1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-06-03 21:13+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 msgstr "arme suivante"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgstr "lâcher l'arme"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgstr "informations serveur"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "sélection d'équipe"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Record personnel"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgstr "Record du serveur"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Envoyer un message public à"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "belle partie"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "salut / bonne chance"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Envoyer en anglais"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Tchat d'équipe"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "objet disponible, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "pris l'objet, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "besoin d'aide, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "ennemi aperçu, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "drapeau aperçu, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "en défense, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "en itinérance, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "en attaque, icône"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "lâché le drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "lâché l'arme, icône"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Envoyer un message privé à"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Vue à la 3è personne"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Réticule selon l'arme"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Paramètres sonores"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Son de tir réussi"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Sons du tchat"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Caméra observateur"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Augmenter la vitesse"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Réduire la vitesse"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Collision avec les murs"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Lancer un vote"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Relancer la carte"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminer la partie"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Réduire la durée de jeu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Étendre la durée de jeu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Mélanger les équipes"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Regarder un joueur"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgstr "Ligne de départ"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgstr "Ligne d'arrivée"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Intermédiaire %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "raté un point de contrôle"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgstr "temps capture"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Nombre de morts"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Les dommages totaux infligés"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Les dommages totaux subis"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgstr "ELO du joueur"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Nombre de fautes commises"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Nombre de buts marqués"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Nombre de meurtres"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgstr "Nom du joueur"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
777 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgstr "Temps de ping"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgstr "Perte de paquets"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgstr "Rang du joueur"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Nombre de dégels"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Nombre de manches gagnées"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "manches gagnées"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Nombre de suicides"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr "meurtres équipe"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
900 "^2scoreboard_columns_set."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
904 msgstr "Utilisation :"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
915 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
924 "chaque nouvelle carte"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
932 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
951 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
952 "ces modes uniquement\n"
953 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
955 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
964 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
976 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
984 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1016 msgid "Capture time rankings"
1017 msgstr "Classement des temps de capture"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1021 msgstr "Classements"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f minutes"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1050 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1065 msgstr "Spectateurs"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:997
1148 #: qcsrc/client/main.qc:999
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1176 msgstr " (%d votes)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1180 msgstr "Ne pas voter"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1208 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1235 msgid "Ball Stealer"
1236 msgstr "Voleur de balle"
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1260 msgstr "Petite armure"
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1263 msgid "Medium armor"
1264 msgstr "Moyenne armure"
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1268 msgstr "Grande armure"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1272 msgstr "Méga armure"
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1275 msgid "Small health"
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1279 msgid "Medium health"
1280 msgstr "Moyenne vie"
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1284 msgstr "Grande santé"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1301 msgid "Fuel regenerator"
1302 msgstr "Régénérateur de carburant"
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1306 msgstr "Régén. essence"
1308 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1318 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1319 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1325 msgstr "Limite de frags :"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1334 msgstr "Match à Mort"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1337 msgid "Score as many frags as you can"
1338 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1357 msgid "Race against other players to the finish line"
1358 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1362 msgstr "Nombre de tours :"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 msgid "Race for fastest time."
1370 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1376 msgid "Point limit:"
1377 msgstr "Score limite :"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1380 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1381 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1384 msgid "Team Deathmatch"
1385 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1389 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1390 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1393 msgid "Capture the Flag"
1394 msgstr "Capture de Drapeau"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1398 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1399 "from the other team"
1401 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1402 "votre base contre l'autre équipe"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1405 msgid "Capture limit:"
1406 msgstr "Limite de captures :"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1409 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1429 msgid "Gather all the keys to win the round"
1430 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1434 msgstr "Chasse aux Clés"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1446 "dans le temps imparti"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1449 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1451 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1463 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1464 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1468 msgstr "Nombre de buts :"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1471 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1472 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1480 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1481 "freeze all enemies to win"
1483 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1484 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1487 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1492 msgstr "Gardez-la-Balle"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1499 msgid "Survive against waves of monsters"
1500 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "C'est votre tour"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "Partie actuelle"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1529 msgstr "Quitter le menu"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "Message d'un mini jeu"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgstr "Partie perdue !"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1584 msgstr "Niveau suivant"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1588 msgstr "Recommencer"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgstr "Enregistrer"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "Puissance Quatre"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgstr "Partie nulle"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgstr "Vous avez gagné !"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "Jeu du moulin"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgstr "Commencer le match"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgstr "Pousser-Tirer"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1715 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1716 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1721 msgstr "Partie suivante"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1724 msgid "Peg Solitaire"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1728 msgid "All pieces cleared!"
1729 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1732 msgid "Remaining pieces:"
1733 msgstr "Pièces restantes :"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 msgid "Pieces left: %s"
1738 msgstr "Pièces restantes : %s"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1741 msgid "No more valid moves"
1742 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1745 msgid "Well done, you win!"
1746 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1749 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1750 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 msgstr "Tic Tac Toe"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1757 msgid "Single Player"
1758 msgstr "Un seul joueur"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgstr "Pointe de mage"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1780 msgid "Spider attack"
1781 msgstr "Attaque d'araignée"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1790 msgstr "Attaque de vouivre"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgstr "Coup de poing"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1839 msgstr "Invisibilité"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Taille de police minimale :"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Taille de police maximale :"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1891 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1892 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1895 msgid "Vaporizer ammo"
1896 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1901 msgstr "Vie supplémentaire"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1905 msgid "Invisibility"
1906 msgstr "Invisibilité"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1909 msgid "Napalm grenade"
1910 msgstr "Grenade au napalm"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1914 msgstr "Grenade de glace"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1917 msgid "Translocate grenade"
1918 msgstr "Grenade de téléportation"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1921 msgid "Spawn grenade"
1922 msgstr "Grenade d'apparition"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1925 msgid "Heal grenade"
1926 msgstr "Grenade de santé"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1929 msgid "Monster grenade"
1930 msgstr "Grenade de monstre"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1933 msgid "Entrap grenade"
1934 msgstr "Grenade piégée"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1937 msgid "Veil grenade"
1938 msgstr "Grenade de voile"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1945 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1946 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1949 msgid "Overkill MachineGun"
1950 msgstr "Mitraillette Overkill"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1953 msgid "Overkill Nex"
1954 msgstr "Nex Overkill"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1957 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1958 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1961 msgid "Overkill Shotgun"
1962 msgstr "Fusil Overkill"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1966 msgstr "Point de rassemblement"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1990 msgstr "Point de contrôle"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2016 msgid "Flag carrier"
2017 msgstr "Porteur du drapeau"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2020 msgid "Enemy carrier"
2021 msgstr "Porteur ennemi"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2024 msgid "Dropped flag"
2025 msgstr "Drapeau lâché"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2029 msgstr "Base blanche"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Return flag here"
2049 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2059 msgid "Control point"
2060 msgstr "Point de contrôle"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 msgstr "Porteur de clé"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2084 msgid "Ball carrier"
2085 msgstr "Porteur de balle"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2114 msgstr "Verrouillé pour cible"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2118 msgid "%s needing help!"
2119 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2121 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2122 msgid "^1Server notices:"
2123 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2126 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2141 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2142 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2160 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2161 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2182 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2185 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2193 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2194 "retourné à la base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2197 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2209 "retourné tout seul"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2216 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2221 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2239 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2244 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2256 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2257 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2261 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2266 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2272 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2446 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2481 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2501 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2506 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2531 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2536 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2546 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2551 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2556 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2561 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2566 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2574 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2600 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2605 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2614 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2619 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2624 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2634 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2639 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2644 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2649 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2669 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2674 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2679 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BGManche nulle"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2982 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3007 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3016 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3017 "spectators aren't allowed at the moment."
3019 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3020 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3025 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3030 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3053 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3054 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3073 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3074 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3082 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3083 "son record va être perdu."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3100 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3101 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3106 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3107 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3109 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3110 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3149 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3153 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3154 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3300 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3317 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3318 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3327 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3334 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3338 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3343 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3348 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3355 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3360 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3375 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3384 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3406 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3517 msgstr "^F4C'est parti !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3541 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3542 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3543 "^BGsi vous pensez y arriver."
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3555 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3556 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3557 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3560 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3564 msgid "^BGYou captured the flag!"
3565 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3569 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3570 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3574 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3575 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3579 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3580 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3584 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3585 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3589 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3590 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3595 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3599 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3600 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3604 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3609 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3613 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3617 msgid "^BGYou got the flag!"
3618 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3622 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3623 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3627 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3632 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3637 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3642 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3647 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3662 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3667 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3682 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3683 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3686 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3690 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3692 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3695 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3697 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3702 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3709 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3726 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3731 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3736 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3741 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3746 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3753 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3757 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3764 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3769 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3772 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3773 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3778 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3779 "You are now on: %s"
3781 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3782 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3786 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3790 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1Die camper!"
3794 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3798 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3802 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3806 msgid "^K1You were %s"
3807 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3811 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3814 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3815 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3818 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3819 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3823 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3826 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3827 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You need to be more careful!"
3831 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3834 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3835 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3838 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3839 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3843 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3846 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3847 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3851 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3854 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3855 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3858 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3859 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3863 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3866 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3867 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3870 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3871 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3879 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You need to preserve your health"
3883 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3886 msgid "^K1You became a shooting star!"
3887 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You melted away in slime!"
3891 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You committed suicide!"
3895 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You ended it all!"
3899 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 msgid "^BGYou are now on: %s"
3908 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You died in an accident!"
3912 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3916 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3920 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3924 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3932 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3940 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3943 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3944 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3947 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3956 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3959 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3967 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3968 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid "^K1Watch your step!"
3972 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3976 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3977 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3981 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3982 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3987 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3991 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3992 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3999 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4000 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4004 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4005 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4009 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4010 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4013 msgid "^BGDoor unlocked!"
4014 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4018 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4019 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4023 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4024 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4027 msgid "^K3You revived yourself"
4028 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4032 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4033 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4037 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4038 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4041 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4042 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4045 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4046 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4049 msgid "^K1You froze yourself"
4050 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4053 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4054 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4058 msgid "^K1A %s has arrived!"
4059 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4062 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4063 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4067 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4071 "^K1No spawnpoints available!\n"
4072 "Hope your team can fix it..."
4074 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4075 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4079 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4080 "The player limit reached maximum capacity."
4082 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4083 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid "^BGYou picked up the ball"
4087 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4090 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4092 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Help the key carriers to meet!"
4099 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4100 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4104 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4105 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4107 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4108 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4113 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4115 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4116 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4119 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4120 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4123 msgid "^BGScanning frequency range..."
4124 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4127 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4128 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4131 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4132 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4137 "^BGWaiting for players to join...\n"
4138 "Need active players for: %s"
4140 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4141 "Joueurs requis pour : %s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4145 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4146 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4149 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4151 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4154 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4155 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4158 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4159 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4162 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4163 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4167 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4173 msgstr "Niveau %s :"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4178 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4186 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4187 "Prochaine arme : ^F1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4222 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4234 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4252 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4260 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4270 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4272 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4273 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4274 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4414 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4416 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 msgstr " (près de %s)"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgstr "lâcher le drapeau"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgstr "lancer la grenade"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 msgstr "MASSACRE ! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d points d'affilée ! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Premier sang ! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Premier point ! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Première victime ! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Première victime ! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4643 msgstr " avec %d %s"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s attaqué !"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Tourelle eWheel"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Réacteur à fusion"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Tourelle Machinegun"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgstr "Tourelle MLRS"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Canon phaser"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Canon plasma"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgstr "Double plasma"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Double canon plasma"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgstr "Bobine Tesla"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Tourelle Walker"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4835 msgstr "Non divulgué"
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4864 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4879 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4884 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4946 msgstr "POINTVIRGULE"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5037 msgstr "MOLETTEHAUT"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5080 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5085 msgstr "CROIX_DROITE"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5100 msgstr "STICK_GAUCHE"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5105 msgstr "STICK_DROIT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 msgstr "Appuyez sur %s"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Canon de Racer"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Canon de Raptor"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgstr "Bombe de Raptor"
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Flamme de Raptor"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgstr "Mitraillette"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5289 msgstr "Poseur de Mines"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5301 msgstr "Fusil de précision"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 msgstr "@!#%'n Tuba"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s semaines"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d semaines"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d semaines"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d semaines"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s secondes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d secondes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d secondes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Aucune description"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5539 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Options disponibles :"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Personnalisé"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgstr "Équipe principale"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Équipe étendue"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Conception des niveaux"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Musique / son FX"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5625 msgstr "Code du jeu"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5637 msgstr "Moteur du jeu"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Ajouts au moteur"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5645 msgstr "Compilateur"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5653 msgstr "Traducteurs"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chinois (Chine)"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5677 msgstr "Cornouaillais"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5685 msgstr "Néerlandais"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Anglais (Australie)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Gaélique écossais"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Contributeurs passés"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "paramètre du moteur"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgstr "lecture seule"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgstr "Se déconnecter"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect server"
5828 msgstr "Se déconnecter du serveur"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started. You can change these options later through the "
5836 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5837 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5838 "dans le menu du jeu."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5847 msgid "Name under which you will appear in the game"
5848 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5851 msgid "Text language:"
5852 msgstr "Langue du texte :"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5855 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5857 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5865 msgid "Save settings"
5866 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5873 msgid "Ammunition display:"
5874 msgstr "Affichage des munitions :"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5877 msgid "Show only current ammo type"
5878 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5882 msgid "Noncurrent alpha:"
5883 msgstr "Transparence icônes :"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5887 msgid "Noncurrent scale:"
5888 msgstr "Taille icônes :"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5893 msgstr "Aligner l'icône :"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5924 msgid "Message duration:"
5925 msgstr "Durée du message :"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5929 msgstr "Durée du fondu :"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5932 msgid "Flip messages order"
5933 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5937 msgid "Text alignment:"
5938 msgstr "Alignement du texte :"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5948 msgstr "Échelle de la police :"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5951 msgid "Centerprint Panel"
5952 msgstr "Affichage central"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5955 msgid "Chat entries:"
5956 msgstr "Entrées du tchat :"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5960 msgstr "Taille du tchat :"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5963 msgid "Chat lifetime:"
5964 msgstr "Durée tchat :"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5967 msgid "Chat beep sound"
5968 msgstr "Notification de tchat"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5975 msgid "Engine info:"
5976 msgstr "Informations sur le moteur :"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5979 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5980 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5983 msgid "Engine Info Panel"
5984 msgstr "Informations sur la version"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5987 msgid "Combine health and armor"
5988 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5993 msgid "Enable status bar"
5994 msgstr "Activer la barre d'état"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5998 msgid "Status bar alignment:"
5999 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6017 msgid "Icon alignment:"
6018 msgstr "Alignement des icônes :"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6021 msgid "Flip health and armor positions"
6022 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6025 msgid "Health/Armor Panel"
6026 msgstr "Santé/Armure"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6029 msgid "Info messages:"
6030 msgstr "Messages d'information :"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6034 msgstr "Inverser l'alignement"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6037 msgid "Info Messages Panel"
6038 msgstr "Messages d'Information"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Activer les spectateurs"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Taille dynamique"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Minuterie des objets"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notifications :"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Notifications"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Activer même en mode observateur"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 msgid "Enable only in Race/CTS"
6125 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 msgstr "Barre d'état"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6142 msgid "Inward align"
6143 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6146 msgid "Outward align"
6147 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6150 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6151 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6158 msgid "Include vertical speed"
6159 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6163 msgstr "Unité de vitesse :"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6191 msgstr "Vitesse maximale"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6194 msgid "Acceleration:"
6195 msgstr "Accélération :"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6198 msgid "Include vertical acceleration"
6199 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6202 msgid "Physics Panel"
6203 msgstr "Effets Physiques"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6206 msgid "Powerups Panel"
6207 msgstr "Bonus de puissance"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6211 msgid "Always enable"
6212 msgstr "Toujours activer"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6215 msgid "Forced aspect:"
6216 msgstr "Aspect forcé :"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6219 msgid "Pressed Keys Panel"
6220 msgstr "Touches Appuyées"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6223 msgid "Quick Menu Panel"
6224 msgstr "Menu rapide"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6227 msgid "Race Timer Panel"
6228 msgstr "Chronomètre de Course"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6231 msgid "Enable in team games"
6232 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6249 msgstr "Transparence :"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6257 msgstr "Direction du joueur"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6281 msgstr "Mode de zoom :"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6292 msgid "Always zoomed"
6293 msgstr "Toujours zoomé"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6296 msgid "Never zoomed"
6297 msgstr "Jamais zoomé"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6309 msgstr "Classements :"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6330 msgstr "Chronomètre :"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6333 msgid "Show elapsed time"
6334 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6338 msgstr "Chronomètre"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6341 msgid "Alpha after voting:"
6342 msgstr "Transparence après vote :"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6349 msgid "Fade out after:"
6350 msgstr "Fondu après :"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6365 msgid "Fade effect:"
6366 msgstr "Effet de fondu :"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6374 msgstr "Transparence"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6385 msgid "Weapon icons:"
6386 msgstr "Icônes des armes :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6389 msgid "Show only owned weapons"
6390 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6393 msgid "Show weapon ID as:"
6394 msgstr "Identification des armes :"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6409 msgid "Weapon ID scale:"
6410 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6413 msgid "Show Accuracy"
6414 msgstr "Afficher la précision"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6418 msgstr "Afficher les munitions"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6421 msgid "Ammo bar alpha:"
6422 msgstr "Transparence barre munitions :"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6425 msgid "Ammo bar color:"
6426 msgstr "Couleur barre munitions :"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6429 msgid "Weapons Panel"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6434 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6455 msgstr "Définir le thème"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6458 msgid "Save current skin"
6459 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6462 msgid "Panel background defaults:"
6463 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6468 msgstr "Arrière-plan :"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6472 msgid "Border size:"
6473 msgstr "Taille de la bordure :"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6478 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6482 msgid "Test team color in configure mode"
6483 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6488 msgstr "Remplissage :"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6492 msgstr "Contours de l'ATH :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6495 msgid "DOCK^Disabled"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6511 msgid "Grid settings:"
6512 msgstr "Configuration de la grille :"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6515 msgid "Snap panels to grid"
6516 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6520 msgstr "Taille de la grille :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6532 msgstr "Quitter la configuration"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6535 msgid "Panel HUD Setup"
6536 msgstr "Configuration de l'ATH"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6552 msgid "Move target:"
6553 msgstr "Déplacer la cible :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6565 msgstr "Point d'apparition"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6569 msgstr "Aucun mouvement"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6578 msgstr "Définir le thème :"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6581 msgid "Monster Tools"
6582 msgstr "Outils Monstres"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6589 msgid "Find servers to play on"
6590 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6593 msgid "Host your own game"
6594 msgstr "Héberger votre propre partie"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6606 msgstr "Multijoueur"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6610 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6613 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6631 msgstr "Mode de jeu"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6635 msgstr "Limite de temps :"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6638 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6639 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6647 msgid "TIMLIM^Default"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6656 msgid "TIMLIM^Infinite"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6676 msgid "Player slots:"
6677 msgstr "Nombre de joueurs :"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6681 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6684 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6688 msgid "Number of bots:"
6689 msgstr "Nombre de bots :"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6692 msgid "Amount of bots on your server"
6693 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6697 msgstr "Niveau des bots :"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6701 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6712 msgid "You will win"
6713 msgstr "Vous allez gagner"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6717 msgstr "Vous pouvez gagner"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6720 msgid "You might win"
6721 msgstr "Vous risquez de gagner"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6752 msgid "Mutators and weapon arenas"
6753 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6757 msgstr "Liste des cartes"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6761 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6762 "Delete to clear; Enter when done."
6764 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6765 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6769 msgstr "Ajouter les filtrées"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6772 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6773 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6776 msgid "Remove shown"
6777 msgstr "Supprimer les filtrées"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6780 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6781 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6785 msgstr "Tout ajouter"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6788 msgid "Add every available map to your selection"
6789 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6793 msgstr "Tout supprimer"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6796 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6800 msgid "Start Multiplayer!"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6813 msgstr "Types de jeu :"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6825 msgid "Map Information"
6826 msgstr "Informations sur la carte"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6829 msgid "All Weapons Arena"
6830 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6833 msgid "Most Weapons Arena"
6834 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6854 msgstr "Nouveaux jouets"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6863 msgid "Rocket Flying"
6864 msgstr "Roquettes volantes"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6868 msgid "Invincible Projectiles"
6869 msgstr "Projectiles invincibles"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6873 msgid "No start weapons"
6874 msgstr "Aucune arme au départ"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6879 msgstr "Faible gravité"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6884 msgstr "Joueurs transparents"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6897 msgstr "Mêlée seulement"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6906 msgid "Weapons stay"
6907 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6925 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6929 msgstr "Bonus de puissance"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6933 msgid "Touch explode"
6934 msgstr "Explosion au toucher"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6937 msgid "Wall jumping"
6938 msgstr "Sauts sur les murs"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6945 msgid "Gameplay mutators:"
6946 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6950 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6951 "directional key to dodge"
6953 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6954 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6957 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6958 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6961 msgid "All players are almost invisible"
6962 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6971 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6972 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6975 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6976 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6985 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6987 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6991 msgid "Weapon & item mutators:"
6992 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6995 msgid "Grappling hook"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6999 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7009 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7011 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, les combos Electro "
7012 "fonctionnent toujours."
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7017 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7022 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7023 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7024 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7028 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7029 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7032 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7033 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7036 msgid "Regular (no arena)"
7037 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7041 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7042 "without weapon pickups"
7044 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7045 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7048 msgid "Weapon arenas:"
7049 msgstr "Arènes d'arme :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7052 msgid "Custom weapons"
7053 msgstr "Armes personnalisées"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7056 msgid "Most weapons"
7057 msgstr "La plupart des armes"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7061 msgstr "Toutes les armes"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7064 msgid "Special arenas:"
7065 msgstr "Arènes spéciales :"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7069 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7070 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7071 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7072 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7074 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7075 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7076 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7077 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7081 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7082 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7083 "switch to another weapon."
7085 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7086 "change régulièrement."
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7089 msgid "with blaster"
7090 msgstr "avec le blaster"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7093 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7094 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7101 msgid "SRVS^Categories"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7109 msgid "Show empty servers"
7110 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7117 msgid "Show full servers that have no slots available"
7118 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7126 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7128 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7132 msgid "Reload the server list"
7133 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7142 msgstr "Informations…"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7145 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7146 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7151 msgstr "Rejoindre !"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7161 msgstr "%d modifiés"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7168 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7170 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7173 msgid "N/A (auth library missing)"
7174 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7177 msgid "Not supported (can't connect)"
7178 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7181 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7182 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7185 msgid "Supported (will encrypt)"
7186 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7189 msgid "Supported (won't encrypt)"
7190 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7193 msgid "Requested (will encrypt)"
7194 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7197 msgid "Requested (won't encrypt)"
7198 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7201 msgid "Required (can't connect)"
7202 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7205 msgid "Required (will encrypt)"
7206 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7209 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7210 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7214 msgstr "Nom de l'hôte :"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7218 msgstr "Type de jeu :"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7234 msgstr "Paramètres :"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7247 msgstr "Places libres :"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7251 msgstr "Chiffrement :"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7262 msgid "Server Information"
7263 msgstr "Informations sur le serveur"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7271 msgstr "Captures d'écran"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7274 msgid "Music Player"
7275 msgstr "Lecteur de musique"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7278 msgid "Auto record demos"
7279 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7283 msgstr "Chronométrer la démo"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7286 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7287 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7294 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7295 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7299 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7300 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7303 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7304 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7311 msgid "MUSICPL^Add all"
7312 msgstr "Tout ajouter"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7315 msgid "Set as menu track"
7316 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7319 msgid "Reset default menu track"
7320 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7324 msgstr "Liste de lecture :"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7327 msgid "Random order"
7328 msgstr "Ordre aléatoire"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7331 msgid "MUSICPL^Stop"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7335 msgid "MUSICPL^Play"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7339 msgid "MUSICPL^Pause"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7343 msgid "MUSICPL^Prev"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7347 msgid "MUSICPL^Next"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7351 msgid "MUSICPL^Remove"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7355 msgid "MUSICPL^Remove all"
7356 msgstr "Tout supprimer"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7359 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7360 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7363 msgid "Open in the viewer"
7364 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7368 msgstr "Réinitialiser"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7387 msgid "Apply immediately"
7388 msgstr "Appliquer maintenant"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7399 msgid "Glowing color"
7400 msgstr "Couleur principale"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7403 msgid "Detail color"
7404 msgstr "Couleur des détails"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7408 msgstr "Statistiques"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7411 msgid "Allow player statistics to track your client"
7412 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7415 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7416 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7419 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7427 msgid "Select language..."
7428 msgstr "Choisir la langue…"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7439 msgid "Are you sure you want to quit?"
7440 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7443 msgid "Back to work..."
7444 msgstr "Retour au boulot…"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7447 msgid "I got some more fragging to do!"
7448 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7451 msgid "Quit the game"
7452 msgstr "Quitter Xonotic"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7460 msgstr "Supprimer *"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7475 msgid "Set * as child"
7476 msgstr "Définir * comme enfant"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7480 msgstr "Attacher à *"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7483 msgid "Detach from *"
7484 msgstr "Détacher depuis *"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7487 msgid "Visual object properties for *:"
7488 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7492 msgstr "Transparence :"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7495 msgid "Set color main:"
7496 msgstr "Couleur principale :"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7499 msgid "Set color glow:"
7500 msgstr "Couleur des éclats :"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7507 msgid "Physical object properties for *:"
7508 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7511 msgid "Set material:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7515 msgid "Set solidity:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7527 msgid "Set physics:"
7528 msgstr "Physiques :"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7555 msgid "* object info"
7556 msgstr "info de l'objet *"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7560 msgstr "info du maillage *"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7563 msgid "* attachment info"
7564 msgstr "info de l'objet joint *"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7568 msgstr "Afficher l'aide"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7571 msgid "* is the object you are facing"
7572 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7575 msgid "Sandbox Tools"
7576 msgstr "Outils du bac à sable"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7600 msgstr "Utilisateur"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7612 msgid "Change the game settings"
7613 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7624 msgid "VOL^Ambient:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7656 msgid "New style sound attenuation"
7657 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7660 msgid "Mute sounds when not active"
7661 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7665 msgstr "Fréquence :"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7668 msgid "Sound output frequency"
7669 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7708 msgid "Number of channels for the sound output"
7709 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7744 msgid "Swap stereo output channels"
7745 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7748 msgid "Swap left/right channels"
7749 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7752 msgid "Headphone friendly mode"
7753 msgstr "Mode casque audio"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7757 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7758 "stereo separation a bit for headphones)"
7760 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7761 "casque pour un meilleur son"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7764 msgid "Hit indication sound"
7765 msgstr "Indication de tir réussi"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7768 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7769 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7772 msgid "Chat message sound"
7773 msgstr "Sons du tchat"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 msgstr "Sons du menu"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7780 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7781 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7784 msgid "Focus sounds"
7785 msgstr "Sons lors du focus"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7789 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7792 msgid "Time announcer:"
7793 msgstr "Annonce du temps restant :"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7796 msgid "WRN^Disabled"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7808 msgid "Automatic taunts:"
7809 msgstr "Railleries automatiques :"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7812 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7813 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Debug info about sounds"
7831 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7834 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7835 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7838 msgid "Reset key bindings"
7839 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7842 msgid "Quality preset:"
7843 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7870 msgid "PRE^Ultimate"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7874 msgid "Geometry detail:"
7875 msgstr "Détails géométriques :"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7878 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7879 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7903 msgstr "Ahurissants"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7906 msgid "Player detail:"
7907 msgstr "Détails des joueurs :"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7930 msgid "Texture resolution:"
7931 msgstr "Définition des textures :"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7935 msgstr "Monstrueuse"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7939 msgstr "La plus basse"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7942 msgid "RES^Very low"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7964 msgid "Avoid lossy texture compression"
7965 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7968 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7969 msgstr "Désactiver les skyboxes pour la performance et la visibilité"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7972 msgid "Show skyboxes"
7973 msgstr "Afficher les skyboxes"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7976 msgid "Show surfaces"
7977 msgstr "Afficher les surfaces"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7981 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7982 "performance boost, but looks very ugly."
7984 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7985 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7996 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7997 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8001 msgstr "Deluxe mapping"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8009 msgstr "Brillance des textures"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr "Activer le reflet des textures"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8017 msgstr "Textures en relief"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8024 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8028 msgid "Relief mapping"
8029 msgstr "Textures en relief avancé"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8033 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8035 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8036 "impact sur les performances"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8039 msgid "Reflections:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8045 "with reflecting surfaces"
8047 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8048 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8076 msgstr "Impacts sur les modèles"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8086 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8094 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8095 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8098 msgid "Damage effects:"
8099 msgstr "Effets des dommages :"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8102 msgid "DMGFX^Disabled"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8114 msgid "No dynamic lighting"
8115 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8118 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8120 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8124 msgid "Fake corona lighting"
8125 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8129 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8130 "of real dynamic lights"
8132 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8133 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8136 msgid "Realtime dynamic lighting"
8137 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8140 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8142 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8151 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8153 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8156 msgid "Realtime world lighting"
8157 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8161 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8162 "Note that this might have a big impact on performance."
8164 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8165 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8168 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8169 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8172 msgid "Use normal maps"
8173 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8176 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8177 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8180 msgid "Soft shadows"
8181 msgstr "Ombres douces"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8184 msgid "Fade corona according to visibility"
8185 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8188 msgid "Fade coronas according to visibility"
8189 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8193 msgstr "Éblouissement"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8197 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8198 "pixels. Has a big impact on performance."
8200 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8201 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8204 msgid "Extra postprocessing effects"
8205 msgstr "Effets de post-traitement"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8209 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8213 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8216 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8217 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8220 msgid "Motion blur:"
8221 msgstr "Flou de mouvement :"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8228 msgid "Spawnpoint effects"
8229 msgstr "Effets de point d'apparition"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8232 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8234 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8247 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8248 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8251 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8253 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8256 msgid "No crosshair"
8257 msgstr "Aucun réticule"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8262 msgstr "Selon l'arme"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8266 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8269 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8280 msgstr "Selon la santé"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8283 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8284 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8287 msgid "Enable center crosshair dot"
8288 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8291 msgid "Use normal crosshair color"
8292 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8295 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8296 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8299 msgid "Hit testing:"
8300 msgstr "Détection de visée :"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8304 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8305 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8306 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8308 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8309 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8310 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8313 msgid "HTTST^Disabled"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8317 msgid "HTTST^TrueAim"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8321 msgid "HTTST^Enemies"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8325 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8326 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8329 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8330 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8333 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8334 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8337 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8338 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8346 msgstr "Tableau des scores"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8349 msgid "Fading speed:"
8350 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8353 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8354 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8357 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8358 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8361 msgid "Show team sizes:"
8362 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8366 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8367 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8369 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8370 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8371 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8378 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8379 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8382 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8383 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8386 msgid "Control transparency of the waypoints"
8387 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8392 msgstr "Taille de police :"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8395 msgid "Edge offset:"
8396 msgstr "Compensation des bords :"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8399 msgid "Fade when near the crosshair"
8400 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8403 msgid "Display names instead of icons"
8404 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8423 msgid "Player Names"
8424 msgstr "Noms de joueurs"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8427 msgid "Show names above players"
8428 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8431 msgid "Max distance:"
8432 msgstr "Distance maximale :"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8436 msgstr "Décoloriser :"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8444 msgid "Only when near crosshair"
8445 msgstr "Uniquement près du réticule"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8448 msgid "Display health and armor"
8449 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8452 msgid "Damage overlay:"
8453 msgstr "Effet des blessures :"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8457 msgstr "ATH dynamique"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8460 msgid "HUD moves around following player's movement"
8461 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8464 msgid "Shake the HUD when hurt"
8465 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8469 msgid "Enter HUD editor"
8470 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8477 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8478 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8481 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8482 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8485 msgid "Frag Information"
8486 msgstr "Informations sur les frags"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8489 msgid "Display information about killing sprees"
8490 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8493 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8494 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8497 msgid "Show spree information in centerprints"
8498 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8501 msgid "Show spree information in death messages"
8502 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8505 msgid "Sprees in info messages:"
8506 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8509 msgid "SPREES^Disabled"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8525 msgid "Print on a seperate line"
8526 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8529 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8531 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8532 "central (si disponibles)"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8535 msgid "Add frag location to death messages when available"
8537 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8540 msgid "Gamemode Settings"
8541 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8544 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8545 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8548 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8549 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8558 msgid "Display console messages in the top left corner"
8559 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8562 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8563 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8566 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8567 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8570 msgid "Powerup notifications"
8571 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8574 msgid "Weapon centerprint notifications"
8575 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8578 msgid "Weapon info message notifications"
8579 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8586 msgid "Respawn countdown sounds"
8587 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8590 msgid "Killstreak sounds"
8591 msgstr "Sons des séries de frags"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8594 msgid "Achievement sounds"
8595 msgstr "Sons des prouesses"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8606 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8607 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8610 msgid "Unavailable alpha:"
8611 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8614 msgid "Unavailable color:"
8615 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8618 msgid "GHOITEMS^Black"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8622 msgid "GHOITEMS^Dark"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8626 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8630 msgid "GHOITEMS^Normal"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8634 msgid "GHOITEMS^Blue"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8643 msgid "Force player models to mine"
8644 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8647 msgid "Force player colors to mine"
8648 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8651 msgid "In non teamplay modes only"
8652 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8655 msgid "Body fading:"
8656 msgstr "Effacement des corps :"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8660 msgstr "Effets sanglants :"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8683 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8685 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8689 msgid "1st person perspective"
8690 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8693 msgid "Slide to third person upon death"
8694 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8697 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8698 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8701 msgid "Smooth the view while crouching"
8702 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8705 msgid "View waving while idle"
8706 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8709 msgid "View bobbing while walking around"
8710 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8713 msgid "3rd person perspective"
8714 msgstr "Vue à la 3è personne"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8717 msgid "Back distance"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8725 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8726 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8729 msgid "Field of view:"
8730 msgstr "Champ de vue :"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8733 msgid "Field of vision in degrees"
8734 msgstr "Champ de vision en degrés"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8737 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8738 msgstr "Facteur du zoom :"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8741 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8742 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8745 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8746 msgstr "Vitesse du zoom :"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8749 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8750 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8753 msgid "ZOOM^Instant"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8757 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8758 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8762 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8763 "sensitivity change)"
8765 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8766 "à l'absence de zoom"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8769 msgid "Velocity zoom"
8770 msgstr "Zoom cinétique"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8773 msgid "Forward movement only"
8774 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8777 msgid "VZOOM^Factor"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8781 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8782 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8785 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8786 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8789 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8790 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8798 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8799 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8810 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8811 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8815 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8821 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8822 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8825 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8826 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8830 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8833 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8837 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8838 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8841 msgid "Draw 1st person weapon model"
8842 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8845 msgid "Draw the weapon model"
8846 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8851 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8853 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Agiter l'arme"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Raccourcis clavier"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Changer la touche…"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8891 msgstr "Tout réinitialiser"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilité :"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Sensibilité de la souris"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Visée adoucie"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8911 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8914 msgid "Invert aiming"
8915 msgstr "Inverser la visée"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8918 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8919 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8922 msgid "Use system mouse positioning"
8923 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8926 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8927 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8932 msgid "Disable system mouse acceleration"
8933 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8936 msgid "Make use of DGA mouse input"
8937 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8940 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8941 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8944 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8945 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8948 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8949 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8952 msgid "Jetpack on jump:"
8953 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8956 msgid "JPJUMP^Disabled"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8961 msgstr "En l'air seulement"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8970 msgid "Use joystick input"
8971 msgstr "Utiliser une manette"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8974 msgid "Command when pressed:"
8975 msgstr "Commande quand appuyé :"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8978 msgid "Command when released:"
8979 msgstr "Commande quand relâché :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8986 msgid "User defined key bind"
8987 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9009 msgid "Client UDP port:"
9010 msgstr "Port UDP client :"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9013 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9014 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9018 msgstr "Bande passante :"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9021 msgid "Specify your network speed"
9022 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9038 msgstr "ADSL rapide"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9042 msgstr "Très haut débit"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9045 msgid "Server queries/s:"
9046 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9050 msgstr "Téléchargements :"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9053 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9054 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9057 msgid "Download speed:"
9058 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9061 msgid "Local latency:"
9062 msgstr "Latence locale :"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9065 msgid "Show netgraph"
9066 msgstr "Afficher le netgraphe"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9069 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9074 msgid "Client-side movement prediction"
9075 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9078 msgid "Movement error compensation"
9079 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9082 msgid "Use encryption (AES) when available"
9083 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9087 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9094 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9102 msgid "TRGT^Disabled"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9107 msgstr "Cible quand inactif :"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9110 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9114 msgid "Save processing time for other apps"
9115 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9118 msgid "Show frames per second"
9119 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9122 msgid "Show your rendered frames per second"
9123 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9126 msgid "Menu tooltips:"
9127 msgstr "Infobulles du menu :"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9131 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9132 "command bound to the menu item)"
9134 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9135 "commande associée)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9138 msgid "TLTIP^Disabled"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9142 msgid "TLTIP^Standard"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9146 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9150 msgid "Show current date and time"
9151 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9154 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9155 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9158 msgid "Enable developer mode"
9159 msgstr "Activer le mode développeur"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9162 msgid "Advanced settings..."
9163 msgstr "Paramètres avancés…"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9166 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9167 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9171 msgid "Factory reset"
9172 msgstr "Réinitialisation complète"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9175 msgid "Cvar filter:"
9176 msgstr "Filtre de cvar :"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9179 msgid "Modified cvars only"
9180 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9184 msgstr "Propriété :"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9195 msgid "Description:"
9196 msgstr "Description :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9199 msgid "Advanced settings"
9200 msgstr "Paramètres avancés"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9203 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9204 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9207 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9209 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9214 msgstr "Thèmes du menu"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9218 msgstr "Langue du texte"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Définir la langue"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9230 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9233 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9235 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9236 "uniquement dans le menu,"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9241 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Changer de langue"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9254 msgstr "Avertissement"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9258 msgstr "Résolution :"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Taille de la police :"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9274 msgstr "Très petite"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9290 msgstr "Très grande"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9294 msgstr "Gigantesque"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9307 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9308 "meilleure qualité (recommandé)"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9320 msgstr "Plein écran"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Synchronisation Verticale"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9331 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9332 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9340 msgstr "Mode miroir"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgstr "Anisotropie :"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Anticrénelage :"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9381 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9382 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Profondeur d'abord :"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9401 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9402 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9435 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9436 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9443 msgid "Vertices and Triangles"
9444 msgstr "Points et Triangles"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9448 msgstr "Luminosité :"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9451 msgid "Brightness of black"
9452 msgstr "Luminosité du noir"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9456 msgstr "Contraste :"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9459 msgid "Brightness of white"
9460 msgstr "Luminosité du blanc"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9468 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9472 "le blanc ni le noir"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Boost du contraste :"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9484 msgstr "Saturation :"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9491 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9492 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9503 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9508 msgstr "Intensité :"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9511 msgid "Global rendering brightness"
9512 msgstr "Luminosité du rendu global"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9515 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9516 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9520 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9521 "strange input or video lag on some machines"
9523 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9524 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Points délirants (bonus)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Partie Solo"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 msgstr "mode spectateur"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Sélection d'Équipe"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "chacun pour soi"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgstr "sauter / nager"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "s'accroupir / couler"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "utilisée précédemment"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgstr "zoom 2 clics"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgstr "afficher les scores"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 msgstr "capture d'écran"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "agrandir le radar"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "vue à la 3ème personne"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "mode spectateur"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Communication"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgstr "tchat public"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgstr "tchat d'équipe"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "historique du tchat"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "ouvrir la console"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgstr "se déconnecter"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "auto-joindre une équipe"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgstr "menu rapide"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9781 msgstr "Développement"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menu bac à sable"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9804 "cela n'arrive plus."
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9817 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "Remove favorite"
9829 msgstr "Supprimer le favori"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9845 "facilement plus tard"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "AES niveau %d"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9874 msgstr "chiffrement :"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "paramètres modifiés"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "paramètres officiels"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "stats désactivées"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "stats activées"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Recommandés"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Serveurs Normaux"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Mode Compétition"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Serveurs Modifiés"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Mode Defrag"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9991 "des ressources, mais rend les textures floues."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "Résolution de l'écran"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10006 msgid "PART^Instant"
10007 msgstr "Instantanée"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10058 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10063 msgstr "A rejoint le :"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10066 msgid "Last match:"
10067 msgstr "Dernier match :"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10070 msgid "Time played:"
10071 msgstr "Durée de jeu :"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10074 msgid "Favorite map:"
10075 msgstr "Carte favorite :"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10085 msgid "Wins/Losses:"
10086 msgstr "Victoires/Défaites :"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10090 msgid "Win percentage:"
10091 msgstr "Pourcentage victoires :"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10095 msgid "Kills/Deaths:"
10096 msgstr "Meurtres/Morts :"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10100 msgid "Kill ratio:"
10101 msgstr "Taux de mortalité :"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10112 msgid "Percentile:"
10113 msgstr "Percentile :"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10117 msgid "%d (unranked)"
10118 msgstr "%d (non classé)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10121 msgid "Update can be downloaded at:"
10122 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10125 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10131 msgid "Update to %s now!"
10132 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10137 "^1Expect visual problems."
10139 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10141 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "Par défaut"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Couleur de l'équipe :"