1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 11:01+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1244 "dans le temps imparti"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Score limite :"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Limite de frags :"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Classement des temps de capture"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture de Drapeau"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1291 "votre base contre l'autre équipe"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Limite de captures :"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Classements"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Match à Mort"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1354 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgstr "Gardez-la-Balle"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Chasse aux Clés"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Voleur de balle"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Record personnel"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Record du serveur"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgstr "Nombre de tours :"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Petite armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Moyenne armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1488 msgstr "Grande armure"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1492 msgstr "Méga armure"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Moyenne vie"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1504 msgstr "Grande santé"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Régénérateur de carburant"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Régén. essence"
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1538 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1539 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1542 msgid "It's your turn"
1543 msgstr "C'est votre tour"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1555 msgid "Current Game"
1556 msgstr "Partie actuelle"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1560 msgstr "Quitter le menu"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1576 msgid "Minigame message"
1577 msgstr "Message d'un mini jeu"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1587 msgstr "Partie perdue !"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1590 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1591 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1615 msgstr "Niveau suivant"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1619 msgstr "Recommencer"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1628 msgstr "Enregistrer"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr "Puissance Quatre"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1648 msgstr "Partie nulle"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1662 msgstr "Vous avez gagné !"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr "Jeu du moulin"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1692 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1711 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1716 msgstr "Commencer le match"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1719 msgid "Add AI player"
1720 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1723 msgid "Remove AI player"
1724 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgstr "Pousser-Tirer"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1733 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1752 msgstr "Partie suivante"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Pièces restantes :"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Pièces restantes : %s"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgstr "Tic Tac Toe"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Un seul joueur"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgstr "Pointe de mage"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Attaque d'araignée"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1848 msgstr "Coup de poing"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1870 msgstr "Invisibilité"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1901 msgid "Draw damage numbers"
1902 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1905 msgid "Font size minimum:"
1906 msgstr "Taille de police minimale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1909 msgid "Font size maximum:"
1910 msgstr "Taille de police maximale :"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgstr "Vie supplémentaire"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Invisibilité"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Grenade au napalm"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 msgstr "Grenade de glace"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Grenade de téléportation"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Grenade d'apparition"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Grenade de santé"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Grenade de monstre"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Grenade piégée"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Grenade de voile"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Nex Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Fusil Overkill"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgstr "Point de rassemblement"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgstr "Point de contrôle"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Porteur du drapeau"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Porteur ennemi"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Drapeau lâché"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgstr "Base blanche"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Point de contrôle"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgstr "Porteur de clé"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2120 msgstr "Porteur de balle"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2149 msgstr "Verrouillé pour cible"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2177 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2195 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2196 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2203 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2229 "retourné à la base"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2244 "retourné tout seul"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGManche nulle"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3055 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3109 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3118 "son record va être perdu."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3145 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3184 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3548 msgstr "^F4C'est parti !"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3572 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3573 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3574 "^BGsi vous pensez y arriver."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3586 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3587 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3588 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3784 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3795 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3800 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3804 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3809 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3810 "You are now on: %s"
3812 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3813 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3817 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3821 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3858 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4031 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4040 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^BGDoor unlocked!"
4045 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4050 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^K3You revived yourself"
4059 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4063 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4068 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4069 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4072 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4073 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4077 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4080 msgid "^K1You froze yourself"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4084 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4085 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 msgid "^K1A %s has arrived!"
4090 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4098 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4102 "^K1No spawnpoints available!\n"
4103 "Hope your team can fix it..."
4105 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4106 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4110 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4111 "The player limit reached maximum capacity."
4113 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4114 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid "^BGYou picked up the ball"
4118 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4131 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4139 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4147 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4171 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4172 "Joueurs requis pour : %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4182 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4204 msgstr "Niveau %s :"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4217 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4218 "Prochaine arme : ^F1%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4253 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4264 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4265 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4290 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4291 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4301 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4303 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4304 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4305 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4313 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4314 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4447 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4453 msgstr " (près de %s)"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4473 msgstr "lâcher le drapeau"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4477 msgstr "lancer la grenade"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 msgstr "MASSACRE ! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "%d points d'affilée ! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "Premier sang ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "Premier point ! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "Première victime ! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4674 msgstr " avec %d %s"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4749 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4750 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s attaqué !"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Tourelle eWheel"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Réacteur à fusion"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Hunter-Killer"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Tourelle Machinegun"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4807 msgstr "Tourelle MLRS"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Canon phaser"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Canon plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4827 msgstr "Double plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Double canon plasma"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4840 msgstr "Bobine Tesla"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Tourelle Walker"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4860 msgstr "Non divulgué"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4889 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4904 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4909 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4971 msgstr "POINTVIRGULE"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5062 msgstr "MOLETTEHAUT"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5105 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5110 msgstr "CROIX_DROITE"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5125 msgstr "STICK_GAUCHE"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5130 msgstr "STICK_DROIT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5226 msgstr "Appuyez sur %s"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Canon de Racer"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Canon de Raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5258 msgstr "Bombe de Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Flamme de Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgstr "Mitraillette"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 msgstr "Poseur de Mines"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5327 msgstr "Fusil de précision"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s semaines"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d semaines"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d semaines"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d semaines"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s secondes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d secondes"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d secondes"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d secondes"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Aucune description"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5565 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5580 "Utilisation : ^3 menu_cmd <command> [<item>], où les commandes possibles "
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5584 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5585 msgstr " <sync> recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5589 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5590 "containing an item named <item>)"
5592 " <directmenu> affiche la fenêtre de menu nommée <item> (ou la fenêtre de "
5593 "menu contenant un élément nommé <item>)"
5595 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5597 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5600 " si <item> n'est pas spécifié cela affiche la liste des éléments "
5601 "disponibles dans la console"
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5606 " <dumptree> vide l'état du menu sous forme d'arborescence dans la console"
5608 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5609 msgid "Available items:"
5610 msgstr "Objets disponibles :"
5612 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5613 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5615 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5618 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5623 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5628 msgstr "Personnalisé"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5632 msgstr "Équipe principale"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5635 msgid "Extended Team"
5636 msgstr "Équipe étendue"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5655 msgid "Level Design"
5656 msgstr "Conception des niveaux"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5659 msgid "Music / Sound FX"
5660 msgstr "Musique / son FX"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5664 msgstr "Code du jeu"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5667 msgid "Marketing / PR"
5668 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5676 msgstr "Moteur du jeu"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5679 msgid "Engine Additions"
5680 msgstr "Ajouts au moteur"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5684 msgstr "Compilateur"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5687 msgid "Other Active Contributors"
5688 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5692 msgstr "Traducteurs"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5707 msgid "Chinese (China)"
5708 msgstr "Chinois (Chine)"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5711 msgid "Chinese (Taiwan)"
5712 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5716 msgstr "Cornouaillais"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5724 msgstr "Néerlandais"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5727 msgid "English (Australia)"
5728 msgstr "Anglais (Australie)"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélique écossais"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contributeurs passés"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "paramètre du moteur"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5828 msgstr "lecture seule"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5863 msgstr "Se déconnecter"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started. You can change these options later through the "
5875 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5876 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5877 "dans le menu du jeu."
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5886 msgid "Name under which you will appear in the game"
5887 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5890 msgid "Text language:"
5891 msgstr "Langue du texte :"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5894 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5896 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5905 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5908 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5909 "cela dans le menu Profil"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5912 msgid "Save settings"
5913 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Affichage des munitions :"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Transparence icônes :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Taille icônes :"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5940 msgstr "Aligner l'icône :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Durée du message :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5976 msgstr "Durée du fondu :"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Alignement du texte :"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5995 msgstr "Échelle de la police :"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5998 msgid "Centerprint Panel"
5999 msgstr "Affichage central"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6002 msgid "Chat entries:"
6003 msgstr "Entrées du tchat :"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6007 msgstr "Taille du tchat :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6010 msgid "Chat lifetime:"
6011 msgstr "Durée tchat :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6014 msgid "Chat beep sound"
6015 msgstr "Notification de tchat"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6022 msgid "Engine info:"
6023 msgstr "Informations sur le moteur :"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6026 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6027 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6030 msgid "Engine Info Panel"
6031 msgstr "Informations sur la version"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6034 msgid "Combine health and armor"
6035 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6040 msgid "Enable status bar"
6041 msgstr "Activer la barre d'état"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6045 msgid "Status bar alignment:"
6046 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6064 msgid "Icon alignment:"
6065 msgstr "Alignement des icônes :"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6068 msgid "Flip health and armor positions"
6069 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6072 msgid "Health/Armor Panel"
6073 msgstr "Santé/Armure"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6076 msgid "Info messages:"
6077 msgstr "Messages d'information :"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6081 msgstr "Inverser l'alignement"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6084 msgid "Info Messages Panel"
6085 msgstr "Messages d'Information"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6103 msgid "Enable spectating"
6104 msgstr "Activer les spectateurs"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6107 msgid "Enable even playing in warmup"
6108 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6115 msgid "Text/icon ratio:"
6116 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6119 msgid "Hide spawned items"
6120 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6123 msgid "Hide big armor and health"
6124 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6127 msgid "Dynamic size"
6128 msgstr "Taille dynamique"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6131 msgid "Items Time Panel"
6132 msgstr "Minuterie des objets"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6135 msgid "Mod Icons Panel"
6136 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6139 msgid "Notifications:"
6140 msgstr "Notifications :"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6143 msgid "Also print notifications to the console"
6144 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6147 msgid "Flip notify order"
6148 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6151 msgid "Entry lifetime:"
6152 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6155 msgid "Entry fadetime:"
6156 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6159 msgid "Notification Panel"
6160 msgstr "Notifications"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6170 msgid "Enable even observing"
6171 msgstr "Activer même en mode observateur"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6175 msgid "Enable only in Race/CTS"
6176 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6180 msgstr "Barre d'état"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6193 msgid "Inward align"
6194 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6197 msgid "Outward align"
6198 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6201 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6202 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6209 msgid "Include vertical speed"
6210 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6214 msgstr "Unité de vitesse :"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6222 msgstr "Vitesse maximale"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6225 msgid "Acceleration:"
6226 msgstr "Accélération :"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6229 msgid "Include vertical acceleration"
6230 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6233 msgid "Physics Panel"
6234 msgstr "Effets Physiques"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6237 msgid "Powerups Panel"
6238 msgstr "Bonus de puissance"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6242 msgid "Always enable"
6243 msgstr "Toujours activer"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6246 msgid "Forced aspect:"
6247 msgstr "Aspect forcé :"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6250 msgid "Pressed Keys Panel"
6251 msgstr "Touches Appuyées"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6254 msgid "Quick Menu Panel"
6255 msgstr "Menu rapide"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6258 msgid "Race Timer Panel"
6259 msgstr "Chronomètre de Course"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6262 msgid "Enable in team games"
6263 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6280 msgstr "Transparence :"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6288 msgstr "Direction du joueur"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6312 msgstr "Mode de zoom :"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6323 msgid "Always zoomed"
6324 msgstr "Toujours zoomé"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6327 msgid "Never zoomed"
6328 msgstr "Jamais zoomé"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6340 msgstr "Classements :"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6360 msgid "StrafeHUD mode:"
6361 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6364 msgid "View angle centered"
6365 msgstr "Angle de vue centré"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6368 msgid "Velocity angle centered"
6369 msgstr "Angle de vitesse centré"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6372 msgid "StrafeHUD style:"
6373 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6377 msgstr "pas de style"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6380 msgid "progress bar"
6381 msgstr "barre de progression"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6396 msgid "Center panel"
6397 msgstr "Centrer le panneau"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6400 msgid "Reset colors"
6401 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6405 msgstr "Barre de strafe :"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6408 msgid "Angle indicator:"
6409 msgstr "Indicateur d'angle :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6427 msgid "Switch indicators:"
6428 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6431 msgid "Direction caps:"
6432 msgstr "Limites de direction :"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6443 msgid "StrafeHUD Panel"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6448 msgstr "Chronomètre :"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6451 msgid "Show elapsed time"
6452 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6456 msgstr "Chronomètre"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6459 msgid "Alpha after voting:"
6460 msgstr "Transparence après vote :"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6467 msgid "Fade out after:"
6468 msgstr "Fondu après :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6483 msgid "Fade effect:"
6484 msgstr "Effet de fondu :"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6492 msgstr "Transparence"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6503 msgid "Weapon icons:"
6504 msgstr "Icônes des armes :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6507 msgid "Show only owned weapons"
6508 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6511 msgid "Show weapon ID as:"
6512 msgstr "Identification des armes :"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6527 msgid "Weapon ID scale:"
6528 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6531 msgid "Show Accuracy"
6532 msgstr "Afficher la précision"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6536 msgstr "Afficher les munitions"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6539 msgid "Ammo bar alpha:"
6540 msgstr "Transparence barre munitions :"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6543 msgid "Ammo bar color:"
6544 msgstr "Couleur barre munitions :"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6547 msgid "Weapons Panel"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6552 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6573 msgstr "Définir le thème"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6576 msgid "Save current skin"
6577 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6580 msgid "Panel background defaults:"
6581 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6586 msgstr "Arrière-plan :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6590 msgid "Border size:"
6591 msgstr "Taille de la bordure :"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6596 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6600 msgid "Test team color in configure mode"
6601 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6606 msgstr "Remplissage :"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6610 msgstr "Contours de l'ATH :"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6613 msgid "DOCK^Disabled"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6629 msgid "Grid settings:"
6630 msgstr "Configuration de la grille :"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6633 msgid "Snap panels to grid"
6634 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6638 msgstr "Taille de la grille :"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6650 msgstr "Quitter la configuration"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6653 msgid "Panel HUD Setup"
6654 msgstr "Configuration de l'ATH"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6670 msgid "Move target:"
6671 msgstr "Déplacer la cible :"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6683 msgstr "Point d'apparition"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6687 msgstr "Aucun mouvement"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6696 msgstr "Définir le thème :"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6699 msgid "Monster Tools"
6700 msgstr "Outils Monstres"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6707 msgid "Find servers to play on"
6708 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6711 msgid "Host your own game"
6712 msgstr "Héberger votre propre partie"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6724 msgstr "Multijoueur"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6728 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6731 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6749 msgstr "Mode de jeu"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6753 msgstr "Limite de temps :"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6756 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6757 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6765 msgid "TIMLIM^Default"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6774 msgid "TIMLIM^Infinite"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6794 msgid "Player slots:"
6795 msgstr "Nombre de joueurs :"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6799 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6802 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6806 msgid "Number of bots:"
6807 msgstr "Nombre de bots :"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6810 msgid "Amount of bots on your server"
6811 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6815 msgstr "Niveau des bots :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6818 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6819 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6830 msgid "You will win"
6831 msgstr "Vous allez gagner"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6835 msgstr "Vous pouvez gagner"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6838 msgid "You might win"
6839 msgstr "Vous risquez de gagner"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6870 msgid "Mutators and weapon arenas"
6871 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6875 msgstr "Liste des cartes"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6879 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6880 "Delete to clear; Enter when done."
6882 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6883 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6887 msgstr "Ajouter les filtrées"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6890 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6891 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6894 msgid "Remove shown"
6895 msgstr "Supprimer les filtrées"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6898 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6899 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6903 msgstr "Tout ajouter"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6906 msgid "Add every available map to your selection"
6907 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6911 msgstr "Tout supprimer"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6914 msgid "Remove all the maps from your selection"
6915 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6918 msgid "Start Multiplayer!"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6931 msgstr "Types de jeu :"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6943 msgid "Map Information"
6944 msgstr "Informations sur la carte"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6947 msgid "All Weapons Arena"
6948 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6951 msgid "Most Weapons Arena"
6952 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6972 msgstr "Nouveaux jouets"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6981 msgid "Rocket Flying"
6982 msgstr "Roquettes volantes"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6986 msgid "Invincible Projectiles"
6987 msgstr "Projectiles invincibles"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6991 msgid "No start weapons"
6992 msgstr "Aucune arme au départ"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6997 msgstr "Faible gravité"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7002 msgstr "Joueurs transparents"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7015 msgstr "Mêlée seulement"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7024 msgid "Weapons stay"
7025 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7043 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7047 msgstr "Bonus de puissance"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7051 msgid "Touch explode"
7052 msgstr "Explosion au toucher"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7055 msgid "Wall jumping"
7056 msgstr "Sauts sur les murs"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7063 msgid "Gameplay mutators:"
7064 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7068 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7069 "directional key to dodge"
7071 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7072 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7075 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7076 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7079 msgid "All players are almost invisible"
7080 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7084 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7087 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7088 "qui les prennent en charge."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7092 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7096 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7103 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7104 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7119 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7124 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7127 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7128 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7132 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7133 "with the Electro primary fire"
7135 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7136 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7140 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7141 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7143 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7144 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7149 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7150 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7151 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7153 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7154 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7155 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7156 "de déplacements rapides."
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7159 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7160 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7175 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7176 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Arènes d'arme :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Armes personnalisées"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "La plupart des armes"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7192 msgstr "Toutes les armes"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Arènes spéciales :"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7205 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7206 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7207 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7208 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7216 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7217 "change régulièrement."
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7220 msgid "with blaster"
7221 msgstr "avec le blaster"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7224 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7225 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7232 msgid "SRVS^Categories"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7240 msgid "Show empty servers"
7241 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7248 msgid "Show full servers that have no slots available"
7249 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7256 msgid "Show high latency servers"
7257 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7260 msgid "Reload the server list"
7261 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7269 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7271 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7281 msgstr "Informations…"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7284 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7285 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7290 msgstr "Rejoindre !"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7300 msgstr "%d modifiés"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7307 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7309 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7312 msgid "N/A (auth library missing)"
7313 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7316 msgid "Not supported (can't connect)"
7317 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7320 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7324 msgid "Supported (will encrypt)"
7325 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7328 msgid "Supported (won't encrypt)"
7329 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7332 msgid "Requested (will encrypt)"
7333 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7336 msgid "Requested (won't encrypt)"
7337 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7340 msgid "Required (can't connect)"
7341 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7344 msgid "Required (will encrypt)"
7345 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7348 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7349 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7353 msgstr "Nom de l'hôte :"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7357 msgstr "Type de jeu :"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7373 msgstr "Paramètres :"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7386 msgstr "Places libres :"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7390 msgstr "Chiffrement :"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7401 msgid "Server Information"
7402 msgstr "Informations sur le serveur"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7410 msgstr "Captures d'écran"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7413 msgid "Music Player"
7414 msgstr "Lecteur de musique"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7417 msgid "Auto record demos"
7418 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7422 msgstr "Chronométrer la démo"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7425 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7426 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7433 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7434 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7438 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7439 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7442 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7443 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7450 msgid "MUSICPL^Add all"
7451 msgstr "Tout ajouter"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7454 msgid "Set as menu track"
7455 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7458 msgid "Reset default menu track"
7459 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7463 msgstr "Liste de lecture :"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7466 msgid "Random order"
7467 msgstr "Ordre aléatoire"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7470 msgid "MUSICPL^Stop"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7474 msgid "MUSICPL^Play"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7478 msgid "MUSICPL^Pause"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7482 msgid "MUSICPL^Prev"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7486 msgid "MUSICPL^Next"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7490 msgid "MUSICPL^Remove"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7494 msgid "MUSICPL^Remove all"
7495 msgstr "Tout supprimer"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7498 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7499 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7502 msgid "Open in the viewer"
7503 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7507 msgstr "Réinitialiser"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7526 msgid "Apply immediately"
7527 msgstr "Appliquer maintenant"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7538 msgid "Glowing color"
7539 msgstr "Couleur principale"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7542 msgid "Detail color"
7543 msgstr "Couleur des détails"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7547 msgstr "Statistiques"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7550 msgid "Allow player statistics to track your client"
7551 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7554 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7555 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7558 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7559 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7562 msgid "Select language..."
7563 msgstr "Choisir la langue…"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7566 msgid "Are you sure you want to quit?"
7567 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7570 msgid "Back to work..."
7571 msgstr "Retour au boulot…"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7574 msgid "I got some more fragging to do!"
7575 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7578 msgid "Quit the game"
7579 msgstr "Quitter Xonotic"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7587 msgstr "Supprimer *"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7602 msgid "Set * as child"
7603 msgstr "Définir * comme enfant"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7607 msgstr "Attacher à *"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7610 msgid "Detach from *"
7611 msgstr "Détacher depuis *"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7614 msgid "Visual object properties for *:"
7615 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7619 msgstr "Transparence :"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7622 msgid "Set color main:"
7623 msgstr "Couleur principale :"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7626 msgid "Set color glow:"
7627 msgstr "Couleur des éclats :"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7634 msgid "Physical object properties for *:"
7635 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7638 msgid "Set material:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7642 msgid "Set solidity:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7654 msgid "Set physics:"
7655 msgstr "Physiques :"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7682 msgid "* object info"
7683 msgstr "info de l'objet *"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7687 msgstr "info du maillage *"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7690 msgid "* attachment info"
7691 msgstr "info de l'objet joint *"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7695 msgstr "Afficher l'aide"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7698 msgid "* is the object you are facing"
7699 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7702 msgid "Sandbox Tools"
7703 msgstr "Outils du bac à sable"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7727 msgstr "Utilisateur"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7739 msgid "Change the game settings"
7740 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7751 msgid "VOL^Ambient:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7783 msgid "New style sound attenuation"
7784 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7787 msgid "Mute sounds when not active"
7788 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7792 msgstr "Fréquence :"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7795 msgid "Sound output frequency"
7796 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7835 msgid "Number of channels for the sound output"
7836 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap stereo output channels"
7872 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7875 msgid "Swap left/right channels"
7876 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7879 msgid "Headphone friendly mode"
7880 msgstr "Mode casque audio"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7884 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7885 "stereo separation a bit for headphones)"
7887 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7888 "casque pour un meilleur son"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Hit indication sound"
7892 msgstr "Indication de tir réussi"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7896 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7903 msgid "Decrease pitch with more damage"
7904 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgstr "Décroissante"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7911 msgid "Increase pitch with more damage"
7912 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7919 msgid "Chat message sound"
7920 msgstr "Sons du tchat"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7924 msgstr "Sons du menu"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7927 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7928 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7931 msgid "Focus sounds"
7932 msgstr "Sons lors du focus"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7935 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7936 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7939 msgid "Time announcer:"
7940 msgstr "Annonce du temps restant :"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7943 msgid "WRN^Disabled"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7955 msgid "Automatic taunts:"
7956 msgstr "Railleries automatiques :"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7959 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7960 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7977 msgid "Debug info about sounds"
7978 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7981 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7982 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7985 msgid "Reset key bindings"
7986 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7989 msgid "Quality preset:"
7990 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8017 msgid "PRE^Ultimate"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8021 msgid "Geometry detail:"
8022 msgstr "Détails géométriques :"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8026 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8050 msgstr "Ahurissants"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8053 msgid "Player detail:"
8054 msgstr "Détails des joueurs :"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8077 msgid "Texture resolution:"
8078 msgstr "Définition des textures :"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8082 msgstr "Monstrueuse"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8086 msgstr "La plus basse"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8089 msgid "RES^Very low"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8111 msgid "Avoid lossy texture compression"
8112 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8116 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgstr "Afficher le ciel"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8123 msgid "Show surfaces"
8124 msgstr "Afficher les surfaces"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8128 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8129 "performance boost, but looks very ugly."
8131 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8132 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8135 msgid "Use lightmaps"
8136 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8140 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8143 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8144 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8147 msgid "Deluxe mapping"
8148 msgstr "Deluxe mapping"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8151 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8152 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8156 msgstr "Brillance des textures"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8159 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8160 msgstr "Activer le reflet des textures"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8163 msgid "Offset mapping"
8164 msgstr "Textures en relief"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8168 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8169 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8171 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8175 msgid "Relief mapping"
8176 msgstr "Textures en relief avancé"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8180 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8182 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8183 "impact sur les performances"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8186 msgid "Reflections:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8191 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8192 "with reflecting surfaces"
8194 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8195 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8198 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8199 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8218 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8219 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8222 msgid "Decals on models"
8223 msgstr "Impacts sur les modèles"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8231 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8241 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8242 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8245 msgid "Damage effects:"
8246 msgstr "Effets des dommages :"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8249 msgid "DMGFX^Disabled"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8261 msgid "No dynamic lighting"
8262 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8265 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8267 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8271 msgid "Fake corona lighting"
8272 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8276 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8277 "of real dynamic lights"
8279 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8280 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8283 msgid "Realtime dynamic lighting"
8284 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8287 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8289 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8298 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8300 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8303 msgid "Realtime world lighting"
8304 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8308 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8309 "Note that this might have a big impact on performance."
8311 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8312 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8315 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8316 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8319 msgid "Use normal maps"
8320 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8323 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8324 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8327 msgid "Soft shadows"
8328 msgstr "Ombres douces"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8331 msgid "Fade corona according to visibility"
8332 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8335 msgid "Fade coronas according to visibility"
8336 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8340 msgstr "Éblouissement"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8344 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8345 "pixels. Has a big impact on performance."
8347 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8348 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "Effets de post-traitement"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8359 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8360 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8363 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8364 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8367 msgid "Motion blur:"
8368 msgstr "Flou de mouvement :"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8375 msgid "Spawnpoint effects"
8376 msgstr "Effets de point d'apparition"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8379 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8381 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8391 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8392 "gives for better performance"
8394 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8395 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8398 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8400 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8403 msgid "No crosshair"
8404 msgstr "Aucun réticule"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8409 msgstr "Selon l'arme"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8413 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8416 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8427 msgstr "Selon la santé"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8430 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8431 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8434 msgid "Enable center crosshair dot"
8435 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8438 msgid "Use normal crosshair color"
8439 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8442 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8443 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8446 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8447 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8450 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8451 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8454 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8455 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8458 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8459 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8462 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8463 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8466 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8467 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8475 msgstr "Tableau des scores"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8478 msgid "Fading speed:"
8479 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8482 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8483 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8486 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8487 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8490 msgid "Show team sizes:"
8491 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8495 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8496 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8498 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8499 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8500 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8521 msgstr "Taille de police :"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8525 msgstr "Compensation des bords :"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8553 msgstr "Noms de joueurs"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Distance maximale :"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8565 msgstr "Décoloriser :"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Uniquement près du réticule"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8582 msgstr "Effet des blessures :"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8586 msgstr "ATH dynamique"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Informations sur les frags"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8635 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8660 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8661 "central (si disponibles)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8664 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Sons des séries de frags"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Sons des prouesses"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8781 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8784 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8785 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8788 msgid "Except in team games"
8789 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8792 msgid "Only in Duel"
8793 msgstr "Seulement en Duel"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8796 msgid "Body fading:"
8797 msgstr "Effacement des corps :"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8801 msgstr "Effets sanglants :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8824 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8826 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8830 msgid "1st person perspective"
8831 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8834 msgid "Slide to third person upon death"
8835 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8838 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8839 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8842 msgid "Smooth the view while crouching"
8843 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8846 msgid "View waving while idle"
8847 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8850 msgid "View bobbing while walking around"
8851 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8854 msgid "3rd person perspective"
8855 msgstr "Vue à la 3è personne"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8858 msgid "Back distance"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8866 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8867 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8870 msgid "Field of view:"
8871 msgstr "Champ de vue :"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8874 msgid "Field of vision in degrees"
8875 msgstr "Champ de vision en degrés"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8878 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8879 msgstr "Facteur du zoom :"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8882 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8883 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8886 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8887 msgstr "Vitesse du zoom :"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8890 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8891 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8894 msgid "ZOOM^Instant"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8898 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8903 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8904 "sensitivity change)"
8906 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8907 "à l'absence de zoom"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8910 msgid "Velocity zoom"
8911 msgstr "Zoom cinétique"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8914 msgid "Forward movement only"
8915 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8918 msgid "VZOOM^Factor"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8922 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8923 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8926 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8927 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8930 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8931 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8939 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8940 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8951 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8952 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8956 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8958 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8962 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8963 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8966 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8967 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8974 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8978 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8979 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8982 msgid "Draw 1st person weapon model"
8983 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8986 msgid "Draw the weapon model"
8987 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8992 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8994 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8998 msgid "Weapon model opacity:"
8999 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9002 msgid "Gun model swaying"
9003 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9006 msgid "Gun model bobbing"
9007 msgstr "Agiter l'arme"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9015 msgid "Key Bindings"
9016 msgstr "Raccourcis clavier"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9019 msgid "Change key..."
9020 msgstr "Changer la touche…"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9032 msgstr "Tout réinitialiser"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9039 msgid "Sensitivity:"
9040 msgstr "Sensibilité :"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9043 msgid "Mouse speed multiplier"
9044 msgstr "Sensibilité de la souris"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9047 msgid "Smooth aiming"
9048 msgstr "Visée adoucie"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9051 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9052 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9055 msgid "Invert aiming"
9056 msgstr "Inverser la visée"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9059 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9060 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9063 msgid "Use system mouse positioning"
9064 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9067 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9068 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9073 msgid "Disable system mouse acceleration"
9074 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9077 msgid "Make use of DGA mouse input"
9078 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9081 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9082 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9085 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9086 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9089 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9090 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9093 msgid "Jetpack on jump:"
9094 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9097 msgid "JPJUMP^Disabled"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9102 msgstr "En l'air seulement"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9111 msgid "Use joystick input"
9112 msgstr "Utiliser une manette"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9115 msgid "Command when pressed:"
9116 msgstr "Commande quand appuyé :"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9119 msgid "Command when released:"
9120 msgstr "Commande quand relâché :"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9127 msgid "User defined key bind"
9128 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9150 msgid "Client UDP port:"
9151 msgstr "Port UDP client :"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9154 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9155 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9159 msgstr "Bande passante :"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9162 msgid "Specify your network speed"
9163 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9179 msgstr "ADSL rapide"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9183 msgstr "Très haut débit"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9187 msgstr "Téléchargements :"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9190 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9191 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9194 msgid "Download speed:"
9195 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "Local latency:"
9199 msgstr "Latence locale :"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9202 msgid "Show netgraph"
9203 msgstr "Afficher le netgraphe"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9206 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9208 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9211 msgid "Client-side movement prediction"
9212 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9215 msgid "Movement error compensation"
9216 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9219 msgid "Use encryption (AES) when available"
9220 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9224 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9231 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9239 msgid "TRGT^Disabled"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9244 msgstr "Cible quand inactif :"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9247 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9251 msgid "Save processing time for other apps"
9252 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9255 msgid "Show frames per second"
9256 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9259 msgid "Show your rendered frames per second"
9260 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9263 msgid "Menu tooltips:"
9264 msgstr "Infobulles du menu :"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9268 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9269 "command bound to the menu item)"
9271 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9272 "commande associée)"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9275 msgid "TLTIP^Disabled"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9279 msgid "TLTIP^Standard"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9283 msgid "TLTIP^Advanced"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9287 msgid "Show current date and time"
9288 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9291 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9292 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9295 msgid "Enable developer mode"
9296 msgstr "Activer le mode développeur"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9299 msgid "Advanced settings..."
9300 msgstr "Paramètres avancés…"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9303 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9304 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9308 msgid "Factory reset"
9309 msgstr "Réinitialisation complète"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9312 msgid "Cvar filter:"
9313 msgstr "Filtre de cvar :"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9316 msgid "Modified cvars only"
9317 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9321 msgstr "Propriété :"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9332 msgid "Description:"
9333 msgstr "Description :"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9336 msgid "Advanced settings"
9337 msgstr "Paramètres avancés"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9340 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9341 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9344 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9346 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 msgstr "Thèmes du menu"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9354 msgid "Text Language"
9355 msgstr "Langue du texte"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9358 msgid "Set language"
9359 msgstr "Définir la langue"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9362 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9363 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9366 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9367 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9373 "uniquement dans le menu,"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9378 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9382 msgid "Disconnect now"
9383 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9386 msgid "Switch language"
9387 msgstr "Changer de langue"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9391 msgstr "Avertissement"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9395 msgstr "Résolution :"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9398 msgid "Font/UI size:"
9399 msgstr "Taille de la police :"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9402 msgid "SZ^Unreadable"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9411 msgstr "Très petite"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9427 msgstr "Très grande"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9431 msgstr "Gigantesque"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9438 msgid "Color depth:"
9439 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9442 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9444 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9445 "meilleure qualité (recommandé)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9457 msgstr "Plein écran"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9460 msgid "Vertical Synchronization"
9461 msgstr "Synchronisation Verticale"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9465 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9466 "screen refresh rate"
9468 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9469 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9472 msgid "Flip view horizontally"
9473 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9476 msgid "Poor man's left handed mode"
9477 msgstr "Mode miroir"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9481 msgstr "Anisotropie :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9484 msgid "Anisotropic filtering quality"
9485 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9488 msgid "ANISO^Disabled"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9510 msgid "Antialiasing:"
9511 msgstr "Anticrénelage :"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9515 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9516 "might decrease performance by quite a lot"
9518 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9519 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9526 msgid "High-quality frame buffer"
9527 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9530 msgid "Depth first:"
9531 msgstr "Profondeur d'abord :"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9535 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9536 "normal rendering starts"
9538 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9539 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9554 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9555 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9562 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9563 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9569 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9570 "for faster rendering"
9572 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9573 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9580 msgid "Vertices and Triangles"
9581 msgstr "Points et Triangles"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9585 msgstr "Luminosité :"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9588 msgid "Brightness of black"
9589 msgstr "Luminosité du noir"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9593 msgstr "Contraste :"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9596 msgid "Brightness of white"
9597 msgstr "Luminosité du blanc"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9605 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9608 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9609 "le blanc ni le noir"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9612 msgid "Contrast boost:"
9613 msgstr "Boost du contraste :"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9617 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9621 msgstr "Saturation :"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9626 "requires GLSL color control"
9628 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9629 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9632 msgid "LIT^Ambient:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9637 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9640 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9645 msgstr "Intensité :"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9648 msgid "Global rendering brightness"
9649 msgstr "Luminosité du rendu global"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9652 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9653 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9657 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9658 "strange input or video lag on some machines"
9660 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9661 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9664 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9665 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9668 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9669 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9672 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9673 msgstr "Points délirants (bonus)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9676 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9677 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9684 msgid "Campaign Difficulty:"
9685 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9700 msgid "Start Singleplayer!"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9704 msgid "Singleplayer"
9705 msgstr "Partie Solo"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9709 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9716 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9717 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9720 msgid "Autoselect team (recommended)"
9721 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9742 msgstr "mode spectateur"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9745 msgid "Team Selection"
9746 msgstr "Sélection d'Équipe"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9749 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9750 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9753 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9754 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9761 msgid "free for all"
9762 msgstr "chacun pour soi"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9781 msgid "strafe right"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9786 msgstr "sauter / nager"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9789 msgid "crouch / sink"
9790 msgstr "s'accroupir / couler"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9793 msgid "off-hand hook"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9805 msgid "WEAPON^previous"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9813 msgid "WEAPON^previously used"
9814 msgstr "utilisée précédemment"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9825 msgid "drop weapon / throw nade"
9826 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9834 msgstr "zoom 2 clics"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9838 msgstr "afficher les scores"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9842 msgstr "capture d'écran"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9845 msgid "maximize radar"
9846 msgstr "agrandir le radar"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9849 msgid "3rd person view"
9850 msgstr "vue à la 3ème personne"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9853 msgid "enter spectator mode"
9854 msgstr "mode spectateur"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9857 msgid "Communication"
9858 msgstr "Communication"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9862 msgstr "tchat public"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9866 msgstr "tchat d'équipe"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9869 msgid "show chat history"
9870 msgstr "historique du tchat"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9885 msgid "enter console"
9886 msgstr "ouvrir la console"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9890 msgstr "se déconnecter"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9897 msgid "auto-join team"
9898 msgstr "auto-joindre une équipe"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9901 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9902 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9905 msgid "suicide / respawn"
9906 msgstr "suicide / réapparition"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9910 msgstr "menu rapide"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9913 msgid "User defined"
9914 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9918 msgstr "Développement"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9921 msgid "sandbox menu"
9922 msgstr "menu bac à sable"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9925 msgid "drag object (sandbox)"
9926 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9929 msgid "waypoint editor menu"
9930 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9933 msgid "Do not press this button again!"
9934 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9938 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9940 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9941 "cela n'arrive plus."
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9945 msgid "%s's Xonotic Server"
9946 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9950 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9953 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9954 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9961 msgid "<no model found>"
9962 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9965 msgid "SERVER^Remove favorite"
9966 msgstr "Supprimer le favori"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9969 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9970 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9973 msgid "SERVER^Favorite"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9978 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9981 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9982 "facilement plus tard"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10002 msgid "AES level %d"
10003 msgstr "AES niveau %d"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10010 msgid "encryption:"
10011 msgstr "chiffrement :"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10020 msgid "modified settings"
10021 msgstr "paramètres modifiés"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10025 msgid "official settings"
10026 msgstr "paramètres officiels"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10029 msgid "stats disabled"
10030 msgstr "stats désactivées"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10033 msgid "stats enabled"
10034 msgstr "stats activées"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10037 msgid "SLCAT^Favorites"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10041 msgid "SLCAT^Recommended"
10042 msgstr "Recommandés"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10045 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10046 msgstr "Serveurs Normaux"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10049 msgid "SLCAT^Servers"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10053 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10054 msgstr "Mode Compétition"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10057 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10058 msgstr "Serveurs Modifiés"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10061 msgid "SLCAT^Overkill"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10065 msgid "SLCAT^InstaGib"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10069 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10070 msgstr "Mode Defrag"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10102 msgid "PART^Medium"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10107 msgid "PART^Normal"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10119 msgid "PART^Ultimate"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10124 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10125 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10127 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10128 "des ressources, mais rend les textures floues."
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10131 msgid "Screen resolution"
10132 msgstr "Résolution de l'écran"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10143 msgid "PART^Instant"
10144 msgstr "Instantanée"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10196 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10201 msgstr "A rejoint le :"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10204 msgid "Last match:"
10205 msgstr "Dernier match :"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10208 msgid "Time played:"
10209 msgstr "Durée de jeu :"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10212 msgid "Favorite map:"
10213 msgstr "Carte favorite :"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10223 msgid "Wins/Losses:"
10224 msgstr "Victoires/Défaites :"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10228 msgid "Win percentage:"
10229 msgstr "Pourcentage victoires :"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10233 msgid "Kills/Deaths:"
10234 msgstr "Meurtres/Morts :"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10238 msgid "Kill ratio:"
10239 msgstr "Taux de mortalité :"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10250 msgid "Percentile:"
10251 msgstr "Percentile :"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10255 msgid "%d (unranked)"
10256 msgstr "%d (non classé)"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10259 msgid "Update can be downloaded at:"
10260 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10263 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10265 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10269 msgid "Update to %s now!"
10270 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10274 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10275 "^1Expect visual problems."
10277 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10279 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Par défaut"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Couleur de l'équipe :"