1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:05+0000\n"
23 "Last-Translator: Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
76 msgstr "^1En observateur"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgstr "arme suivante"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "lâcher l'arme"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "informations serveur"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "sélection d'équipe"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Record personnel"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
245 msgstr "Record du serveur"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "Envoyer un message public à"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
282 msgid "QMCMD^nice one"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "belle partie"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "salut / bonne chance"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "Envoyer en anglais"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Tchat d'équipe"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^strength soon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "objet disponible, icône"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "pris l'objet, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^negative"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
331 msgid "QMCMD^positive"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "besoin d'aide, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "ennemi aperçu, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "drapeau aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "en défense, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "en itinérance, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "en attaque, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "lâché le drapeau, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "lâché l'arme, icône"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Envoyer un message privé à"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
421 msgid "QMCMD^Settings"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Vue à la 3è personne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Réticule selon l'arme"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
450 msgid "QMCMD^Net graph"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Paramètres sonores"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Son de tir réussi"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Sons du tchat"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "Caméra observateur"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "Augmenter la vitesse"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "Réduire la vitesse"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "Collision avec les murs"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "Lancer un vote"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "Relancer la carte"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "Terminer la partie"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "Réduire la durée de jeu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "Étendre la durée de jeu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "Mélanger les équipes"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Regarder un joueur"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
532 msgstr "Ligne de départ"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
537 msgstr "Ligne d'arrivée"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermédiaire %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "raté un point de contrôle"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgstr "temps capture"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Nombre de morts"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Les dommages totaux infligés"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Les dommages totaux subis"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgstr "ELO du joueur"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Nombre de fautes commises"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Nombre de buts marqués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Nombre de meurtres"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgstr "Nom du joueur"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
778 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgstr "Temps de ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgstr "Perte de paquets"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgstr "Rang du joueur"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Nombre de dégels"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Nombre de manches gagnées"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "manches gagnées"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Nombre de suicides"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "meurtres équipe"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
901 "^2scoreboard_columns_set."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
905 msgstr "Utilisation :"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
925 "chaque nouvelle carte"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
933 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
950 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
952 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
953 "ces modes uniquement\n"
954 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
956 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
965 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
977 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
985 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Capture time rankings"
1018 msgstr "Classement des temps de capture"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1022 msgstr "Classements"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutes"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1051 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1066 msgstr "Spectateurs"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1135 msgstr "À court de munitions"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1143 msgstr "Indisponible"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:997
1149 #: qcsrc/client/main.qc:999
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (non assigné)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1177 msgstr " (%d votes)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1181 msgstr "Ne pas voter"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Votez pour une carte"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d secondes restantes"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Demande d'aperçu…"
1209 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1210 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1236 msgid "Ball Stealer"
1237 msgstr "Voleur de balle"
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1261 msgstr "Petite armure"
1263 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1264 msgid "Medium armor"
1265 msgstr "Moyenne armure"
1267 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1269 msgstr "Grande armure"
1271 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1273 msgstr "Méga armure"
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1276 msgid "Small health"
1279 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1280 msgid "Medium health"
1281 msgstr "Moyenne vie"
1283 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1285 msgstr "Grande santé"
1287 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1302 msgid "Fuel regenerator"
1303 msgstr "Régénérateur de carburant"
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1307 msgstr "Régén. essence"
1309 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1319 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1320 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1326 msgstr "Limite de frags :"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1331 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1335 msgstr "Match à Mort"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1358 msgid "Race against other players to the finish line"
1359 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1363 msgstr "Nombre de tours :"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1370 msgid "Race for fastest time."
1371 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1377 msgid "Point limit:"
1378 msgstr "Score limite :"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1381 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1382 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1385 msgid "Team Deathmatch"
1386 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1390 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1391 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Capture de Drapeau"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1402 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1403 "votre base contre l'autre équipe"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Limite de captures :"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1430 msgid "Gather all the keys to win the round"
1431 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1435 msgstr "Chasse aux Clés"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1447 "dans le temps imparti"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1469 msgstr "Nombre de buts :"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1485 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1493 msgstr "Gardez-la-Balle"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "C'est votre tour"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partie actuelle"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1530 msgstr "Quitter le menu"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Message d'un mini jeu"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1557 msgstr "Partie perdue !"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 msgstr "Niveau suivant"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1589 msgstr "Recommencer"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgstr "Enregistrer"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr "Puissance Quatre"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1618 msgstr "Partie nulle"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1632 msgstr "Vous avez gagné !"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr "Jeu du moulin"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1686 msgstr "Commencer le match"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1698 msgstr "Pousser-Tirer"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1711 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1722 msgstr "Partie suivante"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Pièces restantes :"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Pièces restantes : %s"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgstr "Tic Tac Toe"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Un seul joueur"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgstr "Pointe de mage"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Attaque d'araignée"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Attaque de vouivre"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 msgstr "Coup de poing"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1840 msgstr "Invisibilité"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Taille de police minimale :"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Taille de police maximale :"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgstr "Vie supplémentaire"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1906 msgid "Invisibility"
1907 msgstr "Invisibilité"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1910 msgid "Napalm grenade"
1911 msgstr "Grenade au napalm"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1915 msgstr "Grenade de glace"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1918 msgid "Translocate grenade"
1919 msgstr "Grenade de téléportation"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1922 msgid "Spawn grenade"
1923 msgstr "Grenade d'apparition"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1926 msgid "Heal grenade"
1927 msgstr "Grenade de santé"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1930 msgid "Monster grenade"
1931 msgstr "Grenade de monstre"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1934 msgid "Entrap grenade"
1935 msgstr "Grenade piégée"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1938 msgid "Veil grenade"
1939 msgstr "Grenade de voile"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1946 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1950 msgid "Overkill MachineGun"
1951 msgstr "Mitraillette Overkill"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1954 msgid "Overkill Nex"
1955 msgstr "Nex Overkill"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1958 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1962 msgid "Overkill Shotgun"
1963 msgstr "Fusil Overkill"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgstr "Point de rassemblement"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1991 msgstr "Point de contrôle"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Porteur du drapeau"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Porteur ennemi"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Drapeau lâché"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2030 msgstr "Base blanche"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Point de contrôle"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2073 msgstr "Porteur de clé"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Porteur de balle"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 msgstr "Verrouillé pour cible"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2129 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2140 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2142 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2143 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2159 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2161 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2162 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2183 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2194 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2195 "retourné à la base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2200 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2210 "retourné tout seul"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGManche nulle"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3021 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3075 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3084 "son record va être perdu."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3097 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3111 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3150 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3154 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3155 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3272 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3282 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3295 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3318 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3319 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3339 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3344 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3349 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3356 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3361 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3382 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3385 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3399 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3407 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3429 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3436 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3451 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3461 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3476 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3481 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3500 msgid "^F4You are now alone!"
3501 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^BGYou are attacking!"
3505 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 msgid "^BGYou are defending!"
3509 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3514 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3518 msgstr "^F4C'est parti !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3521 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3522 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3525 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3526 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3529 msgid "^F4Round cannot start"
3530 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3533 msgid "^F2Don't camp!"
3534 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3538 "^BGYou are now free.\n"
3539 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3540 "^BGif you think you will succeed."
3542 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3543 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3544 "^BGsi vous pensez y arriver."
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3547 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3548 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3552 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3553 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3554 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3556 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3557 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3558 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3561 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3562 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3565 msgid "^BGYou captured the flag!"
3566 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3570 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3571 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3575 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3576 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3580 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3585 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3586 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3591 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3596 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3601 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3614 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3615 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3618 msgid "^BGYou got the flag!"
3619 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3623 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3624 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3628 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3663 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3683 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3684 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3687 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3688 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3691 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3693 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3696 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3698 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3703 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3710 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3715 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3727 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3732 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3737 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3742 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3747 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3752 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3754 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3765 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3770 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3773 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3774 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3780 "You are now on: %s"
3782 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3783 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3786 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3787 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3791 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1Die camper!"
3795 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3799 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3803 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3807 msgid "^K1You were %s"
3808 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3811 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3812 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3816 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3819 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3820 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3823 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3824 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3828 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3831 msgid "^K1You need to be more careful!"
3832 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3835 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3836 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3840 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3843 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3844 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3848 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3851 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3852 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3855 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3856 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3860 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3863 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3864 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3867 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3868 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3872 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3875 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3876 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3879 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3880 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^K1You need to preserve your health"
3884 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You became a shooting star!"
3888 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You melted away in slime!"
3892 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You committed suicide!"
3896 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You ended it all!"
3900 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3903 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3904 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3908 msgid "^BGYou are now on: %s"
3909 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3912 msgid "^K1You died in an accident!"
3913 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3916 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3917 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3920 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3921 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3925 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3929 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3933 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3936 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3937 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3941 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3945 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3949 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3957 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3960 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3968 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3969 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid "^K1Watch your step!"
3973 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3977 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3978 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3982 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3983 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3988 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3992 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3993 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3998 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4000 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4001 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4005 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4006 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4010 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4011 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4014 msgid "^BGDoor unlocked!"
4015 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4019 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4020 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4024 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4025 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4028 msgid "^K3You revived yourself"
4029 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4033 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4034 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4038 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4039 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4042 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4043 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4046 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4047 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4050 msgid "^K1You froze yourself"
4051 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4054 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4055 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4059 msgid "^K1A %s has arrived!"
4060 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4063 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4064 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4067 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4068 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4072 "^K1No spawnpoints available!\n"
4073 "Hope your team can fix it..."
4075 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4076 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4080 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4081 "The player limit reached maximum capacity."
4083 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4084 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4087 msgid "^BGYou picked up the ball"
4088 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4091 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4093 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4097 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4098 "Help the key carriers to meet!"
4100 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4101 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4105 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4106 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4108 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4109 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4116 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4117 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4120 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4121 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4124 msgid "^BGScanning frequency range..."
4125 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4128 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4129 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4132 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4133 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4138 "^BGWaiting for players to join...\n"
4139 "Need active players for: %s"
4141 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4142 "Joueurs requis pour : %s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4146 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4147 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4150 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4152 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4156 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4160 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4164 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4174 msgstr "Niveau %s :"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4179 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4184 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4185 "Next weapon: ^F1%s"
4187 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4188 "Prochaine arme : ^F1%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4192 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4193 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4201 msgid "^BGYou captured a control point"
4202 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4211 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4223 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4235 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4253 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4261 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4271 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4273 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4274 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4275 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4284 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4423 msgstr " (près de %s)"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4443 msgstr "lâcher le drapeau"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4447 msgstr "lancer la grenade"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgstr "MASSACRE ! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d points d'affilée ! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Premier sang ! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Premier point ! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Première victime ! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Première victime ! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4644 msgstr " avec %d %s"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s attaqué !"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Tourelle eWheel"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Réacteur à fusion"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Tourelle Machinegun"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgstr "Tourelle MLRS"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Canon phaser"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Canon plasma"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgstr "Double plasma"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Double canon plasma"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgstr "Bobine Tesla"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Tourelle Walker"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4836 msgstr "Non divulgué"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4865 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4880 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4885 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4947 msgstr "POINTVIRGULE"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5038 msgstr "MOLETTEHAUT"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5081 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5086 msgstr "CROIX_DROITE"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5101 msgstr "STICK_GAUCHE"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5106 msgstr "STICK_DROIT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5202 msgstr "Appuyez sur %s"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Canon de Racer"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Canon de Raptor"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgstr "Bombe de Raptor"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Flamme de Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgstr "Mitraillette"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgstr "Poseur de Mines"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgstr "Fusil de précision"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5319 msgstr "@!#%'n Tuba"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s semaines"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d semaines"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s secondes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d secondes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Aucune description"
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5539 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5540 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Options disponibles :"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgstr "Personnalisé"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 msgstr "Équipe principale"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5597 msgid "Extended Team"
5598 msgstr "Équipe étendue"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5617 msgid "Level Design"
5618 msgstr "Conception des niveaux"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5621 msgid "Music / Sound FX"
5622 msgstr "Musique / son FX"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5626 msgstr "Code du jeu"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5629 msgid "Marketing / PR"
5630 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5638 msgstr "Moteur du jeu"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5641 msgid "Engine Additions"
5642 msgstr "Ajouts au moteur"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5646 msgstr "Compilateur"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5649 msgid "Other Active Contributors"
5650 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5654 msgstr "Traducteurs"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5669 msgid "Chinese (China)"
5670 msgstr "Chinois (Chine)"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5673 msgid "Chinese (Taiwan)"
5674 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5678 msgstr "Cornouaillais"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5686 msgstr "Néerlandais"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5689 msgid "English (Australia)"
5690 msgstr "Anglais (Australie)"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5745 msgid "Scottish Gaelic"
5746 msgstr "Gaélique écossais"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5765 msgid "Past Contributors"
5766 msgstr "Contributeurs passés"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5769 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5770 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5773 msgid "will not be saved"
5774 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5777 msgid "will be saved to config.cfg"
5778 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5785 msgid "engine setting"
5786 msgstr "paramètre du moteur"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 msgstr "lecture seule"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5806 msgid "The Xonotic credits"
5807 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5810 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5811 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5814 msgid "I would disconnect from server..."
5815 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5818 msgid "I would play more!"
5819 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5825 msgstr "Se déconnecter"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5828 msgid "Disconnect server"
5829 msgstr "Se déconnecter du serveur"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5833 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5834 "player name to get started. You can change these options later through the "
5837 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5838 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5839 "dans le menu du jeu."
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5848 msgid "Name under which you will appear in the game"
5849 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5852 msgid "Text language:"
5853 msgstr "Langue du texte :"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5856 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5858 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5866 msgid "Save settings"
5867 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5874 msgid "Ammunition display:"
5875 msgstr "Affichage des munitions :"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5878 msgid "Show only current ammo type"
5879 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5883 msgid "Noncurrent alpha:"
5884 msgstr "Transparence icônes :"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5888 msgid "Noncurrent scale:"
5889 msgstr "Taille icônes :"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5894 msgstr "Aligner l'icône :"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5925 msgid "Message duration:"
5926 msgstr "Durée du message :"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5930 msgstr "Durée du fondu :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5933 msgid "Flip messages order"
5934 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5938 msgid "Text alignment:"
5939 msgstr "Alignement du texte :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5949 msgstr "Échelle de la police :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5952 msgid "Centerprint Panel"
5953 msgstr "Affichage central"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5956 msgid "Chat entries:"
5957 msgstr "Entrées du tchat :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5961 msgstr "Taille du tchat :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5964 msgid "Chat lifetime:"
5965 msgstr "Durée tchat :"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5968 msgid "Chat beep sound"
5969 msgstr "Notification de tchat"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5976 msgid "Engine info:"
5977 msgstr "Informations sur le moteur :"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5980 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5981 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5984 msgid "Engine Info Panel"
5985 msgstr "Informations sur la version"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5988 msgid "Combine health and armor"
5989 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5994 msgid "Enable status bar"
5995 msgstr "Activer la barre d'état"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5999 msgid "Status bar alignment:"
6000 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6018 msgid "Icon alignment:"
6019 msgstr "Alignement des icônes :"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6022 msgid "Flip health and armor positions"
6023 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6026 msgid "Health/Armor Panel"
6027 msgstr "Santé/Armure"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6030 msgid "Info messages:"
6031 msgstr "Messages d'information :"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6035 msgstr "Inverser l'alignement"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6038 msgid "Info Messages Panel"
6039 msgstr "Messages d'Information"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6056 msgid "Enable spectating"
6057 msgstr "Activer les spectateurs"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6060 msgid "Enable even playing in warmup"
6061 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6068 msgid "Text/icon ratio:"
6069 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6072 msgid "Hide spawned items"
6073 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6076 msgid "Hide big armor and health"
6077 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6080 msgid "Dynamic size"
6081 msgstr "Taille dynamique"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6084 msgid "Items Time Panel"
6085 msgstr "Minuterie des objets"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6088 msgid "Mod Icons Panel"
6089 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6092 msgid "Notifications:"
6093 msgstr "Notifications :"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6096 msgid "Also print notifications to the console"
6097 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6100 msgid "Flip notify order"
6101 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6104 msgid "Entry lifetime:"
6105 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6108 msgid "Entry fadetime:"
6109 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6112 msgid "Notification Panel"
6113 msgstr "Notifications"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6121 msgid "Enable even observing"
6122 msgstr "Activer même en mode observateur"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgstr "Barre d'état"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgstr "Unité de vitesse :"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6192 msgstr "Vitesse maximale"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6195 msgid "Acceleration:"
6196 msgstr "Accélération :"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6199 msgid "Include vertical acceleration"
6200 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6203 msgid "Physics Panel"
6204 msgstr "Effets Physiques"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6207 msgid "Powerups Panel"
6208 msgstr "Bonus de puissance"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6212 msgid "Always enable"
6213 msgstr "Toujours activer"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6216 msgid "Forced aspect:"
6217 msgstr "Aspect forcé :"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6220 msgid "Pressed Keys Panel"
6221 msgstr "Touches Appuyées"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6224 msgid "Quick Menu Panel"
6225 msgstr "Menu rapide"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6228 msgid "Race Timer Panel"
6229 msgstr "Chronomètre de Course"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6232 msgid "Enable in team games"
6233 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6250 msgstr "Transparence :"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6258 msgstr "Direction du joueur"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6282 msgstr "Mode de zoom :"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6293 msgid "Always zoomed"
6294 msgstr "Toujours zoomé"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6297 msgid "Never zoomed"
6298 msgstr "Jamais zoomé"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6310 msgstr "Classements :"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6331 msgstr "Chronomètre :"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6334 msgid "Show elapsed time"
6335 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6339 msgstr "Chronomètre"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6342 msgid "Alpha after voting:"
6343 msgstr "Transparence après vote :"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6350 msgid "Fade out after:"
6351 msgstr "Fondu après :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6366 msgid "Fade effect:"
6367 msgstr "Effet de fondu :"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6375 msgstr "Transparence"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6386 msgid "Weapon icons:"
6387 msgstr "Icônes des armes :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6390 msgid "Show only owned weapons"
6391 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6394 msgid "Show weapon ID as:"
6395 msgstr "Identification des armes :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6410 msgid "Weapon ID scale:"
6411 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6414 msgid "Show Accuracy"
6415 msgstr "Afficher la précision"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6419 msgstr "Afficher les munitions"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6422 msgid "Ammo bar alpha:"
6423 msgstr "Transparence barre munitions :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6426 msgid "Ammo bar color:"
6427 msgstr "Couleur barre munitions :"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6430 msgid "Weapons Panel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6435 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6456 msgstr "Définir le thème"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6459 msgid "Save current skin"
6460 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6463 msgid "Panel background defaults:"
6464 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6469 msgstr "Arrière-plan :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6473 msgid "Border size:"
6474 msgstr "Taille de la bordure :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6479 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6483 msgid "Test team color in configure mode"
6484 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6489 msgstr "Remplissage :"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6493 msgstr "Contours de l'ATH :"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6496 msgid "DOCK^Disabled"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6512 msgid "Grid settings:"
6513 msgstr "Configuration de la grille :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6516 msgid "Snap panels to grid"
6517 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6521 msgstr "Taille de la grille :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6533 msgstr "Quitter la configuration"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6536 msgid "Panel HUD Setup"
6537 msgstr "Configuration de l'ATH"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6553 msgid "Move target:"
6554 msgstr "Déplacer la cible :"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6566 msgstr "Point d'apparition"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6570 msgstr "Aucun mouvement"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6579 msgstr "Définir le thème :"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6582 msgid "Monster Tools"
6583 msgstr "Outils Monstres"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6590 msgid "Find servers to play on"
6591 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6594 msgid "Host your own game"
6595 msgstr "Héberger votre propre partie"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6607 msgstr "Multijoueur"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6611 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6614 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6632 msgstr "Mode de jeu"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6636 msgstr "Limite de temps :"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6639 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6640 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6648 msgid "TIMLIM^Default"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6657 msgid "TIMLIM^Infinite"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6677 msgid "Player slots:"
6678 msgstr "Nombre de joueurs :"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6682 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6685 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6689 msgid "Number of bots:"
6690 msgstr "Nombre de bots :"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6693 msgid "Amount of bots on your server"
6694 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6698 msgstr "Niveau des bots :"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6701 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6702 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6713 msgid "You will win"
6714 msgstr "Vous allez gagner"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6718 msgstr "Vous pouvez gagner"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6721 msgid "You might win"
6722 msgstr "Vous risquez de gagner"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6753 msgid "Mutators and weapon arenas"
6754 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6758 msgstr "Liste des cartes"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6762 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6763 "Delete to clear; Enter when done."
6765 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6766 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6770 msgstr "Ajouter les filtrées"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6773 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6774 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6777 msgid "Remove shown"
6778 msgstr "Supprimer les filtrées"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6781 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6782 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6786 msgstr "Tout ajouter"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6789 msgid "Add every available map to your selection"
6790 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6794 msgstr "Tout supprimer"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6797 msgid "Remove all the maps from your selection"
6798 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6801 msgid "Start Multiplayer!"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6814 msgstr "Types de jeu :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6826 msgid "Map Information"
6827 msgstr "Informations sur la carte"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6830 msgid "All Weapons Arena"
6831 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6834 msgid "Most Weapons Arena"
6835 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6855 msgstr "Nouveaux jouets"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6864 msgid "Rocket Flying"
6865 msgstr "Roquettes volantes"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6869 msgid "Invincible Projectiles"
6870 msgstr "Projectiles invincibles"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6874 msgid "No start weapons"
6875 msgstr "Aucune arme au départ"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6880 msgstr "Faible gravité"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6885 msgstr "Joueurs transparents"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6898 msgstr "Mêlée seulement"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6907 msgid "Weapons stay"
6908 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6926 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6930 msgstr "Bonus de puissance"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6934 msgid "Touch explode"
6935 msgstr "Explosion au toucher"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6938 msgid "Wall jumping"
6939 msgstr "Sauts sur les murs"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6946 msgid "Gameplay mutators:"
6947 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6951 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6952 "directional key to dodge"
6954 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6955 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6958 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6959 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6962 msgid "All players are almost invisible"
6963 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6967 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6986 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6988 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6992 msgid "Weapon & item mutators:"
6993 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6996 msgid "Grappling hook"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7000 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7005 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7012 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, les combos Electro "
7013 "fonctionnent toujours."
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7018 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7023 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7024 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7025 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7045 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7046 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7049 msgid "Weapon arenas:"
7050 msgstr "Arènes d'arme :"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7053 msgid "Custom weapons"
7054 msgstr "Armes personnalisées"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7057 msgid "Most weapons"
7058 msgstr "La plupart des armes"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7062 msgstr "Toutes les armes"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7065 msgid "Special arenas:"
7066 msgstr "Arènes spéciales :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7070 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7071 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7072 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7073 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7075 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7076 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7077 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7078 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7082 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7083 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7084 "switch to another weapon."
7086 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7087 "change régulièrement."
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7090 msgid "with blaster"
7091 msgstr "avec le blaster"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7094 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7095 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7102 msgid "SRVS^Categories"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7110 msgid "Show empty servers"
7111 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7118 msgid "Show full servers that have no slots available"
7119 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7129 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7133 msgid "Reload the server list"
7134 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7143 msgstr "Informations…"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7146 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7147 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7152 msgstr "Rejoindre !"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 msgstr "%d modifiés"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7171 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7174 msgid "N/A (auth library missing)"
7175 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7178 msgid "Not supported (can't connect)"
7179 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7182 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7183 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7186 msgid "Supported (will encrypt)"
7187 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7190 msgid "Supported (won't encrypt)"
7191 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7194 msgid "Requested (will encrypt)"
7195 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7198 msgid "Requested (won't encrypt)"
7199 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7202 msgid "Required (can't connect)"
7203 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7206 msgid "Required (will encrypt)"
7207 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7210 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7211 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7215 msgstr "Nom de l'hôte :"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7219 msgstr "Type de jeu :"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7235 msgstr "Paramètres :"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7248 msgstr "Places libres :"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7252 msgstr "Chiffrement :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7263 msgid "Server Information"
7264 msgstr "Informations sur le serveur"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7272 msgstr "Captures d'écran"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7275 msgid "Music Player"
7276 msgstr "Lecteur de musique"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7279 msgid "Auto record demos"
7280 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7284 msgstr "Chronométrer la démo"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7287 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7288 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7295 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7296 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7300 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7301 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7304 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7305 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7312 msgid "MUSICPL^Add all"
7313 msgstr "Tout ajouter"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7316 msgid "Set as menu track"
7317 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7320 msgid "Reset default menu track"
7321 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7325 msgstr "Liste de lecture :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7328 msgid "Random order"
7329 msgstr "Ordre aléatoire"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7332 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7336 msgid "MUSICPL^Play"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7340 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7344 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7348 msgid "MUSICPL^Next"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7352 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7356 msgid "MUSICPL^Remove all"
7357 msgstr "Tout supprimer"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7360 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7361 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7364 msgid "Open in the viewer"
7365 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7369 msgstr "Réinitialiser"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7388 msgid "Apply immediately"
7389 msgstr "Appliquer maintenant"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7400 msgid "Glowing color"
7401 msgstr "Couleur principale"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7404 msgid "Detail color"
7405 msgstr "Couleur des détails"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7409 msgstr "Statistiques"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7412 msgid "Allow player statistics to track your client"
7413 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7416 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7417 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7420 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7428 msgid "Select language..."
7429 msgstr "Choisir la langue…"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7440 msgid "Are you sure you want to quit?"
7441 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7444 msgid "Back to work..."
7445 msgstr "Retour au boulot…"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7448 msgid "I got some more fragging to do!"
7449 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7452 msgid "Quit the game"
7453 msgstr "Quitter Xonotic"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7461 msgstr "Supprimer *"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7476 msgid "Set * as child"
7477 msgstr "Définir * comme enfant"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7481 msgstr "Attacher à *"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7484 msgid "Detach from *"
7485 msgstr "Détacher depuis *"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7488 msgid "Visual object properties for *:"
7489 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7493 msgstr "Transparence :"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7496 msgid "Set color main:"
7497 msgstr "Couleur principale :"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7500 msgid "Set color glow:"
7501 msgstr "Couleur des éclats :"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7508 msgid "Physical object properties for *:"
7509 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7512 msgid "Set material:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7516 msgid "Set solidity:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7528 msgid "Set physics:"
7529 msgstr "Physiques :"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7556 msgid "* object info"
7557 msgstr "info de l'objet *"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7561 msgstr "info du maillage *"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7564 msgid "* attachment info"
7565 msgstr "info de l'objet joint *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7569 msgstr "Afficher l'aide"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7572 msgid "* is the object you are facing"
7573 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7576 msgid "Sandbox Tools"
7577 msgstr "Outils du bac à sable"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7601 msgstr "Utilisateur"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7613 msgid "Change the game settings"
7614 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7625 msgid "VOL^Ambient:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7657 msgid "New style sound attenuation"
7658 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7661 msgid "Mute sounds when not active"
7662 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7666 msgstr "Fréquence :"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7669 msgid "Sound output frequency"
7670 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7709 msgid "Number of channels for the sound output"
7710 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7745 msgid "Swap stereo output channels"
7746 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7749 msgid "Swap left/right channels"
7750 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7753 msgid "Headphone friendly mode"
7754 msgstr "Mode casque audio"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7758 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7759 "stereo separation a bit for headphones)"
7761 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7762 "casque pour un meilleur son"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7765 msgid "Hit indication sound"
7766 msgstr "Indication de tir réussi"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7769 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7770 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7773 msgid "Chat message sound"
7774 msgstr "Sons du tchat"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7778 msgstr "Sons du menu"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7781 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7782 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7785 msgid "Focus sounds"
7786 msgstr "Sons lors du focus"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7789 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7790 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7793 msgid "Time announcer:"
7794 msgstr "Annonce du temps restant :"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7797 msgid "WRN^Disabled"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7809 msgid "Automatic taunts:"
7810 msgstr "Railleries automatiques :"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7813 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7814 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7831 msgid "Debug info about sounds"
7832 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7835 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7836 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7839 msgid "Reset key bindings"
7840 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7843 msgid "Quality preset:"
7844 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7871 msgid "PRE^Ultimate"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7875 msgid "Geometry detail:"
7876 msgstr "Détails géométriques :"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7879 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7880 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7904 msgstr "Ahurissants"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7907 msgid "Player detail:"
7908 msgstr "Détails des joueurs :"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7931 msgid "Texture resolution:"
7932 msgstr "Définition des textures :"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7936 msgstr "Monstrueuse"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7940 msgstr "La plus basse"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7943 msgid "RES^Very low"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7965 msgid "Avoid lossy texture compression"
7966 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7969 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7970 msgstr "Désactiver les skyboxes pour la performance et la visibilité"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7973 msgid "Show skyboxes"
7974 msgstr "Afficher les skyboxes"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7977 msgid "Show surfaces"
7978 msgstr "Afficher les surfaces"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7982 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7983 "performance boost, but looks very ugly."
7985 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7986 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7989 msgid "Use lightmaps"
7990 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7994 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7997 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7998 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8001 msgid "Deluxe mapping"
8002 msgstr "Deluxe mapping"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8005 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8006 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8010 msgstr "Brillance des textures"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8013 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8014 msgstr "Activer le reflet des textures"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8017 msgid "Offset mapping"
8018 msgstr "Textures en relief"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8022 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8023 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8025 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8029 msgid "Relief mapping"
8030 msgstr "Textures en relief avancé"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8034 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8036 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8037 "impact sur les performances"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8048 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8049 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8052 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8053 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8072 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8073 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8076 msgid "Decals on models"
8077 msgstr "Impacts sur les modèles"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8085 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8087 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8095 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8096 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8099 msgid "Damage effects:"
8100 msgstr "Effets des dommages :"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8103 msgid "DMGFX^Disabled"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8115 msgid "No dynamic lighting"
8116 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8119 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8121 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8125 msgid "Fake corona lighting"
8126 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8130 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8131 "of real dynamic lights"
8133 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8134 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8137 msgid "Realtime dynamic lighting"
8138 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8141 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8143 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8152 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8157 msgid "Realtime world lighting"
8158 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8163 "Note that this might have a big impact on performance."
8165 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8166 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8169 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8170 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8173 msgid "Use normal maps"
8174 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8177 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8178 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8181 msgid "Soft shadows"
8182 msgstr "Ombres douces"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8185 msgid "Fade corona according to visibility"
8186 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8189 msgid "Fade coronas according to visibility"
8190 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8194 msgstr "Éblouissement"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8198 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8199 "pixels. Has a big impact on performance."
8201 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8202 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8205 msgid "Extra postprocessing effects"
8206 msgstr "Effets de post-traitement"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8214 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8217 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8218 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8221 msgid "Motion blur:"
8222 msgstr "Flou de mouvement :"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8229 msgid "Spawnpoint effects"
8230 msgstr "Effets de point d'apparition"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8233 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8245 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8246 "gives for better performance"
8248 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8249 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8252 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8258 msgstr "Aucun réticule"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgstr "Selon l'arme"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8270 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgstr "Selon la santé"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Hit testing:"
8301 msgstr "Détection de visée :"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8305 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8306 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8307 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8309 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8310 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8311 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8314 msgid "HTTST^Disabled"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8318 msgid "HTTST^TrueAim"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8322 msgid "HTTST^Enemies"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8326 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8327 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8330 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8331 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8334 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8335 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8338 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8339 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8347 msgstr "Tableau des scores"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8350 msgid "Fading speed:"
8351 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8354 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8355 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8358 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8359 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8362 msgid "Show team sizes:"
8363 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8367 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8368 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8370 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8371 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8372 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8379 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8380 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8383 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8384 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8387 msgid "Control transparency of the waypoints"
8388 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8393 msgstr "Taille de police :"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8396 msgid "Edge offset:"
8397 msgstr "Compensation des bords :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8400 msgid "Fade when near the crosshair"
8401 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8404 msgid "Display names instead of icons"
8405 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8424 msgid "Player Names"
8425 msgstr "Noms de joueurs"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8428 msgid "Show names above players"
8429 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8432 msgid "Max distance:"
8433 msgstr "Distance maximale :"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8437 msgstr "Décoloriser :"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8445 msgid "Only when near crosshair"
8446 msgstr "Uniquement près du réticule"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8449 msgid "Display health and armor"
8450 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8453 msgid "Damage overlay:"
8454 msgstr "Effet des blessures :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8458 msgstr "ATH dynamique"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8461 msgid "HUD moves around following player's movement"
8462 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8465 msgid "Shake the HUD when hurt"
8466 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8470 msgid "Enter HUD editor"
8471 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8478 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8479 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8482 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8483 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8486 msgid "Frag Information"
8487 msgstr "Informations sur les frags"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8490 msgid "Display information about killing sprees"
8491 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8494 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8495 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8498 msgid "Show spree information in centerprints"
8499 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8502 msgid "Show spree information in death messages"
8503 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8506 msgid "Sprees in info messages:"
8507 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8510 msgid "SPREES^Disabled"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8526 msgid "Print on a seperate line"
8527 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8530 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8532 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8533 "central (si disponibles)"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8536 msgid "Add frag location to death messages when available"
8538 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8541 msgid "Gamemode Settings"
8542 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8545 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8546 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8549 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8550 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8559 msgid "Display console messages in the top left corner"
8560 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8563 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8564 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8567 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8568 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8571 msgid "Powerup notifications"
8572 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8575 msgid "Weapon centerprint notifications"
8576 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8579 msgid "Weapon info message notifications"
8580 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8587 msgid "Respawn countdown sounds"
8588 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8591 msgid "Killstreak sounds"
8592 msgstr "Sons des séries de frags"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8595 msgid "Achievement sounds"
8596 msgstr "Sons des prouesses"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8608 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8611 msgid "Unavailable alpha:"
8612 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8615 msgid "Unavailable color:"
8616 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8619 msgid "GHOITEMS^Black"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8623 msgid "GHOITEMS^Dark"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8631 msgid "GHOITEMS^Normal"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8635 msgid "GHOITEMS^Blue"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8644 msgid "Force player models to mine"
8645 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8648 msgid "Force player colors to mine"
8649 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8652 msgid "In non teamplay modes only"
8653 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8656 msgid "Body fading:"
8657 msgstr "Effacement des corps :"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8661 msgstr "Effets sanglants :"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8684 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8686 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8690 msgid "1st person perspective"
8691 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8694 msgid "Slide to third person upon death"
8695 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8698 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8699 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8702 msgid "Smooth the view while crouching"
8703 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8706 msgid "View waving while idle"
8707 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8710 msgid "View bobbing while walking around"
8711 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8714 msgid "3rd person perspective"
8715 msgstr "Vue à la 3è personne"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8718 msgid "Back distance"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8726 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8727 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8730 msgid "Field of view:"
8731 msgstr "Champ de vue :"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8734 msgid "Field of vision in degrees"
8735 msgstr "Champ de vision en degrés"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8738 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8739 msgstr "Facteur du zoom :"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8742 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8743 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8746 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8747 msgstr "Vitesse du zoom :"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8750 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8751 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8754 msgid "ZOOM^Instant"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8758 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8759 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8763 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8764 "sensitivity change)"
8766 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8767 "à l'absence de zoom"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8770 msgid "Velocity zoom"
8771 msgstr "Zoom cinétique"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8774 msgid "Forward movement only"
8775 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8778 msgid "VZOOM^Factor"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8782 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8783 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8786 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8787 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8790 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8791 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8799 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8800 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8811 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8812 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8816 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8818 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8823 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8827 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8834 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8838 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8839 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8842 msgid "Draw 1st person weapon model"
8843 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8846 msgid "Draw the weapon model"
8847 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8852 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8858 msgid "Weapon model opacity:"
8859 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8862 msgid "Gun model swaying"
8863 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8866 msgid "Gun model bobbing"
8867 msgstr "Agiter l'arme"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8875 msgid "Key Bindings"
8876 msgstr "Raccourcis clavier"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8879 msgid "Change key..."
8880 msgstr "Changer la touche…"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8892 msgstr "Tout réinitialiser"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8899 msgid "Sensitivity:"
8900 msgstr "Sensibilité :"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8903 msgid "Mouse speed multiplier"
8904 msgstr "Sensibilité de la souris"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8907 msgid "Smooth aiming"
8908 msgstr "Visée adoucie"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8911 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8912 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8915 msgid "Invert aiming"
8916 msgstr "Inverser la visée"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8919 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8920 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8923 msgid "Use system mouse positioning"
8924 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8927 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8928 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8933 msgid "Disable system mouse acceleration"
8934 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8937 msgid "Make use of DGA mouse input"
8938 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8941 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8942 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8945 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8946 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8949 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8950 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8953 msgid "Jetpack on jump:"
8954 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8957 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8962 msgstr "En l'air seulement"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8971 msgid "Use joystick input"
8972 msgstr "Utiliser une manette"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8975 msgid "Command when pressed:"
8976 msgstr "Commande quand appuyé :"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8979 msgid "Command when released:"
8980 msgstr "Commande quand relâché :"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8987 msgid "User defined key bind"
8988 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9010 msgid "Client UDP port:"
9011 msgstr "Port UDP client :"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9014 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9015 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9019 msgstr "Bande passante :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9022 msgid "Specify your network speed"
9023 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9039 msgstr "ADSL rapide"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9043 msgstr "Très haut débit"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9046 msgid "Server queries/s:"
9047 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9051 msgstr "Téléchargements :"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9054 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9055 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9058 msgid "Download speed:"
9059 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9062 msgid "Local latency:"
9063 msgstr "Latence locale :"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9066 msgid "Show netgraph"
9067 msgstr "Afficher le netgraphe"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9070 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9072 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9075 msgid "Client-side movement prediction"
9076 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9079 msgid "Movement error compensation"
9080 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9083 msgid "Use encryption (AES) when available"
9084 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9088 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9095 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9103 msgid "TRGT^Disabled"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9108 msgstr "Cible quand inactif :"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9111 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9115 msgid "Save processing time for other apps"
9116 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9119 msgid "Show frames per second"
9120 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9123 msgid "Show your rendered frames per second"
9124 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9127 msgid "Menu tooltips:"
9128 msgstr "Infobulles du menu :"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9132 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9133 "command bound to the menu item)"
9135 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9136 "commande associée)"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9139 msgid "TLTIP^Disabled"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9143 msgid "TLTIP^Standard"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9147 msgid "TLTIP^Advanced"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9151 msgid "Show current date and time"
9152 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9155 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9156 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9159 msgid "Enable developer mode"
9160 msgstr "Activer le mode développeur"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9163 msgid "Advanced settings..."
9164 msgstr "Paramètres avancés…"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9167 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9168 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9172 msgid "Factory reset"
9173 msgstr "Réinitialisation complète"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9176 msgid "Cvar filter:"
9177 msgstr "Filtre de cvar :"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9180 msgid "Modified cvars only"
9181 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9185 msgstr "Propriété :"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9196 msgid "Description:"
9197 msgstr "Description :"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9200 msgid "Advanced settings"
9201 msgstr "Paramètres avancés"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9204 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9205 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9208 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9210 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgstr "Thèmes du menu"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9218 msgid "Text Language"
9219 msgstr "Langue du texte"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9222 msgid "Set language"
9223 msgstr "Définir la langue"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9226 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9227 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9230 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9231 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9234 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9237 "uniquement dans le menu,"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9240 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9246 msgid "Disconnect now"
9247 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9250 msgid "Switch language"
9251 msgstr "Changer de langue"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgstr "Avertissement"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgstr "Résolution :"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9262 msgid "Font/UI size:"
9263 msgstr "Taille de la police :"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9266 msgid "SZ^Unreadable"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgstr "Très petite"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 msgstr "Très grande"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 msgstr "Gigantesque"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9302 msgid "Color depth:"
9303 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9306 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9309 "meilleure qualité (recommandé)"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9321 msgstr "Plein écran"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9324 msgid "Vertical Synchronization"
9325 msgstr "Synchronisation Verticale"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9329 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9330 "screen refresh rate"
9332 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9333 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9336 msgid "Flip view horizontally"
9337 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9340 msgid "Poor man's left handed mode"
9341 msgstr "Mode miroir"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9345 msgstr "Anisotropie :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9348 msgid "Anisotropic filtering quality"
9349 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9352 msgid "ANISO^Disabled"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9374 msgid "Antialiasing:"
9375 msgstr "Anticrénelage :"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9380 "might decrease performance by quite a lot"
9382 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9383 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9390 msgid "High-quality frame buffer"
9391 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9394 msgid "Depth first:"
9395 msgstr "Profondeur d'abord :"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9400 "normal rendering starts"
9402 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9403 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9418 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9426 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9427 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9433 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9434 "for faster rendering"
9436 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9437 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9444 msgid "Vertices and Triangles"
9445 msgstr "Points et Triangles"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9449 msgstr "Luminosité :"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9452 msgid "Brightness of black"
9453 msgstr "Luminosité du noir"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9457 msgstr "Contraste :"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9460 msgid "Brightness of white"
9461 msgstr "Luminosité du blanc"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9469 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9472 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9473 "le blanc ni le noir"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9476 msgid "Contrast boost:"
9477 msgstr "Boost du contraste :"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9480 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9481 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9485 msgstr "Saturation :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9489 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9490 "requires GLSL color control"
9492 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9493 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9496 msgid "LIT^Ambient:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9501 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9509 msgstr "Intensité :"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9512 msgid "Global rendering brightness"
9513 msgstr "Luminosité du rendu global"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9516 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9517 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9521 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9522 "strange input or video lag on some machines"
9524 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9525 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9528 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9529 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9532 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9533 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9536 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9537 msgstr "Points délirants (bonus)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9540 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9541 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9548 msgid "Campaign Difficulty:"
9549 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9564 msgid "Start Singleplayer!"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9568 msgid "Singleplayer"
9569 msgstr "Partie Solo"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9572 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9606 msgstr "mode spectateur"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Sélection d'Équipe"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "chacun pour soi"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgstr "sauter / nager"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "s'accroupir / couler"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "utilisée précédemment"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgstr "zoom 2 clics"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgstr "afficher les scores"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9706 msgstr "capture d'écran"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "agrandir le radar"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "vue à la 3ème personne"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "mode spectateur"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9722 msgstr "Communication"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9726 msgstr "tchat public"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgstr "tchat d'équipe"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "historique du tchat"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "ouvrir la console"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgstr "se déconnecter"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "auto-joindre une équipe"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgstr "menu rapide"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9782 msgstr "Développement"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "menu bac à sable"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9805 "cela n'arrive plus."
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9818 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "Remove favorite"
9830 msgstr "Supprimer le favori"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9846 "facilement plus tard"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "AES niveau %d"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9875 msgstr "chiffrement :"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "paramètres modifiés"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "paramètres officiels"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "stats désactivées"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "stats activées"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "Recommandés"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "Serveurs Normaux"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "Mode Compétition"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "Serveurs Modifiés"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "Mode Defrag"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9992 "des ressources, mais rend les textures floues."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Résolution de l'écran"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10008 msgstr "Instantanée"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10059 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10064 msgstr "A rejoint le :"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10067 msgid "Last match:"
10068 msgstr "Dernier match :"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10071 msgid "Time played:"
10072 msgstr "Durée de jeu :"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10075 msgid "Favorite map:"
10076 msgstr "Carte favorite :"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10086 msgid "Wins/Losses:"
10087 msgstr "Victoires/Défaites :"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10091 msgid "Win percentage:"
10092 msgstr "Pourcentage victoires :"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10096 msgid "Kills/Deaths:"
10097 msgstr "Meurtres/Morts :"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10101 msgid "Kill ratio:"
10102 msgstr "Taux de mortalité :"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10113 msgid "Percentile:"
10114 msgstr "Percentile :"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10118 msgid "%d (unranked)"
10119 msgstr "%d (non classé)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10122 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10140 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10142 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10145 msgid "Use default"
10146 msgstr "Par défaut"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10149 msgid "Team Color:"
10150 msgstr "Couleur de l'équipe :"