1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "sélection de l'équipe"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "Regarder un joueur"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgstr "Ligne de départ"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgstr "Ligne d'arrivée"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Intermédiaire %d"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "raté un point de contrôle"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgstr "temps capture"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Nombre de morts"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Les dommages totaux infligés"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Les dommages totaux subis"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgstr "ELO du joueur"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Nombre de fautes commises"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Nombre de buts marqués"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Nombre de meurtres"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgstr "Nom du joueur"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
794 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "Temps de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Perte de paquets"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgstr "Rang du joueur"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Nombre de dégels"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Nombre de manches gagnées"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "manches gagnées"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Nombre de suicides"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "meurtres équipe"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
917 "^2scoreboard_columns_set."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
921 msgstr "Utilisation :"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
932 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
937 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
941 "chaque nouvelle carte"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
949 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
966 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
968 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
969 "ces modes uniquement\n"
970 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
972 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
981 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
993 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1001 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1022 msgstr "Stats objet"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1026 msgstr "Stat. de la carte :"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstres tués :"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secrets trouvés :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1039 msgstr "Spectateurs"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Sélection d'Équipe"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minutes"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1142 msgstr "Échauffement"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: no time limit"
1146 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "Mort subite"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1162 msgstr "Prolongations"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "Prolongations #%d"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgstr "À court de munitions"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgstr "Indisponible"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Arène sans armes"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1281 msgstr "Ceci est %s"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr "Bienvenue sur %s"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 msgstr "Niveau %d :"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 msgstr "Type de jeu :"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr "Cette partie prend en charge"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr "%d à %d joueurs"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr "%d joueurs maximum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr "%d joueurs minimum"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr "Modifications actives :"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr "Message du serveur"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (non assigné)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgstr " (%d votes)"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1376 msgstr "Ne pas voter"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votez pour une carte"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secondes restantes"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1394 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr "Demande d'aperçu…"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:889
1406 msgstr "Minuteur de grenade"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:894
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Capture en cours"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:899
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Dégel en cours"
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1429 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1430 "dans le temps imparti"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Score limite :"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1455 msgstr "Limite de frags :"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1460 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1461 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Classement des temps de capture"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Capture de Drapeau"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1476 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1477 "votre base contre l'autre équipe"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limite de captures :"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgstr "Classements"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgstr "Match à Mort"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1539 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1540 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgstr "Gardez-la-Balle"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgstr "Chasse aux Clés"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgstr "Nombre de buts :"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Voleur de balle"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Record personnel"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "Record du serveur"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgstr "Nombre de tours :"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1662 msgstr "Petite armure"
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1665 msgid "Medium armor"
1666 msgstr "Moyenne armure"
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1670 msgstr "Grande armure"
1672 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1674 msgstr "Méga armure"
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1677 msgid "Small health"
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1681 msgid "Medium health"
1682 msgstr "Moyenne vie"
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1686 msgstr "Grande santé"
1688 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1693 #: qcsrc/common/util.qc:263
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1702 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1703 msgid "Fuel regenerator"
1704 msgstr "Régénérateur de carburant"
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1708 msgstr "Régén. essence"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1712 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1713 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1716 msgid "It's your turn"
1717 msgstr "C'est votre tour"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1730 msgid "Current Game"
1731 msgstr "Partie actuelle"
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1735 msgstr "Quitter le menu"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1752 msgid "Minigame message"
1753 msgstr "Message d'un mini jeu"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1763 msgstr "Partie perdue !"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1766 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1767 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1776 msgid "You are spectating"
1777 msgstr "Vous êtes spectateur"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1780 msgid "Better luck next time!"
1781 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1784 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1785 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1788 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1792 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1793 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1796 msgid "Push the boulders onto the targets"
1797 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1801 msgstr "Niveau suivant"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1805 msgstr "Recommencer"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 msgstr "Enregistrer"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1817 msgid "Connect Four"
1818 msgstr "Puissance Quatre"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1827 msgid "%s^7 won the game!"
1828 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1834 msgstr "Partie nulle"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "You lost the game!"
1841 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 msgstr "Vous avez gagné !"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1854 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1855 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1861 msgid "Click on the game board to place your piece"
1862 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1865 msgid "Nine Men's Morris"
1866 msgstr "Jeu du moulin"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1870 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1872 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1876 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1878 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1902 msgstr "Démarrer la partie"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1905 msgid "Add AI player"
1906 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1909 msgid "Remove AI player"
1910 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1914 msgstr "Pousser-Tirer"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1919 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1932 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1933 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1938 msgstr "Partie suivante"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1941 msgid "Peg Solitaire"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1945 msgid "All pieces cleared!"
1946 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1949 msgid "Remaining pieces:"
1950 msgstr "Pièces restantes :"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1954 msgid "Pieces left: %s"
1955 msgstr "Pièces restantes : %s"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1958 msgid "No more valid moves"
1959 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1962 msgid "Well done, you win!"
1963 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1966 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1967 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1971 msgstr "Tic Tac Toe"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1974 msgid "Single Player"
1975 msgstr "Un seul joueur"
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1989 msgstr "Pointe de mage"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1997 msgid "Spider attack"
1998 msgstr "Attaque d'araignée"
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2002 msgstr "Pris dans la toile"
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2010 msgid "Wyvern attack"
2011 msgstr "Attaque de vouivre"
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2032 msgstr "Coup de poing"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "Taille de police minimale :"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "Taille de police maximale :"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2111 msgid "off-hand hook"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2121 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2126 msgstr "Vie supplémentaire"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "Grenade au napalm"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2134 msgstr "Grenade de glace"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "Grenade de téléportation"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "Grenade d'apparition"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "Grenade de santé"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "Grenade de monstre"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "Grenade piégée"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2158 msgstr "Grenade dissimulée"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2168 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2178 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2181 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2182 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2185 msgid "Overkill MachineGun"
2186 msgstr "Mitraillette Overkill"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2189 msgid "Overkill Nex"
2190 msgstr "Nex Overkill"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2193 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2194 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2197 msgid "Overkill Shotgun"
2198 msgstr "Fusil Overkill"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2203 msgid "Invisibility"
2204 msgstr "Invisibilité"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2229 msgid "Spawn Shield"
2230 msgstr "Bouclier d'apparition"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2233 msgid "Superweapons"
2234 msgstr "Super-armes"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2238 msgstr "Point de rassemblement"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2266 msgstr "Point de contrôle"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2292 msgid "Flag carrier"
2293 msgstr "Porteur du drapeau"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2296 msgid "Enemy carrier"
2297 msgstr "Porteur ennemi"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2300 msgid "Dropped flag"
2301 msgstr "Drapeau lâché"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2305 msgstr "Base blanche"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2324 msgid "Return flag here"
2325 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2335 msgid "Control point"
2336 msgstr "Point de contrôle"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2348 msgstr "Porteur de clé"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2360 msgid "Ball carrier"
2361 msgstr "Porteur de balle"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2394 msgstr "Verrouillé pour cible"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2398 msgid "%s needing help!"
2399 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2401 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2402 msgid "^1Server notices:"
2403 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2406 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2408 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2419 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2421 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2422 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2426 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2431 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2432 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2437 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2438 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2440 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2441 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2445 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2449 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2462 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2465 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2466 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2473 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2474 "retourné à la base"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2479 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2488 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2489 "retourné tout seul"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2501 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2514 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2519 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2530 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2536 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2537 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2540 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2541 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2544 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2546 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2552 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2556 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2557 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2560 msgid "^F2Match is restarting..."
2561 msgstr "^F2La partie recommence…"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2565 msgid "^F4Countdown stopped!"
2566 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2745 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2825 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2850 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2889 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3069 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3073 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3074 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3078 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3079 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3083 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3084 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3089 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3090 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3094 msgid "^BGRound tied"
3095 msgstr "^BGManche nulle"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3099 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3100 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3104 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3105 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3120 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3126 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3132 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3138 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3139 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3144 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3150 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3156 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3157 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3162 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3163 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3168 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 msgid "^BG%s^F3 connected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3178 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3188 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3194 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3204 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3214 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3215 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3230 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3234 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3235 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3238 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3239 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3243 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3247 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3248 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3252 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3257 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3267 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3271 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3276 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3281 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3296 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3301 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3313 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3316 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3321 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3325 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3326 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3331 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3369 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3370 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3378 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3379 "son record va être perdu."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3406 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3427 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3435 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3441 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3442 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3445 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3450 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3485 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3530 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3532 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3614 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3615 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3657 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3678 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3687 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3747 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3815 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3819 msgstr "^BGC'est parti !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3844 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3845 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3846 "^BGsi vous pensez y arriver."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3858 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3859 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3860 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3965 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3970 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3976 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3977 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3987 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3990 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3991 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3996 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3999 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4001 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4085 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4086 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4299 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4300 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4308 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4382 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4383 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4392 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4395 msgid "^BGYou picked up the ball"
4396 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4399 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4401 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4405 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4406 "Help the key carriers to meet!"
4408 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4409 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4416 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4417 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4421 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4422 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4424 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4425 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 msgid "^BGScanning frequency range..."
4433 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4436 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4437 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4440 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4441 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4445 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4446 "Use the same command again to spectate anyway."
4448 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4450 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4455 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4460 "^BGWaiting for players to join...\n"
4461 "Need active players for: %s"
4463 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4464 "Joueurs requis pour : %s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4468 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4469 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4472 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4474 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4477 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4478 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4482 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4485 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4486 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4490 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4496 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4497 "Next weapon: ^F1%s"
4499 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4500 "Prochaine arme : ^F1%s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4504 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4505 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4509 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4513 msgid "^BGYou captured a control point"
4514 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4519 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4523 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4526 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4527 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4531 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4532 "^F2Capture some control points to unshield it"
4534 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4535 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4538 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4539 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4543 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4544 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4546 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4547 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4565 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4573 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Generators are now decaying.\n"
4580 "The more control points your team holds,\n"
4581 "the faster the enemy generator decays"
4583 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4585 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4586 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4587 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4596 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4599 msgid "^K1In^BG-portal created"
4600 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4604 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4607 msgid "^F1Portal creation failed"
4608 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4611 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4612 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4615 msgid "^F2Strength has worn off"
4616 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4619 msgid "^F2Shield surrounds you"
4620 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4623 msgid "^F2Shield has worn off"
4624 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4627 msgid "^F2You are on speed"
4628 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4631 msgid "^F2Speed has worn off"
4632 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4635 msgid "^F2You are invisible"
4636 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4639 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4640 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4643 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4644 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4647 msgid "^BGSequence completed!"
4648 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^BGThere are more to go..."
4652 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4657 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4660 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4661 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4664 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4665 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2You now have a superweapon"
4669 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4672 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4680 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4688 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4689 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4692 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4693 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4696 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4697 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4702 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4707 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4712 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4719 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4723 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4724 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4729 msgstr " (près de %s)"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4749 msgstr "lâcher le drapeau"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4753 msgstr "lancer la grenade"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4766 msgid "TRIPLE FRAG! "
4767 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4795 msgstr "MASSACRE ! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4850 msgid "ARMAGEDDON! "
4851 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4855 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4856 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4861 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4867 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4870 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4883 msgid "%d score spree! "
4884 msgstr "%d points d'affilée ! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4888 msgid "%d frag spree! "
4889 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4892 msgid "First blood! "
4893 msgstr "Premier sang ! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4896 msgid "First score! "
4897 msgstr "Premier point ! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4900 msgid "First casualty! "
4901 msgstr "Première victime ! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4904 msgid "First victim! "
4905 msgstr "Première victime ! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4909 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4914 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4919 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4924 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4929 msgid ", ending their %d frag spree"
4930 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4934 msgid ", ending their %d score spree"
4935 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4939 msgid ", losing their %d frag spree"
4940 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4944 msgid ", losing their %d score spree"
4945 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4950 msgstr " avec %d %s"
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5009 msgid "GENERATOR^Red"
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5013 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5017 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5021 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 msgid "%s under attack!"
5027 msgstr "%s attaqué !"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5034 msgid "eWheel Turret"
5035 msgstr "Tourelle eWheel"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5050 msgid "Fusion Reactor"
5051 msgstr "Réacteur à fusion"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5054 msgid "Hellion Missile Turret"
5055 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5062 msgid "Hunter-Killer Turret"
5063 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5066 msgid "Hunter-Killer"
5067 msgstr "Hunter-Killer"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5070 msgid "Machinegun Turret"
5071 msgstr "Tourelle Machinegun"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgstr "Tourelle MLRS"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5086 msgid "Phaser Cannon"
5087 msgstr "Canon phaser"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5094 msgid "Plasma Cannon"
5095 msgstr "Canon plasma"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgstr "Double plasma"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5102 msgid "Dual Plasma Cannon"
5103 msgstr "Double canon plasma"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5112 msgstr "Bobine Tesla"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5116 msgstr "Tourelle Walker"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 msgstr "Nouveaux jouets"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5145 msgstr "Roquettes volantes"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5150 msgstr "Projectiles invincibles"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5155 msgstr "Faible gravité"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5160 msgstr "Joueurs transparents"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5173 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5183 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5201 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5205 msgstr "Bonus de puissance"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5210 msgstr "Explosion au toucher"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5214 msgstr "Sauts sur les murs"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5219 msgstr "Aucune arme au départ"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5227 msgstr "Blaster mains libres"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5239 msgstr "Non divulgué"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5268 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5283 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5350 msgstr "POINTVIRGULE"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5441 msgstr "MOLETTEHAUT"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5489 msgstr "CROIX_DROITE"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5504 msgstr "STICK_GAUCHE"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5509 msgstr "STICK_DROIT"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5605 msgstr "Appuyez sur %s"
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5609 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5613 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5625 msgstr "Canon de Racer"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5633 msgstr "Canon de Raptor"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 msgstr "Bombe de Raptor"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5641 msgstr "Flamme de Raptor"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5686 msgstr "Mitraillette"
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5690 msgstr "Poseur de Mines"
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "Port-O-Launch"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5702 msgstr "Fusil de précision"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 msgstr "T.A.G. Seeker"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5719 msgstr "@!#%'n Tuba"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5762 msgstr "%s semaines"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5777 msgstr "%d semaines"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5782 msgstr "%d semaines"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5787 msgstr "%d semaines"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5882 msgstr "%s secondes"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5897 msgstr "%d secondes"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5902 msgstr "%d secondes"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5907 msgstr "%d secondes"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5930 msgid "No description"
5931 msgstr "Aucune description"
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5939 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5940 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5962 msgstr "Personnalisé"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5966 msgstr "Équipe principale"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5969 msgid "Extended Team"
5970 msgstr "Équipe étendue"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5993 msgid "Level Design"
5994 msgstr "Conception des niveaux"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "Musique / son FX"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6002 msgstr "Code du jeu"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6014 msgstr "Moteur du jeu"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6017 msgid "Engine Additions"
6018 msgstr "Ajouts au moteur"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6022 msgstr "Compilateur"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6025 msgid "Other Active Contributors"
6026 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6030 msgstr "Traducteurs"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6046 msgstr "Chinois (Chine)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6054 msgstr "Cornouaillais"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6062 msgstr "Néerlandais"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "Anglais (Australie)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6117 msgid "Portuguese (Brazil)"
6118 msgstr "Portugais (Brésil)"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6129 msgid "Scottish Gaelic"
6130 msgstr "Gaélique écossais"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Contributeurs passés"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6158 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "paramètre du moteur"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6178 msgstr "lecture seule"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started. You can change these options later through the "
6203 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6204 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6205 "dans le menu du jeu."
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6214 msgid "Name under which you will appear in the game"
6215 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6218 msgid "Text language:"
6219 msgstr "Langue du texte :"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6222 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6224 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6236 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6237 "cela dans le menu Profil"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6240 msgid "Save settings"
6241 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6255 msgstr "Rejoindre !"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6259 msgid "Restart level"
6260 msgstr "Recommencer le niveau"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6264 msgstr "Menu principal"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6288 msgstr "Menu rapide"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6297 msgstr "Menu du jeu"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6300 msgid "Ammunition display:"
6301 msgstr "Affichage des munitions :"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6304 msgid "Show only current ammo type"
6305 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6309 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 msgstr "Transparence icônes :"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6314 msgid "Noncurrent scale:"
6315 msgstr "Taille icônes :"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6320 msgstr "Aligner l'icône :"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Durée du message :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6356 msgstr "Durée du fondu :"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Alignement du texte :"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgstr "Échelle de police :"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6379 msgstr "Échelle de police en gras :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6383 msgstr "Affichage central"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "Entrées du tchat :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgstr "Taille du tchat :"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Durée tchat :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Notification de tchat"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Informations sur le moteur :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Informations sur la version"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6419 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Activer la barre d'état"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Alignement des icônes :"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Santé/Armure"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Messages d'information :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgstr "Inverser l'alignement"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Messages d'Information"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6489 msgstr "Activer les spectateurs"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6493 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6501 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6505 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6509 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6513 msgstr "Taille dynamique"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6517 msgstr "Minuterie des objets"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6525 msgstr "Notifications :"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Notifications"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Activer même en mode observateur"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgstr "Barre d'état"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6580 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6584 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgstr "Unité de vitesse :"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6608 msgstr "Vitesse maximale"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6611 msgid "Acceleration:"
6612 msgstr "Accélération :"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6615 msgid "Include vertical acceleration"
6616 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6619 msgid "Physics Panel"
6620 msgstr "Effets Physiques"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Bonus de puissance"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6629 msgstr "Toujours activer"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Aspect forcé :"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Touches Appuyées"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Menu rapide"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Chronomètre de Course"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6649 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6666 msgstr "Transparence :"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6674 msgstr "Direction du joueur"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6698 msgstr "Mode de zoom :"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Toujours zoomé"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Jamais zoomé"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6726 msgstr "Classements :"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6747 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6750 msgid "View angle centered"
6751 msgstr "Angle de vue centré"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6754 msgid "Velocity angle centered"
6755 msgstr "Angle de vitesse centré"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6759 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6763 msgstr "pas de style"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6766 msgid "progress bar"
6767 msgstr "barre de progression"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6782 msgid "Center panel"
6783 msgstr "Centrer le panneau"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6786 msgid "Reset colors"
6787 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6791 msgstr "Barre de strafe :"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6794 msgid "Angle indicator:"
6795 msgstr "Indicateur d'angle :"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6813 msgid "Switch indicators:"
6814 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6817 msgid "Direction caps:"
6818 msgstr "Limites de direction :"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgstr "Chronomètre :"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6842 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgstr "Chronomètre"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Transparence après vote :"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Fondu après :"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6877 msgid "Fade effect:"
6878 msgstr "Effet de fondu :"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 msgstr "Transparence"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6897 msgid "Weapon icons:"
6898 msgstr "Icônes des armes :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6901 msgid "Show only owned weapons"
6902 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6905 msgid "Show weapon ID as:"
6906 msgstr "Identification des armes :"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6921 msgid "Weapon ID scale:"
6922 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6925 msgid "Show Accuracy"
6926 msgstr "Afficher la précision"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgstr "Afficher les munitions"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6933 msgid "Ammo bar alpha:"
6934 msgstr "Transparence barre munitions :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6937 msgid "Ammo bar color:"
6938 msgstr "Couleur barre munitions :"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6941 msgid "Weapons Panel"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgstr "Définir le thème"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6970 msgid "Save current skin"
6971 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6974 msgid "Panel background defaults:"
6975 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6980 msgstr "Arrière-plan :"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6984 msgid "Border size:"
6985 msgstr "Taille de la bordure :"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6990 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6994 msgid "Test team color in configure mode"
6995 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7000 msgstr "Remplissage :"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7004 msgstr "Contours de l'ATH :"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7007 msgid "DOCK^Disabled"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7023 msgid "Grid settings:"
7024 msgstr "Configuration de la grille :"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7027 msgid "Snap panels to grid"
7028 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7032 msgstr "Taille de la grille :"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 msgstr "Quitter la configuration"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Configuration de l'ATH"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Déplacer la cible :"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgstr "Point d'apparition"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgstr "Aucun mouvement"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgstr "Définir le thème :"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Outils Monstres"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Héberger votre propre partie"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgstr "Multijoueur"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgstr "Mode de jeu"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgstr "Limite de temps :"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7143 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7151 msgid "TIMLIM^Default"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7160 msgid "TIMLIM^Infinite"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7180 msgid "Player slots:"
7181 msgstr "Nombre de joueurs :"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7188 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7192 msgid "Number of bots:"
7193 msgstr "Nombre de bots :"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7196 msgid "Amount of bots on your server"
7197 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7201 msgstr "Niveau des bots :"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7204 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7205 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7216 msgid "You will win"
7217 msgstr "Vous allez gagner"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7221 msgstr "Vous pouvez gagner"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7224 msgid "You might win"
7225 msgstr "Vous risquez de gagner"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7256 msgid "Mutators and weapon arenas"
7257 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7261 msgstr "Liste des cartes"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7265 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7266 "Delete to clear; Enter when done."
7268 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7269 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7273 msgstr "Ajouter les filtrées"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7276 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7277 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7280 msgid "Remove shown"
7281 msgstr "Supprimer les filtrées"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7284 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7285 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7289 msgstr "Tout ajouter"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7292 msgid "Add every available map to your selection"
7293 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7297 msgstr "Tout supprimer"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7300 msgid "Remove all the maps from your selection"
7301 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7304 msgid "Start multiplayer!"
7305 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7317 msgstr "Types de jeu :"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7329 msgid "Map Information"
7330 msgstr "Informations sur la carte"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7337 msgid "Gameplay mutators:"
7338 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7342 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7343 "directional key to dodge"
7345 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7346 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7350 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7361 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7362 "qui les prennent en charge."
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7365 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7369 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7374 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7377 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7378 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7381 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7383 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7387 msgid "Weapon & item mutators:"
7388 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7391 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7393 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7401 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7402 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7406 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7407 "with the Electro primary fire"
7409 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7410 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7414 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7415 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7418 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7427 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7428 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7429 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7430 "de déplacements rapides."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7433 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7434 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7437 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7438 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7441 msgid "Regular (no arena)"
7442 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7446 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7447 "without weapon pickups"
7449 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7450 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7453 msgid "Weapon arenas:"
7454 msgstr "Arènes d'arme :"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7457 msgid "Custom weapons"
7458 msgstr "Armes personnalisées"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7461 msgid "Most weapons"
7462 msgstr "La plupart des armes"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7466 msgstr "Toutes les armes"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7469 msgid "Special arenas:"
7470 msgstr "Arènes spéciales :"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7474 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7475 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7476 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7477 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7479 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7480 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7481 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7482 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7486 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7487 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7488 "switch to another weapon."
7490 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7491 "change régulièrement."
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7494 msgid "with blaster"
7495 msgstr "avec le blaster"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7498 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7499 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7506 msgid "SRVS^Categories"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7514 msgid "Show empty servers"
7515 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7522 msgid "Show full servers that have no slots available"
7523 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7530 msgid "Show high latency servers"
7531 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7534 msgid "Reload the server list"
7535 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7543 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7545 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7555 msgstr "Informations…"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7558 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7559 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7563 msgid "No Terms of Service specified"
7564 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 msgstr "%d modifiés"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7581 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7583 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7586 msgid "N/A (auth library missing)"
7587 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7590 msgid "Not supported (can't connect)"
7591 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7594 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7598 msgid "Supported (will encrypt)"
7599 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7602 msgid "Supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7606 msgid "Requested (will encrypt)"
7607 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7610 msgid "Requested (won't encrypt)"
7611 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7614 msgid "Required (can't connect)"
7615 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7618 msgid "Required (will encrypt)"
7619 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7622 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7623 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "custom stats server"
7628 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats disabled"
7633 msgstr "stats désactivées"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7637 msgid "stats enabled"
7638 msgstr "stats activées"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7647 msgid "Terms of Service"
7648 msgstr "Conditions d'utilisation"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgstr "Informations sur le serveur"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgstr "Nom d'hôte :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgstr "Paramètres :"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgstr "Places libres :"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgstr "Chiffrement :"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgstr "Statistiques :"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7700 msgid "Server Information"
7701 msgstr "Informations sur le serveur"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgstr "Captures d'écran"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7712 msgid "Music Player"
7713 msgstr "Lecteur de musique"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7716 msgid "Auto record demos"
7717 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgstr "Chronométrer la démo"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7724 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7725 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7732 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7733 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7737 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7738 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgstr "Se déconnecter"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7754 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 msgstr "Tout ajouter"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7758 msgid "Set as menu track"
7759 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7762 msgid "Reset default menu track"
7763 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgstr "Liste de lecture :"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7770 msgid "Random order"
7771 msgstr "Ordre aléatoire"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7774 msgid "MUSICPL^Stop"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7778 msgid "MUSICPL^Play"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7782 msgid "MUSICPL^Pause"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7786 msgid "MUSICPL^Prev"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7790 msgid "MUSICPL^Next"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7794 msgid "MUSICPL^Remove"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7798 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 msgstr "Tout supprimer"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7802 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7806 msgid "Open in the viewer"
7807 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgstr "Réinitialiser"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7831 msgid "Apply immediately"
7832 msgstr "Appliquer maintenant"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7843 msgid "Glowing color"
7844 msgstr "Couleur principale"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7847 msgid "Detail color"
7848 msgstr "Couleur des détails"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgstr "Statistiques"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7855 msgid "Allow player statistics to track your client"
7856 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7860 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7863 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7867 msgid "Select language..."
7868 msgstr "Choisir la langue…"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7871 msgid "Are you sure you want to quit?"
7872 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7875 msgid "Quit the game"
7876 msgstr "Quitter Xonotic"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgstr "Supprimer *"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7899 msgid "Set * as child"
7900 msgstr "Définir * comme enfant"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgstr "Attacher à *"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7907 msgid "Detach from *"
7908 msgstr "Détacher depuis *"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7911 msgid "Visual object properties for *:"
7912 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgstr "Transparence :"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7919 msgid "Set color main:"
7920 msgstr "Couleur principale :"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7923 msgid "Set color glow:"
7924 msgstr "Couleur des éclats :"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7931 msgid "Physical object properties for *:"
7932 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7935 msgid "Set material:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7939 msgid "Set solidity:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7951 msgid "Set physics:"
7952 msgstr "Physiques :"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7979 msgid "* object info"
7980 msgstr "info de l'objet *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgstr "info du maillage *"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7987 msgid "* attachment info"
7988 msgstr "info de l'objet joint *"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgstr "Afficher l'aide"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7995 msgid "* is the object you are facing"
7996 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7999 msgid "Sandbox Tools"
8000 msgstr "Outils du bac à sable"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgstr "Utilisateur"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgstr "Fréquence :"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Mode casque audio"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8176 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8177 "casque pour un meilleur son"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Indication de tir réussi"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgstr "Décroissante"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Sons du tchat"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgstr "Sons du menu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Sons lors du focus"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Annonce du temps restant :"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Railleries automatiques :"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Détails géométriques :"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 msgstr "Ahurissants"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Détails des joueurs :"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Définition des textures :"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 msgstr "Monstrueuse"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8375 msgstr "La plus basse"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgstr "Afficher le ciel"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Afficher les surfaces"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8420 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8421 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8424 msgid "Use lightmaps"
8425 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8432 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8433 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8437 msgstr "Deluxe mapping"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8441 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgstr "Brillance des textures"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8449 msgstr "Activer le reflet des textures"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Textures en relief"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Textures en relief avancé"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8472 "impact sur les performances"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8483 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8484 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Impacts sur les modèles"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "Effets des dommages :"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8557 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8558 "roquettes et des bonus de puissance"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8566 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8570 msgid "Realtime world lights"
8571 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8575 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8578 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8579 "un impact important sur les performances."
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8582 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8583 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8586 msgid "Use normal maps"
8587 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8591 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8592 "light with a bumpy surface"
8594 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8595 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8598 msgid "Soft shadows"
8599 msgstr "Ombres douces"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8602 msgid "Corona brightness:"
8603 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8606 msgid "Flare effects around certain lights"
8607 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8610 msgid "Fade coronas according to visibility"
8611 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8614 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8615 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8619 msgstr "Éblouissement"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8623 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8624 "pixels. Has a big impact on performance."
8626 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8627 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8630 msgid "Extra postprocessing effects"
8631 msgstr "Effets de post-traitement"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8635 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8638 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8639 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8642 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8643 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8646 msgid "Motion blur:"
8647 msgstr "Flou de mouvement :"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8654 msgid "Spawnpoint effects"
8655 msgstr "Effets de point d'apparition"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8658 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8660 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8671 "gives for better performance"
8673 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8674 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8679 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8682 msgid "No crosshair"
8683 msgstr "Aucun réticule"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8688 msgstr "Selon l'arme"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8692 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8695 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8706 msgstr "Selon la santé"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8709 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8710 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8713 msgid "Enable center crosshair dot"
8714 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8717 msgid "Use normal crosshair color"
8718 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8721 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8722 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8725 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8726 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8729 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8730 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8733 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8734 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8737 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8738 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8741 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8742 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8745 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8746 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8754 msgstr "Tableau des scores"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8757 msgid "Fading speed:"
8758 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8761 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8762 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8765 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8766 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8769 msgid "Show team sizes:"
8770 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8774 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8775 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8777 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8778 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8779 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8786 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8787 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8790 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8791 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8794 msgid "Control transparency of the waypoints"
8795 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8800 msgstr "Taille de police :"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8803 msgid "Edge offset:"
8804 msgstr "Compensation des bords :"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8807 msgid "Fade when near the crosshair"
8808 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8811 msgid "Display names instead of icons"
8812 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8831 msgid "Player Names"
8832 msgstr "Noms de joueurs"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8835 msgid "Show names above players"
8836 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8839 msgid "Max distance:"
8840 msgstr "Distance maximale :"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8844 msgstr "Décoloriser :"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8852 msgid "Only when near crosshair"
8853 msgstr "Uniquement près du réticule"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8856 msgid "Display health and armor"
8857 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8860 msgid "Damage overlay:"
8861 msgstr "Effet des blessures :"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8865 msgstr "ATH dynamique"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8868 msgid "HUD moves around following player's movement"
8869 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8872 msgid "Shake the HUD when hurt"
8873 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8877 msgid "Enter HUD editor"
8878 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8885 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8886 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8889 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8890 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8893 msgid "Frag Information"
8894 msgstr "Informations sur les frags"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8897 msgid "Display information about killing sprees"
8898 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8901 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8902 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8905 msgid "Show spree information in centerprints"
8906 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8909 msgid "Show spree information in death messages"
8910 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8913 msgid "Sprees in info messages:"
8914 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8917 msgid "SPREES^Disabled"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8933 msgid "Print on a seperate line"
8934 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8937 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8939 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8940 "central (si disponibles)"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8943 msgid "Add frag location to death messages when available"
8945 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8948 msgid "Gamemode Settings"
8949 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8953 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8957 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8966 msgid "Display console messages in the top left corner"
8967 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8971 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8975 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8978 msgid "Powerup notifications"
8979 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8982 msgid "Weapon centerprint notifications"
8983 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8986 msgid "Weapon info message notifications"
8987 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8994 msgid "Respawn countdown sounds"
8995 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8998 msgid "Killstreak sounds"
8999 msgstr "Sons des séries de frags"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9002 msgid "Achievement sounds"
9003 msgstr "Sons des prouesses"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9015 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9018 msgid "Unavailable alpha:"
9019 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9022 msgid "Unavailable color:"
9023 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9026 msgid "GHOITEMS^Black"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9030 msgid "GHOITEMS^Dark"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9038 msgid "GHOITEMS^Normal"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9042 msgid "GHOITEMS^Blue"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9051 msgid "Force player models to mine"
9052 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9055 msgid "Force player colors to mine"
9056 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9060 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9063 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9064 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9067 msgid "Except in team games"
9068 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9071 msgid "Only in Duel"
9072 msgstr "Seulement en Duel"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9075 msgid "Only in team games"
9076 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9079 msgid "In team games and Duel"
9080 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9083 msgid "Body fading:"
9084 msgstr "Effacement des corps :"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9088 msgstr "Effets sanglants :"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9111 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9113 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9117 msgid "1st person perspective"
9118 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9121 msgid "Slide to third person upon death"
9122 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9125 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9126 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9129 msgid "Smooth the view while crouching"
9130 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9133 msgid "View waving while idle"
9134 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9137 msgid "View bobbing while walking around"
9138 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9141 msgid "3rd person perspective"
9142 msgstr "Vue à la 3è personne"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9145 msgid "Back distance"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9153 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9154 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9157 msgid "Field of view:"
9158 msgstr "Champ de vue :"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9161 msgid "Field of vision in degrees"
9162 msgstr "Champ de vision en degrés"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9165 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9166 msgstr "Facteur du zoom :"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9169 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9170 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9173 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9174 msgstr "Vitesse du zoom :"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9177 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9178 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9181 msgid "ZOOM^Instant"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9185 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9186 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9190 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9191 "sensitivity change)"
9193 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9194 "à l'absence de zoom"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9197 msgid "Velocity zoom"
9198 msgstr "Zoom cinétique"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9201 msgid "Forward movement only"
9202 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9205 msgid "VZOOM^Factor"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9209 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9210 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9213 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9214 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9217 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9218 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9226 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9227 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9238 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9239 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9243 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9245 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9249 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9250 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9253 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9254 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9258 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9261 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9265 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9266 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9269 msgid "Draw 1st person weapon model"
9270 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9273 msgid "Draw the weapon model"
9274 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9279 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9281 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9285 msgid "Weapon model opacity:"
9286 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9289 msgid "Gun model swaying"
9290 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9293 msgid "Gun model bobbing"
9294 msgstr "Agiter l'arme"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9302 msgid "Key Bindings"
9303 msgstr "Raccourcis clavier"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9306 msgid "Change key..."
9307 msgstr "Changer la touche…"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9319 msgstr "Tout réinitialiser"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9326 msgid "Sensitivity:"
9327 msgstr "Sensibilité :"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9330 msgid "Mouse speed multiplier"
9331 msgstr "Sensibilité de la souris"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9334 msgid "Smooth aiming"
9335 msgstr "Visée adoucie"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9338 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9339 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9342 msgid "Invert aiming"
9343 msgstr "Inverser la visée"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9346 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9347 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9350 msgid "Use system mouse positioning"
9351 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9354 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9355 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9360 msgid "Disable system mouse acceleration"
9361 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9364 msgid "Make use of DGA mouse input"
9365 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9368 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9369 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9372 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9373 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9376 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9377 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9380 msgid "Jetpack on jump:"
9381 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9384 msgid "JPJUMP^Disabled"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9389 msgstr "En l'air seulement"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9398 msgid "Use joystick input"
9399 msgstr "Utiliser une manette"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9402 msgid "Command when pressed:"
9403 msgstr "Commande quand appuyé :"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9406 msgid "Command when released:"
9407 msgstr "Commande quand relâché :"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9414 msgid "User defined key bind"
9415 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9437 msgid "Show netgraph"
9438 msgstr "Afficher le netgraphe"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9443 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9446 msgid "Packet loss compensation"
9447 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9450 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9451 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9454 msgid "Movement prediction error compensation"
9455 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9458 msgid "Use encryption (AES) when available"
9459 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9463 msgid "Bandwidth limit:"
9464 msgstr "Limite de bande passante :"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9467 msgid "Specify your network speed"
9468 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9476 msgstr "ADSL rapide"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9480 msgstr "Très haut débit"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9483 msgid "Local latency:"
9484 msgstr "Latence locale :"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9487 msgid "HTTP downloads"
9488 msgstr "Téléchargements HTTP"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9491 msgid "Simultaneous:"
9492 msgstr "Simultanés :"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9495 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9496 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9500 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9503 msgid "Show frames per second"
9504 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9507 msgid "Show your rendered frames per second"
9508 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9515 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9523 msgid "TRGT^Disabled"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9528 msgstr "Cible quand inactif :"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9531 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9535 msgid "Menu tooltips:"
9536 msgstr "Infobulles du menu :"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9541 "command bound to the menu item)"
9543 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9544 "commande associée)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9547 msgid "TLTIP^Disabled"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9551 msgid "TLTIP^Standard"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9555 msgid "TLTIP^Advanced"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9559 msgid "Show current date and time"
9560 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9563 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9564 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9567 msgid "Enable developer mode"
9568 msgstr "Activer le mode développeur"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9571 msgid "Advanced settings..."
9572 msgstr "Paramètres avancés…"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9575 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9576 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9580 msgid "Factory reset"
9581 msgstr "Réinitialisation complète"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9584 msgid "Cvar filter:"
9585 msgstr "Filtre de cvar :"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9588 msgid "Modified cvars only"
9589 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9593 msgstr "Propriété :"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9604 msgid "Description:"
9605 msgstr "Description :"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9608 msgid "Advanced settings"
9609 msgstr "Paramètres avancés"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9613 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9618 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9623 msgstr "Thèmes du menu"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9626 msgid "Text Language"
9627 msgstr "Langue du texte"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9630 msgid "Set language"
9631 msgstr "Définir la langue"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9634 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9635 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9638 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9639 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9642 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9644 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9645 "uniquement dans le menu,"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9648 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9650 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9654 msgid "Disconnect now"
9655 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9658 msgid "Switch language"
9659 msgstr "Changer de langue"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9663 msgstr "Avertissement"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9667 msgstr "Résolution :"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9670 msgid "Font/UI size:"
9671 msgstr "Taille de la police :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9674 msgid "SZ^Unreadable"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9683 msgstr "Très petite"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9699 msgstr "Très grande"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9703 msgstr "Gigantesque"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9710 msgid "Color depth:"
9711 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9714 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9716 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9717 "meilleure qualité (recommandé)"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9729 msgstr "Plein écran"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9732 msgid "Vertical Synchronization"
9733 msgstr "Synchronisation Verticale"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9737 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9738 "screen refresh rate"
9740 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9741 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9744 msgid "High-quality frame buffer"
9745 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9748 msgid "Antialiasing:"
9749 msgstr "Anticrénelage :"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9753 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9754 "might decrease performance by quite a lot"
9756 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9757 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9774 msgid "Resolution scaling:"
9775 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9779 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9782 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9783 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9787 msgstr "Anisotropie :"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9790 msgid "Anisotropic filtering quality"
9791 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9794 msgid "ANISO^Disabled"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9806 msgid "Depth first:"
9807 msgstr "Profondeur d'abord :"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9811 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9812 "normal rendering starts"
9814 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9815 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9831 msgstr "Luminosité :"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9834 msgid "Brightness of black"
9835 msgstr "Luminosité du noir"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9839 msgstr "Contraste :"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9842 msgid "Brightness of white"
9843 msgstr "Luminosité du blanc"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9851 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9854 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9855 "le blanc ni le noir"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9858 msgid "Contrast boost:"
9859 msgstr "Boost du contraste :"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9862 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9863 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9867 msgstr "Saturation :"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9872 "requires GLSL color control"
9874 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9875 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9878 msgid "LIT^Ambient:"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9883 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9886 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9891 msgstr "Intensité :"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9894 msgid "Global rendering brightness"
9895 msgstr "Luminosité du rendu global"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9898 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9899 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9903 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9904 "strange input or video lag on some machines"
9906 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9907 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9910 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9911 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9914 msgid "Flip view horizontally"
9915 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9918 msgid "Poor man's left handed mode"
9919 msgstr "Mode miroir"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9922 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9923 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9926 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9927 msgstr "Points délirants (bonus)"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9930 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9931 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9934 msgid "Campaign Difficulty:"
9935 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9950 msgid "Play campaign!"
9951 msgstr "Lancer la campagne !"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9954 msgid "Singleplayer"
9955 msgstr "Partie Solo"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9958 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9959 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9966 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9967 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9970 msgid "Autoselect team (recommended)"
9971 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9992 msgstr "mode spectateur"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9995 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9997 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10001 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10003 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10011 msgid "Don't accept (quit the game)"
10012 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10015 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10016 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10019 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10020 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10027 msgid "free for all"
10028 msgstr "chacun pour soi"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10035 msgid "move forwards"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10039 msgid "move backwards"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10043 msgid "strafe left"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10047 msgid "strafe right"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10051 msgid "jump / swim"
10052 msgstr "sauter / nager"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10055 msgid "crouch / sink"
10056 msgstr "s'accroupir / couler"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10067 msgid "WEAPON^previous"
10068 msgstr "précédente"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10071 msgid "WEAPON^next"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10075 msgid "WEAPON^previously used"
10076 msgstr "utilisée précédemment"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10079 msgid "WEAPON^best"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10091 msgid "toggle zoom"
10092 msgstr "zoom 2 clics"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10095 msgid "show scores"
10096 msgstr "afficher les scores"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10099 msgid "screen shot"
10100 msgstr "capture d'écran"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10103 msgid "maximize radar"
10104 msgstr "agrandir le radar"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10107 msgid "3rd person view"
10108 msgstr "vue à la 3ème personne"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10111 msgid "enter spectator mode"
10112 msgstr "mode spectateur"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "Communication"
10116 msgstr "Communication"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10119 msgid "public chat"
10120 msgstr "tchat public"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10124 msgstr "tchat d'équipe"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10127 msgid "show chat history"
10128 msgstr "historique du tchat"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10143 msgid "enter console"
10144 msgstr "ouvrir la console"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10151 msgid "auto-join team"
10152 msgstr "auto-joindre une équipe"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10155 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10156 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10159 msgid "suicide / respawn"
10160 msgstr "suicide / réapparition"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10164 msgstr "menu rapide"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10167 msgid "User defined"
10168 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10171 msgid "Development"
10172 msgstr "Développement"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10175 msgid "sandbox menu"
10176 msgstr "menu bac à sable"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10179 msgid "drag object (sandbox)"
10180 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10183 msgid "waypoint editor menu"
10184 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10187 msgid "Leave current match"
10188 msgstr "Quitter la partie en cours"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10192 msgstr "Arrêter la démo"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10195 msgid "Leave campaign"
10196 msgstr "Quitter la campagne"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10199 msgid "Leave singleplayer"
10200 msgstr "Quitter la partie solo"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10203 msgid "Leave multiplayer"
10204 msgstr "Quitter le multijoueur"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10207 msgid "Leave current campaign level"
10208 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10211 msgid "Leave current singleplayer match"
10212 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10215 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10216 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10219 msgid "Do not press this button again!"
10220 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10224 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10226 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10227 "cela n'arrive plus."
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10231 msgid "%s's Xonotic Server"
10232 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10236 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10239 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10240 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10244 msgstr "spectateur"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10247 msgid "<no model found>"
10248 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10251 msgid "SERVER^Remove favorite"
10252 msgstr "Supprimer le favori"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10255 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10256 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10259 msgid "SERVER^Favorite"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10264 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10267 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10268 "facilement plus tard"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10276 msgstr "Nom d'hôte"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10288 msgid "AES level %d"
10289 msgstr "AES niveau %d"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10296 msgid "encryption:"
10297 msgstr "chiffrement :"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10306 msgid "modified settings"
10307 msgstr "paramètres modifiés"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10311 msgid "official settings"
10312 msgstr "paramètres officiels"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10315 msgid "SLCAT^Favorites"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10319 msgid "SLCAT^Recommended"
10320 msgstr "Recommandés"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10323 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10324 msgstr "Serveurs Normaux"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10327 msgid "SLCAT^Servers"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10331 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10332 msgstr "Mode Compétition"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10335 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10336 msgstr "Serveurs Modifiés"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10339 msgid "SLCAT^Overkill"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10343 msgid "SLCAT^InstaGib"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10347 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10348 msgstr "Mode Defrag"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10376 msgid "PARTQUAL^Low"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10380 msgid "PARTQUAL^Medium"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10384 msgid "PARTQUAL^Normal"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10388 msgid "PARTQUAL^High"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10392 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10396 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10401 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10402 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10404 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10405 "des ressources, mais rend les textures floues."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10408 msgid "Screen resolution"
10409 msgstr "Résolution de l'écran"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10412 msgid "FADESPEED^Slow"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10416 msgid "FADESPEED^Normal"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10420 msgid "FADESPEED^Fast"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10424 msgid "FADESPEED^Instant"
10425 msgstr "Instantanée"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10477 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10482 msgstr "A rejoint le :"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10485 msgid "Last match:"
10486 msgstr "Dernière partie :"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10489 msgid "Time played:"
10490 msgstr "Temps de jeu :"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10493 msgid "Favorite map:"
10494 msgstr "Carte favorite :"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10504 msgid "Wins/Losses:"
10505 msgstr "Victoires/Défaites :"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10509 msgid "Win percentage:"
10510 msgstr "Pourcentage victoires :"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10514 msgid "Kills/Deaths:"
10515 msgstr "Meurtres/Morts :"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10519 msgid "Kill ratio:"
10520 msgstr "Taux de mortalité :"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10531 msgid "Percentile:"
10532 msgstr "Percentile :"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10536 msgid "%d (unranked)"
10537 msgstr "%d (non classé)"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10540 msgid "Update can be downloaded at:"
10541 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10544 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10546 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10550 msgid "Update to %s now!"
10551 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10555 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10556 "^1Expect visual problems."
10558 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10560 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10563 msgid "Use default"
10564 msgstr "Par défaut"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10567 msgid "Team Color:"
10568 msgstr "Couleur de l'équipe :"