
10148 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10169 msgstr "mode spectateur"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10172 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10174 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10178 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10180 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10188 msgid "Don't accept (quit the game)"
10189 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10192 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10193 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10196 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10197 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10204 msgid "free for all"
10205 msgstr "chacun pour soi"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10212 msgid "move forwards"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10216 msgid "move backwards"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10220 msgid "strafe left"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10224 msgid "strafe right"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10228 msgid "jump / swim"
10229 msgstr "sauter / nager"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10232 msgid "crouch / sink"
10233 msgstr "s'accroupir / couler"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10244 msgid "WEAPON^previous"
10245 msgstr "précédente"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10248 msgid "WEAPON^next"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10252 msgid "WEAPON^previously used"
10253 msgstr "utilisée précédemment"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10256 msgid "WEAPON^best"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10268 msgid "toggle zoom"
10269 msgstr "zoom 2 clics"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10272 msgid "show scores"
10273 msgstr "afficher les scores"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10276 msgid "screen shot"
10277 msgstr "capture d'écran"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10280 msgid "maximize radar"
10281 msgstr "agrandir le radar"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10284 msgid "3rd person view"
10285 msgstr "vue à la 3ème personne"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10288 msgid "enter spectator mode"
10289 msgstr "mode spectateur"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10292 msgid "Communication"
10293 msgstr "Communication"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10296 msgid "public chat"
10297 msgstr "tchat public"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10301 msgstr "tchat d'équipe"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10304 msgid "show chat history"
10305 msgstr "historique du tchat"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10320 msgid "enter console"
10321 msgstr "ouvrir la console"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10328 msgid "auto-join team"
10329 msgstr "auto-joindre une équipe"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10332 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10333 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10336 msgid "suicide / respawn"
10337 msgstr "suicide / réapparition"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10341 msgstr "menu rapide"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10344 msgid "scoreboard user interface"
10345 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10348 msgid "User defined"
10349 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10352 msgid "Development"
10353 msgstr "Développement"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10356 msgid "sandbox menu"
10357 msgstr "menu bac à sable"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10360 msgid "drag object (sandbox)"
10361 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10364 msgid "waypoint editor menu"
10365 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10368 msgid "Leave current match"
10369 msgstr "Quitter la partie en cours"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10373 msgstr "Arrêter la démo"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10376 msgid "Leave campaign"
10377 msgstr "Quitter la campagne"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10380 msgid "Leave singleplayer"
10381 msgstr "Quitter la partie solo"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10384 msgid "Leave multiplayer"
10385 msgstr "Quitter le multijoueur"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10388 msgid "Leave current campaign level"
10389 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10392 msgid "Leave current singleplayer match"
10393 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10396 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10397 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10400 msgid "Do not press this button again!"
10401 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10405 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10407 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10408 "cela n'arrive plus."
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10412 msgid "%s's Xonotic Server"
10413 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10417 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10420 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10421 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10425 msgstr "spectateur"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10428 msgid "<no model found>"
10429 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10432 msgid "SERVER^Remove favorite"
10433 msgstr "Supprimer le favori"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10436 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10437 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10440 msgid "SERVER^Favorite"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10445 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10448 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10449 "facilement plus tard"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10457 msgstr "Nom d'hôte"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10469 msgid "AES level %d"
10470 msgstr "AES niveau %d"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10477 msgid "encryption:"
10478 msgstr "chiffrement :"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10487 msgid "modified settings"
10488 msgstr "paramètres modifiés"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10492 msgid "official settings"
10493 msgstr "paramètres officiels"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10496 msgid "SLCAT^Favorites"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10500 msgid "SLCAT^Recommended"
10501 msgstr "Recommandés"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10504 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10505 msgstr "Serveurs Normaux"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10508 msgid "SLCAT^Servers"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10512 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10513 msgstr "Mode Compétition"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10516 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10517 msgstr "Serveurs Modifiés"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10520 msgid "SLCAT^Overkill"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10524 msgid "SLCAT^InstaGib"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10528 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10529 msgstr "Mode Defrag"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10557 msgid "PARTQUAL^Low"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10561 msgid "PARTQUAL^Medium"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10565 msgid "PARTQUAL^Normal"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10569 msgid "PARTQUAL^High"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10573 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10577 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10582 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10583 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10585 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10586 "des ressources, mais rend les textures floues."
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10589 msgid "Screen resolution"
10590 msgstr "Résolution de l'écran"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10593 msgid "FADESPEED^Slow"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10597 msgid "FADESPEED^Normal"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10601 msgid "FADESPEED^Fast"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10605 msgid "FADESPEED^Instant"
10606 msgstr "Instantanée"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10658 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10663 msgstr "A rejoint le :"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10666 msgid "Last match:"
10667 msgstr "Dernière partie :"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10670 msgid "Time played:"
10671 msgstr "Temps de jeu :"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10674 msgid "Favorite map:"
10675 msgstr "Carte favorite :"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10685 msgid "Wins/Losses:"
10686 msgstr "Victoires/Défaites :"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10690 msgid "Win percentage:"
10691 msgstr "Pourcentage victoires :"
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10695 msgid "Kills/Deaths:"
10696 msgstr "Meurtres/Morts :"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10700 msgid "Kill ratio:"
10701 msgstr "Taux de mortalité :"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10712 msgid "Percentile:"
10713 msgstr "Percentile :"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10717 msgid "%d (unranked)"
10718 msgstr "%d (non classé)"
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10721 msgid "Update can be downloaded at:"
10722 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10725 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10727 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10731 msgid "Update to %s now!"
10732 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10736 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10737 "^1Expect visual problems."
10739 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10741 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10744 msgid "Use default"
10745 msgstr "Par défaut"
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10748 msgid "Team Color:"
10749 msgstr "Couleur de l'équipe :"