1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgstr "sélection d'équipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgstr "Ligne de départ"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgstr "temps capture"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgstr "ELO du joueur"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgstr "Nom du joueur"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgstr "Temps de ping"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgstr "Perte de paquets"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "Rang du joueur"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgstr "Utilisation :"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
917 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1002 msgstr "Stats objet"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1019 msgstr "Spectateurs"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1097 msgstr "Échauffement"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgstr "Prolongations"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgstr "À court de munitions"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgstr "Indisponible"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1228 msgstr "Ceci est %s"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 msgstr "Niveau %d :"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1269 msgstr "Type de jeu :"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1281 msgstr "Message du jour :"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1295 msgstr " (%d votes)"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgstr "Ne pas voter"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1378 msgstr "Limite de frags :"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1413 msgstr "Classements"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1425 msgstr "Match à Mort"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1541 msgstr "Record du serveur"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1585 msgstr "Petite armure"
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1593 msgstr "Grande armure"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1597 msgstr "Méga armure"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 msgstr "Grande santé"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1631 msgstr "Régén. essence"
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1658 msgstr "Quitter le menu"
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1686 msgstr "Partie perdue !"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1724 msgstr "Niveau suivant"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1728 msgstr "Recommencer"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1737 msgstr "Enregistrer"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1757 msgstr "Partie nulle"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1861 msgstr "Partie suivante"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgstr "Pointe de mage"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1955 msgstr "Coup de poing"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgstr "Grenade de glace"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgstr "Point de contrôle"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgstr "Base blanche"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgstr "Porteur de clé"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2317 msgstr "Verrouillé pour cible"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2345 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2364 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2385 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2397 "retourné à la base"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2411 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2412 "retourné tout seul"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2419 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2469 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2479 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2480 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2587 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2679 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2684 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2694 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2734 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2749 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2754 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2759 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2764 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2777 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGManche nulle"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3230 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3284 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3293 "son record va être perdu."
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3320 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3359 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3446 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3595 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3691 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgstr "^BGC'est parti !"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3753 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3754 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3755 "^BGsi vous pensez y arriver."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3767 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3768 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3769 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3895 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3910 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3966 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3994 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3995 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4209 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4216 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4217 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4291 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4292 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4297 "The player limit reached maximum capacity."
4299 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4300 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGYou picked up the ball"
4304 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4307 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4309 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4316 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4317 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4324 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4325 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4332 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4333 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4358 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4363 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4371 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4372 "Joueurs requis pour : %s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4382 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4386 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4389 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4390 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4394 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4398 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4399 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4404 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4405 "Next weapon: ^F1%s"
4407 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4408 "Prochaine arme : ^F1%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4412 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4413 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4417 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4418 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4421 msgid "^BGYou captured a control point"
4422 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4427 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4431 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4435 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4439 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4440 "^F2Capture some control points to unshield it"
4442 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4443 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4447 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4451 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4452 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4454 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4455 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4472 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4473 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4480 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4481 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Generators are now decaying.\n"
4488 "The more control points your team holds,\n"
4489 "the faster the enemy generator decays"
4491 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4493 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4494 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4495 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4503 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4504 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4507 msgid "^K1In^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4511 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4512 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 msgid "^F1Portal creation failed"
4516 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4519 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4520 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^F2Strength has worn off"
4524 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 msgid "^F2Shield surrounds you"
4528 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4531 msgid "^F2Shield has worn off"
4532 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^F2You are on speed"
4536 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid "^F2Speed has worn off"
4540 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4543 msgid "^F2You are invisible"
4544 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4548 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4551 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4552 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4555 msgid "^BGSequence completed!"
4556 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4559 msgid "^BGThere are more to go..."
4560 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4565 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4569 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4572 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4573 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^F2You now have a superweapon"
4577 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4580 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4584 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4588 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4592 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4593 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4596 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4615 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4620 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4624 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4627 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4632 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4637 msgstr " (près de %s)"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4657 msgstr "lâcher le drapeau"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4661 msgstr "lancer la grenade"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4675 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4703 msgstr "MASSACRE ! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4731 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4759 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4778 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4791 msgid "%d score spree! "
4792 msgstr "%d points d'affilée ! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4796 msgid "%d frag spree! "
4797 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4800 msgid "First blood! "
4801 msgstr "Premier sang ! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4804 msgid "First score! "
4805 msgstr "Premier point ! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4808 msgid "First casualty! "
4809 msgstr "Première victime ! "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4812 msgid "First victim! "
4813 msgstr "Première victime ! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4817 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4822 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4827 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4832 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4837 msgid ", ending their %d frag spree"
4838 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4842 msgid ", ending their %d score spree"
4843 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4847 msgid ", losing their %d frag spree"
4848 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4852 msgid ", losing their %d score spree"
4853 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4858 msgstr " avec %d %s"
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4917 msgid "GENERATOR^Red"
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4921 msgid "GENERATOR^Blue"
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4925 msgid "GENERATOR^Yellow"
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4929 msgid "GENERATOR^Pink"
4932 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4934 msgid "%s under attack!"
4935 msgstr "%s attaqué !"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4942 msgid "eWheel Turret"
4943 msgstr "Tourelle eWheel"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4958 msgid "Fusion Reactor"
4959 msgstr "Réacteur à fusion"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4962 msgid "Hellion Missile Turret"
4963 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4970 msgid "Hunter-Killer Turret"
4971 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4974 msgid "Hunter-Killer"
4975 msgstr "Hunter-Killer"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4978 msgid "Machinegun Turret"
4979 msgstr "Tourelle Machinegun"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4987 msgstr "Tourelle MLRS"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4994 msgid "Phaser Cannon"
4995 msgstr "Canon phaser"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5002 msgid "Plasma Cannon"
5003 msgstr "Canon plasma"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5007 msgstr "Double plasma"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5010 msgid "Dual Plasma Cannon"
5011 msgstr "Double canon plasma"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5020 msgstr "Bobine Tesla"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5023 msgid "Walker Turret"
5024 msgstr "Tourelle Walker"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/util.qc:248
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5035 #: qcsrc/common/util.qc:249
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5040 #: qcsrc/common/util.qc:250
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5043 msgstr "Nouveaux jouets"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:251
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5050 #: qcsrc/common/util.qc:252
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5052 msgid "Rocket Flying"
5053 msgstr "Roquettes volantes"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:253
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5057 msgid "Invincible Projectiles"
5058 msgstr "Projectiles invincibles"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:254
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5063 msgstr "Faible gravité"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5068 msgstr "Joueurs transparents"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:256
5074 #: qcsrc/common/util.qc:257
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5079 #: qcsrc/common/util.qc:258
5080 msgid "Melee only Arena"
5081 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:260
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5088 #: qcsrc/common/util.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5090 msgid "Weapons stay"
5091 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:262
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5098 #: qcsrc/common/util.qc:264
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5103 #: qcsrc/common/util.qc:265
5107 #: qcsrc/common/util.qc:266
5109 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:267
5113 msgstr "Bonus de puissance"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:268
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5117 msgid "Touch explode"
5118 msgstr "Explosion au toucher"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:269
5121 msgid "Wall jumping"
5122 msgstr "Sauts sur les murs"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:270
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5126 msgid "No start weapons"
5127 msgstr "Aucune arme au départ"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:271
5133 #: qcsrc/common/util.qc:272
5134 msgid "Offhand blaster"
5135 msgstr "Blaster mains libres"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5147 msgstr "Non divulgué"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5150 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5151 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5154 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5176 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5191 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5196 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5258 msgstr "POINTVIRGULE"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5349 msgstr "MOLETTEHAUT"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5392 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5397 msgstr "CROIX_DROITE"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5412 msgstr "STICK_GAUCHE"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5417 msgstr "STICK_DROIT"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5421 msgid "LEFT_SHOULDER"
5422 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5426 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5427 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5431 msgid "LEFT_TRIGGER"
5432 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5436 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5437 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5441 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5442 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5446 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5451 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5456 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5461 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5462 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5466 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5471 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5476 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5513 msgstr "Appuyez sur %s"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5516 msgid "No right gunner!"
5517 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5520 msgid "No left gunner!"
5521 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5532 msgid "Racer cannon"
5533 msgstr "Canon de Racer"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5540 msgid "Raptor cannon"
5541 msgstr "Canon de Raptor"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5545 msgstr "Bombe de Raptor"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5548 msgid "Raptor flare"
5549 msgstr "Flamme de Raptor"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5584 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5585 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5589 msgid "Grappling Hook"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5594 msgstr "Mitraillette"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5598 msgstr "Poseur de Mines"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5605 msgid "Port-O-Launch"
5606 msgstr "Port-O-Launch"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5610 msgstr "Fusil de précision"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5613 msgid "T.A.G. Seeker"
5614 msgstr "T.A.G. Seeker"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5627 msgstr "@!#%'n Tuba"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5639 msgid "CI_DEC^%s years"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5644 msgid "CI_ZER^%d years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5649 msgid "CI_FIR^%d year"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5654 msgid "CI_SEC^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5659 msgid "CI_THI^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5664 msgid "CI_MUL^%d years"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5670 msgstr "%s semaines"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5679 msgid "CI_FIR^%d week"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5685 msgstr "%d semaines"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5689 msgid "CI_THI^%d weeks"
5690 msgstr "%d semaines"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5695 msgstr "%d semaines"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5699 msgid "CI_DEC^%s days"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5704 msgid "CI_ZER^%d days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5709 msgid "CI_FIR^%d day"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5714 msgid "CI_SEC^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5719 msgid "CI_THI^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5724 msgid "CI_MUL^%d days"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5729 msgid "CI_DEC^%s hours"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5734 msgid "CI_ZER^%d hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5739 msgid "CI_FIR^%d hour"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5744 msgid "CI_SEC^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5749 msgid "CI_THI^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5754 msgid "CI_MUL^%d hours"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5769 msgid "CI_FIR^%d minute"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5779 msgid "CI_THI^%d minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5790 msgstr "%s secondes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5799 msgid "CI_FIR^%d second"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5805 msgstr "%d secondes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5809 msgid "CI_THI^%d seconds"
5810 msgstr "%d secondes"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5815 msgstr "%d secondes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5837 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5838 msgid "No description"
5839 msgstr "Aucune description"
5841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5845 "please file an issue."
5847 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5848 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5852 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5853 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5857 msgid "%02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5860 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5865 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5870 msgstr "Personnalisé"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5874 msgstr "Équipe principale"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5877 msgid "Extended Team"
5878 msgstr "Équipe étendue"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5901 msgid "Level Design"
5902 msgstr "Conception des niveaux"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5905 msgid "Music / Sound FX"
5906 msgstr "Musique / son FX"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5910 msgstr "Code du jeu"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5913 msgid "Marketing / PR"
5914 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5922 msgstr "Moteur du jeu"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5925 msgid "Engine Additions"
5926 msgstr "Ajouts au moteur"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5930 msgstr "Compilateur"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5933 msgid "Other Active Contributors"
5934 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5938 msgstr "Traducteurs"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5953 msgid "Chinese (China)"
5954 msgstr "Chinois (Chine)"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5957 msgid "Chinese (Taiwan)"
5958 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5962 msgstr "Cornouaillais"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5970 msgstr "Néerlandais"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5973 msgid "English (Australia)"
5974 msgstr "Anglais (Australie)"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6025 msgid "Portuguese (Brazil)"
6026 msgstr "Portugais (Brésil)"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6037 msgid "Scottish Gaelic"
6038 msgstr "Gaélique écossais"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6061 msgid "Past Contributors"
6062 msgstr "Contributeurs passés"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6065 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6066 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6069 msgid "will not be saved"
6070 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6073 msgid "will be saved to config.cfg"
6074 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6081 msgid "engine setting"
6082 msgstr "paramètre du moteur"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6086 msgstr "lecture seule"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6102 msgid "The Xonotic credits"
6103 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6107 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6108 "player name to get started. You can change these options later through the "
6111 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6112 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6113 "dans le menu du jeu."
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6122 msgid "Name under which you will appear in the game"
6123 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6126 msgid "Text language:"
6127 msgstr "Langue du texte :"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6130 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6132 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6141 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6144 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6145 "cela dans le menu Profil"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6148 msgid "Save settings"
6149 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6163 msgstr "Rejoindre !"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6167 msgid "Restart level"
6168 msgstr "Recommencer le niveau"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6172 msgstr "Menu principal"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6196 msgstr "Menu rapide"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6205 msgstr "Menu du jeu"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6208 msgid "Ammunition display:"
6209 msgstr "Affichage des munitions :"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6212 msgid "Show only current ammo type"
6213 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6217 msgid "Noncurrent alpha:"
6218 msgstr "Transparence icônes :"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6222 msgid "Noncurrent scale:"
6223 msgstr "Taille icônes :"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6228 msgstr "Aligner l'icône :"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6259 msgid "Message duration:"
6260 msgstr "Durée du message :"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6264 msgstr "Durée du fondu :"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6267 msgid "Flip messages order"
6268 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6272 msgid "Text alignment:"
6273 msgstr "Alignement du texte :"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6283 msgstr "Échelle de police :"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6286 msgid "Bold font scale:"
6287 msgstr "Échelle de police en gras :"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6290 msgid "Centerprint Panel"
6291 msgstr "Affichage central"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6294 msgid "Chat entries:"
6295 msgstr "Entrées du tchat :"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6299 msgstr "Taille du tchat :"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6302 msgid "Chat lifetime:"
6303 msgstr "Durée tchat :"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6306 msgid "Chat beep sound"
6307 msgstr "Notification de tchat"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6314 msgid "Engine info:"
6315 msgstr "Informations sur le moteur :"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6318 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6319 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6322 msgid "Engine Info Panel"
6323 msgstr "Informations sur la version"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6326 msgid "Combine health and armor"
6327 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6332 msgid "Enable status bar"
6333 msgstr "Activer la barre d'état"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6337 msgid "Status bar alignment:"
6338 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6356 msgid "Icon alignment:"
6357 msgstr "Alignement des icônes :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6360 msgid "Flip health and armor positions"
6361 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6364 msgid "Health/Armor Panel"
6365 msgstr "Santé/Armure"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6368 msgid "Info messages:"
6369 msgstr "Messages d'information :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6373 msgstr "Inverser l'alignement"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6376 msgid "Info Messages Panel"
6377 msgstr "Messages d'Information"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6396 msgid "Enable spectating"
6397 msgstr "Activer les spectateurs"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6400 msgid "Enable even playing in warmup"
6401 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6408 msgid "Text/icon ratio:"
6409 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6412 msgid "Hide spawned items"
6413 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6416 msgid "Hide big armor and health"
6417 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6420 msgid "Dynamic size"
6421 msgstr "Taille dynamique"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6424 msgid "Items Time Panel"
6425 msgstr "Minuterie des objets"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6428 msgid "Mod Icons Panel"
6429 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6432 msgid "Notifications:"
6433 msgstr "Notifications :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6436 msgid "Also print notifications to the console"
6437 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6440 msgid "Flip notify order"
6441 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6444 msgid "Entry lifetime:"
6445 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6448 msgid "Entry fadetime:"
6449 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6452 msgid "Notification Panel"
6453 msgstr "Notifications"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6464 msgid "Enable even observing"
6465 msgstr "Activer même en mode observateur"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6469 msgid "Enable only in Race/CTS"
6470 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6474 msgstr "Barre d'état"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6487 msgid "Inward align"
6488 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6491 msgid "Outward align"
6492 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6496 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6503 msgid "Include vertical speed"
6504 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6508 msgstr "Unité de vitesse :"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6516 msgstr "Vitesse maximale"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6519 msgid "Acceleration:"
6520 msgstr "Accélération :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6523 msgid "Include vertical acceleration"
6524 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6527 msgid "Physics Panel"
6528 msgstr "Effets Physiques"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6531 msgid "Powerups Panel"
6532 msgstr "Bonus de puissance"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6536 msgid "Always enable"
6537 msgstr "Toujours activer"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6540 msgid "Forced aspect:"
6541 msgstr "Aspect forcé :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6544 msgid "Pressed Keys Panel"
6545 msgstr "Touches Appuyées"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6548 msgid "Quick Menu Panel"
6549 msgstr "Menu rapide"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6552 msgid "Race Timer Panel"
6553 msgstr "Chronomètre de Course"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6556 msgid "Enable in team games"
6557 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6574 msgstr "Transparence :"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6582 msgstr "Direction du joueur"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6606 msgstr "Mode de zoom :"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6617 msgid "Always zoomed"
6618 msgstr "Toujours zoomé"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6621 msgid "Never zoomed"
6622 msgstr "Jamais zoomé"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6634 msgstr "Classements :"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6654 msgid "StrafeHUD mode:"
6655 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6658 msgid "View angle centered"
6659 msgstr "Angle de vue centré"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6662 msgid "Velocity angle centered"
6663 msgstr "Angle de vitesse centré"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6666 msgid "StrafeHUD style:"
6667 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6671 msgstr "pas de style"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6674 msgid "progress bar"
6675 msgstr "barre de progression"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6690 msgid "Center panel"
6691 msgstr "Centrer le panneau"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6694 msgid "Reset colors"
6695 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6699 msgstr "Barre de strafe :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6702 msgid "Angle indicator:"
6703 msgstr "Indicateur d'angle :"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6721 msgid "Switch indicators:"
6722 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6725 msgid "Direction caps:"
6726 msgstr "Limites de direction :"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6737 msgid "StrafeHUD Panel"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6742 msgstr "Chronomètre :"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6745 msgid "Show elapsed time"
6746 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6749 msgid "Secondary timer:"
6750 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6758 msgstr "Chronomètre"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6761 msgid "Alpha after voting:"
6762 msgstr "Transparence après vote :"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6769 msgid "Fade out after:"
6770 msgstr "Fondu après :"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6785 msgid "Fade effect:"
6786 msgstr "Effet de fondu :"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6794 msgstr "Transparence"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6805 msgid "Weapon icons:"
6806 msgstr "Icônes des armes :"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6809 msgid "Show only owned weapons"
6810 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6813 msgid "Show weapon ID as:"
6814 msgstr "Identification des armes :"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6829 msgid "Weapon ID scale:"
6830 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6833 msgid "Show Accuracy"
6834 msgstr "Afficher la précision"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6838 msgstr "Afficher les munitions"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6841 msgid "Ammo bar alpha:"
6842 msgstr "Transparence barre munitions :"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6845 msgid "Ammo bar color:"
6846 msgstr "Couleur barre munitions :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6849 msgid "Weapons Panel"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6854 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6875 msgstr "Définir le thème"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6878 msgid "Save current skin"
6879 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6882 msgid "Panel background defaults:"
6883 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6888 msgstr "Arrière-plan :"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6892 msgid "Border size:"
6893 msgstr "Taille de la bordure :"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6898 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6902 msgid "Test team color in configure mode"
6903 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6908 msgstr "Remplissage :"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6912 msgstr "Contours de l'ATH :"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6915 msgid "DOCK^Disabled"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6931 msgid "Grid settings:"
6932 msgstr "Configuration de la grille :"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6935 msgid "Snap panels to grid"
6936 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6940 msgstr "Taille de la grille :"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6952 msgstr "Quitter la configuration"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6955 msgid "Panel HUD Setup"
6956 msgstr "Configuration de l'ATH"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6972 msgid "Move target:"
6973 msgstr "Déplacer la cible :"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6985 msgstr "Point d'apparition"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6989 msgstr "Aucun mouvement"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6998 msgstr "Définir le thème :"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7001 msgid "Monster Tools"
7002 msgstr "Outils Monstres"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7005 msgid "Find servers to play on"
7006 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7009 msgid "Host your own game"
7010 msgstr "Héberger votre propre partie"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7018 msgstr "Multijoueur"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7022 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7025 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7043 msgstr "Mode de jeu"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7047 msgstr "Limite de temps :"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7050 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7051 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7059 msgid "TIMLIM^Default"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7068 msgid "TIMLIM^Infinite"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7088 msgid "Player slots:"
7089 msgstr "Nombre de joueurs :"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7093 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7096 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7100 msgid "Number of bots:"
7101 msgstr "Nombre de bots :"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7104 msgid "Amount of bots on your server"
7105 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7109 msgstr "Niveau des bots :"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7112 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7113 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7124 msgid "You will win"
7125 msgstr "Vous allez gagner"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7129 msgstr "Vous pouvez gagner"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7132 msgid "You might win"
7133 msgstr "Vous risquez de gagner"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7164 msgid "Mutators and weapon arenas"
7165 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7169 msgstr "Liste des cartes"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7173 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7174 "Delete to clear; Enter when done."
7176 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7177 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7181 msgstr "Ajouter les filtrées"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7184 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7185 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7188 msgid "Remove shown"
7189 msgstr "Supprimer les filtrées"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7192 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7193 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7197 msgstr "Tout ajouter"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7200 msgid "Add every available map to your selection"
7201 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7205 msgstr "Tout supprimer"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7208 msgid "Remove all the maps from your selection"
7209 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7212 msgid "Start multiplayer!"
7213 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7225 msgstr "Types de jeu :"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7237 msgid "Map Information"
7238 msgstr "Informations sur la carte"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7245 msgid "Gameplay mutators:"
7246 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7250 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7251 "directional key to dodge"
7253 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7254 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7257 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7258 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7261 msgid "All players are almost invisible"
7262 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7266 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7269 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7270 "qui les prennent en charge."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7273 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7274 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7278 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7282 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7285 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7286 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7289 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7291 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7295 msgid "Weapon & item mutators:"
7296 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7299 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7306 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7309 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7310 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7314 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7315 "with the Electro primary fire"
7317 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7318 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7325 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7326 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7335 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7336 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7337 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7338 "de déplacements rapides."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7357 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7358 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7361 msgid "Weapon arenas:"
7362 msgstr "Arènes d'arme :"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7365 msgid "Custom weapons"
7366 msgstr "Armes personnalisées"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7369 msgid "Most weapons"
7370 msgstr "La plupart des armes"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7374 msgstr "Toutes les armes"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7377 msgid "Special arenas:"
7378 msgstr "Arènes spéciales :"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7382 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7383 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7384 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7385 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7387 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7388 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7389 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7390 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7398 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7399 "change régulièrement."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7402 msgid "with blaster"
7403 msgstr "avec le blaster"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7406 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7407 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7414 msgid "SRVS^Categories"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7422 msgid "Show empty servers"
7423 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7430 msgid "Show full servers that have no slots available"
7431 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7438 msgid "Show high latency servers"
7439 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7442 msgid "Reload the server list"
7443 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7451 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7453 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7463 msgstr "Informations…"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7466 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7467 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7471 msgid "No Terms of Service specified"
7472 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7482 msgstr "%d modifiés"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7489 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7491 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7494 msgid "N/A (auth library missing)"
7495 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7498 msgid "Not supported (can't connect)"
7499 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7502 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7506 msgid "Supported (will encrypt)"
7507 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7510 msgid "Supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7514 msgid "Requested (will encrypt)"
7515 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7518 msgid "Requested (won't encrypt)"
7519 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7522 msgid "Required (can't connect)"
7523 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7526 msgid "Required (will encrypt)"
7527 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7530 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7531 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "custom stats server"
7536 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7540 msgid "stats disabled"
7541 msgstr "stats désactivées"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7545 msgid "stats enabled"
7546 msgstr "stats activées"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7555 msgid "Terms of Service"
7556 msgstr "Conditions d'utilisation"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7560 msgstr "Informations sur le serveur"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7564 msgstr "Nom d'hôte :"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7580 msgstr "Paramètres :"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7593 msgstr "Places libres :"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7597 msgstr "Chiffrement :"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7609 msgstr "Statistiques :"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7612 msgid "Server Information"
7613 msgstr "Informations sur le serveur"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7621 msgstr "Captures d'écran"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7624 msgid "Music Player"
7625 msgstr "Lecteur de musique"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7628 msgid "Auto record demos"
7629 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7633 msgstr "Chronométrer la démo"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7636 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7637 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7644 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7649 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7650 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7655 msgstr "Se déconnecter"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7658 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7666 msgid "MUSICPL^Add all"
7667 msgstr "Tout ajouter"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7670 msgid "Set as menu track"
7671 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7674 msgid "Reset default menu track"
7675 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7679 msgstr "Liste de lecture :"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7682 msgid "Random order"
7683 msgstr "Ordre aléatoire"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7686 msgid "MUSICPL^Stop"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7690 msgid "MUSICPL^Play"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7694 msgid "MUSICPL^Pause"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7698 msgid "MUSICPL^Prev"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7702 msgid "MUSICPL^Next"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7706 msgid "MUSICPL^Remove"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7710 msgid "MUSICPL^Remove all"
7711 msgstr "Tout supprimer"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7714 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7715 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7718 msgid "Open in the viewer"
7719 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7723 msgstr "Réinitialiser"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7743 msgid "Apply immediately"
7744 msgstr "Appliquer maintenant"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7755 msgid "Glowing color"
7756 msgstr "Couleur principale"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7759 msgid "Detail color"
7760 msgstr "Couleur des détails"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7764 msgstr "Statistiques"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7767 msgid "Allow player statistics to track your client"
7768 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7771 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7772 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7775 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7776 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7779 msgid "Select language..."
7780 msgstr "Choisir la langue…"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7783 msgid "Are you sure you want to quit?"
7784 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7787 msgid "Quit the game"
7788 msgstr "Quitter Xonotic"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7796 msgstr "Supprimer *"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7811 msgid "Set * as child"
7812 msgstr "Définir * comme enfant"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7816 msgstr "Attacher à *"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7819 msgid "Detach from *"
7820 msgstr "Détacher depuis *"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7823 msgid "Visual object properties for *:"
7824 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7828 msgstr "Transparence :"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7831 msgid "Set color main:"
7832 msgstr "Couleur principale :"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7835 msgid "Set color glow:"
7836 msgstr "Couleur des éclats :"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7843 msgid "Physical object properties for *:"
7844 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7847 msgid "Set material:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7851 msgid "Set solidity:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7863 msgid "Set physics:"
7864 msgstr "Physiques :"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7891 msgid "* object info"
7892 msgstr "info de l'objet *"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7896 msgstr "info du maillage *"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7899 msgid "* attachment info"
7900 msgstr "info de l'objet joint *"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7904 msgstr "Afficher l'aide"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7907 msgid "* is the object you are facing"
7908 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7911 msgid "Sandbox Tools"
7912 msgstr "Outils du bac à sable"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7932 msgstr "Utilisateur"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7940 msgid "Change the game settings"
7941 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7952 msgid "VOL^Ambient:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7984 msgid "New style sound attenuation"
7985 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7988 msgid "Mute sounds when not active"
7989 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7993 msgstr "Fréquence :"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7996 msgid "Sound output frequency"
7997 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8036 msgid "Number of channels for the sound output"
8037 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8072 msgid "Swap stereo output channels"
8073 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8076 msgid "Swap left/right channels"
8077 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8080 msgid "Headphone friendly mode"
8081 msgstr "Mode casque audio"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8086 "stereo separation a bit for headphones)"
8088 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8089 "casque pour un meilleur son"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8092 msgid "Hit indication sound"
8093 msgstr "Indication de tir réussi"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8097 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decrease pitch with more damage"
8105 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8109 msgstr "Décroissante"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increase pitch with more damage"
8113 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8120 msgid "Chat message sound"
8121 msgstr "Sons du tchat"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8125 msgstr "Sons du menu"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8128 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8129 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8132 msgid "Focus sounds"
8133 msgstr "Sons lors du focus"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8136 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8137 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8140 msgid "Time announcer:"
8141 msgstr "Annonce du temps restant :"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8144 msgid "WRN^Disabled"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8156 msgid "Automatic taunts:"
8157 msgstr "Railleries automatiques :"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8160 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8161 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8178 msgid "Debug info about sounds"
8179 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8182 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8186 msgid "Reset key bindings"
8187 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8190 msgid "Quality preset:"
8191 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8218 msgid "PRE^Ultimate"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8222 msgid "Geometry detail:"
8223 msgstr "Détails géométriques :"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8251 msgstr "Ahurissants"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8254 msgid "Player detail:"
8255 msgstr "Détails des joueurs :"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8278 msgid "Texture resolution:"
8279 msgstr "Définition des textures :"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8283 msgstr "Monstrueuse"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8287 msgstr "La plus basse"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8290 msgid "RES^Very low"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8312 msgid "Avoid lossy texture compression"
8313 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8317 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8321 msgstr "Afficher le ciel"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8324 msgid "Show surfaces"
8325 msgstr "Afficher les surfaces"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8330 "performance boost, but looks very ugly."
8332 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8333 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8344 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8345 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8348 msgid "Deluxe mapping"
8349 msgstr "Deluxe mapping"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8352 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8353 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8357 msgstr "Brillance des textures"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8360 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 msgstr "Activer le reflet des textures"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Textures en relief"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8372 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Textures en relief avancé"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8383 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8384 "impact sur les performances"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8395 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8396 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "Impacts sur les modèles"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8434 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8442 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8443 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8446 msgid "Damage effects:"
8447 msgstr "Effets des dommages :"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8450 msgid "DMGFX^Disabled"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8462 msgid "Realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8467 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8469 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8470 "roquettes et des bonus de puissance"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8491 "un impact important sur les performances."
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8506 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8507 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8510 msgid "Soft shadows"
8511 msgstr "Ombres douces"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8514 msgid "Corona brightness:"
8515 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8518 msgid "Flare effects around certain lights"
8519 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8522 msgid "Fade coronas according to visibility"
8523 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8526 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8527 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8531 msgstr "Éblouissement"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8535 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8536 "pixels. Has a big impact on performance."
8538 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8539 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8542 msgid "Extra postprocessing effects"
8543 msgstr "Effets de post-traitement"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8547 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8550 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8551 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8554 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8555 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8558 msgid "Motion blur:"
8559 msgstr "Flou de mouvement :"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8566 msgid "Spawnpoint effects"
8567 msgstr "Effets de point d'apparition"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8570 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8572 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8585 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8586 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8591 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8594 msgid "No crosshair"
8595 msgstr "Aucun réticule"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8600 msgstr "Selon l'arme"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8604 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8607 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8618 msgstr "Selon la santé"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 msgstr "Tableau des scores"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8689 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8690 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8691 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8699 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8703 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8706 msgid "Control transparency of the waypoints"
8707 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8712 msgstr "Taille de police :"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8715 msgid "Edge offset:"
8716 msgstr "Compensation des bords :"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8719 msgid "Fade when near the crosshair"
8720 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8723 msgid "Display names instead of icons"
8724 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8743 msgid "Player Names"
8744 msgstr "Noms de joueurs"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8747 msgid "Show names above players"
8748 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8751 msgid "Max distance:"
8752 msgstr "Distance maximale :"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8756 msgstr "Décoloriser :"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8764 msgid "Only when near crosshair"
8765 msgstr "Uniquement près du réticule"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8768 msgid "Display health and armor"
8769 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8772 msgid "Damage overlay:"
8773 msgstr "Effet des blessures :"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8777 msgstr "ATH dynamique"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8780 msgid "HUD moves around following player's movement"
8781 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8784 msgid "Shake the HUD when hurt"
8785 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8789 msgid "Enter HUD editor"
8790 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8797 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8798 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Informations sur les frags"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8852 "central (si disponibles)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8857 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Sons des séries de frags"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Sons des prouesses"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8975 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8976 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8979 msgid "Except in team games"
8980 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8983 msgid "Only in Duel"
8984 msgstr "Seulement en Duel"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8987 msgid "Only in team games"
8988 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8991 msgid "In team games and Duel"
8992 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8995 msgid "Body fading:"
8996 msgstr "Effacement des corps :"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 msgstr "Effets sanglants :"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9029 msgid "1st person perspective"
9030 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9033 msgid "Slide to third person upon death"
9034 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9038 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9041 msgid "Smooth the view while crouching"
9042 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9045 msgid "View waving while idle"
9046 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9049 msgid "View bobbing while walking around"
9050 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9053 msgid "3rd person perspective"
9054 msgstr "Vue à la 3è personne"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9057 msgid "Back distance"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9066 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9069 msgid "Field of view:"
9070 msgstr "Champ de vue :"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9073 msgid "Field of vision in degrees"
9074 msgstr "Champ de vision en degrés"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9078 msgstr "Facteur du zoom :"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9082 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9086 msgstr "Vitesse du zoom :"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9090 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9093 msgid "ZOOM^Instant"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9098 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9103 "sensitivity change)"
9105 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9106 "à l'absence de zoom"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9109 msgid "Velocity zoom"
9110 msgstr "Zoom cinétique"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9113 msgid "Forward movement only"
9114 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9117 msgid "VZOOM^Factor"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9121 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9122 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9125 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9129 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9130 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9138 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9139 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9150 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9151 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9155 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9157 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9162 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9166 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9173 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9178 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9181 msgid "Draw 1st person weapon model"
9182 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9185 msgid "Draw the weapon model"
9186 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9193 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9197 msgid "Weapon model opacity:"
9198 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9201 msgid "Gun model swaying"
9202 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9205 msgid "Gun model bobbing"
9206 msgstr "Agiter l'arme"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9214 msgid "Key Bindings"
9215 msgstr "Raccourcis clavier"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9218 msgid "Change key..."
9219 msgstr "Changer la touche…"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9231 msgstr "Tout réinitialiser"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9238 msgid "Sensitivity:"
9239 msgstr "Sensibilité :"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9242 msgid "Mouse speed multiplier"
9243 msgstr "Sensibilité de la souris"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9246 msgid "Smooth aiming"
9247 msgstr "Visée adoucie"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9250 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9251 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9254 msgid "Invert aiming"
9255 msgstr "Inverser la visée"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9259 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9262 msgid "Use system mouse positioning"
9263 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9267 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9272 msgid "Disable system mouse acceleration"
9273 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9276 msgid "Make use of DGA mouse input"
9277 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9281 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9285 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9301 msgstr "En l'air seulement"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Utiliser une manette"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Commande quand appuyé :"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Commande quand relâché :"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Afficher le netgraphe"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9355 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9358 msgid "Packet loss compensation"
9359 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9362 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9363 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9366 msgid "Movement prediction error compensation"
9367 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9370 msgid "Use encryption (AES) when available"
9371 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9375 msgid "Bandwidth limit:"
9376 msgstr "Limite de bande passante :"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9379 msgid "Specify your network speed"
9380 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9388 msgstr "ADSL rapide"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9392 msgstr "Très haut débit"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9395 msgid "Local latency:"
9396 msgstr "Latence locale :"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9399 msgid "HTTP downloads"
9400 msgstr "Téléchargements HTTP"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9403 msgid "Simultaneous:"
9404 msgstr "Simultanés :"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9407 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9408 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9412 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9415 msgid "Show frames per second"
9416 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9419 msgid "Show your rendered frames per second"
9420 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9435 msgid "TRGT^Disabled"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9440 msgstr "Cible quand inactif :"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9447 msgid "Menu tooltips:"
9448 msgstr "Infobulles du menu :"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9453 "command bound to the menu item)"
9455 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9456 "commande associée)"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9459 msgid "TLTIP^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9463 msgid "TLTIP^Standard"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9467 msgid "TLTIP^Advanced"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9471 msgid "Show current date and time"
9472 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9476 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9479 msgid "Enable developer mode"
9480 msgstr "Activer le mode développeur"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9483 msgid "Advanced settings..."
9484 msgstr "Paramètres avancés…"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9488 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9492 msgid "Factory reset"
9493 msgstr "Réinitialisation complète"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9496 msgid "Cvar filter:"
9497 msgstr "Filtre de cvar :"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9500 msgid "Modified cvars only"
9501 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9505 msgstr "Propriété :"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9516 msgid "Description:"
9517 msgstr "Description :"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9520 msgid "Advanced settings"
9521 msgstr "Paramètres avancés"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9524 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9525 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9528 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9530 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9535 msgstr "Thèmes du menu"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9538 msgid "Text Language"
9539 msgstr "Langue du texte"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9542 msgid "Set language"
9543 msgstr "Définir la langue"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9546 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9547 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9550 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9551 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9554 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9556 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9557 "uniquement dans le menu,"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9562 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9566 msgid "Disconnect now"
9567 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9570 msgid "Switch language"
9571 msgstr "Changer de langue"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9575 msgstr "Avertissement"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9579 msgstr "Résolution :"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9582 msgid "Font/UI size:"
9583 msgstr "Taille de la police :"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9586 msgid "SZ^Unreadable"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9595 msgstr "Très petite"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9611 msgstr "Très grande"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9615 msgstr "Gigantesque"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9622 msgid "Color depth:"
9623 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9629 "meilleure qualité (recommandé)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9641 msgstr "Plein écran"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9644 msgid "Vertical Synchronization"
9645 msgstr "Synchronisation Verticale"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9649 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9650 "screen refresh rate"
9652 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9653 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9656 msgid "High-quality frame buffer"
9657 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9660 msgid "Antialiasing:"
9661 msgstr "Anticrénelage :"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9665 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9666 "might decrease performance by quite a lot"
9668 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9669 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9686 msgid "Resolution scaling:"
9687 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9691 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9694 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9695 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9699 msgstr "Anisotropie :"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9702 msgid "Anisotropic filtering quality"
9703 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9706 msgid "ANISO^Disabled"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9718 msgid "Depth first:"
9719 msgstr "Profondeur d'abord :"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9723 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9724 "normal rendering starts"
9726 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9727 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9743 msgstr "Luminosité :"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9746 msgid "Brightness of black"
9747 msgstr "Luminosité du noir"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9751 msgstr "Contraste :"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9754 msgid "Brightness of white"
9755 msgstr "Luminosité du blanc"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9763 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9766 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9767 "le blanc ni le noir"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9770 msgid "Contrast boost:"
9771 msgstr "Boost du contraste :"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9774 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9775 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9779 msgstr "Saturation :"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9783 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9784 "requires GLSL color control"
9786 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9787 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9790 msgid "LIT^Ambient:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9795 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9798 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9803 msgstr "Intensité :"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9806 msgid "Global rendering brightness"
9807 msgstr "Luminosité du rendu global"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9810 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9811 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9815 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9816 "strange input or video lag on some machines"
9818 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9819 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9822 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9823 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9826 msgid "Flip view horizontally"
9827 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9830 msgid "Poor man's left handed mode"
9831 msgstr "Mode miroir"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9834 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9835 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9838 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9839 msgstr "Points délirants (bonus)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9842 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9843 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9846 msgid "Campaign Difficulty:"
9847 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9862 msgid "Play campaign!"
9863 msgstr "Lancer la campagne !"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9866 msgid "Singleplayer"
9867 msgstr "Partie Solo"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9870 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9871 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9878 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9879 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9882 msgid "Autoselect team (recommended)"
9883 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9904 msgstr "mode spectateur"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9907 msgid "Team Selection"
9908 msgstr "Sélection d'Équipe"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9911 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9913 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9917 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9919 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9927 msgid "Don't accept (quit the game)"
9928 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9931 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9932 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9935 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9936 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9943 msgid "free for all"
9944 msgstr "chacun pour soi"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9951 msgid "move forwards"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9955 msgid "move backwards"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "strafe right"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgstr "sauter / nager"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgid "crouch / sink"
9972 msgstr "s'accroupir / couler"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9983 msgid "WEAPON^previous"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9991 msgid "WEAPON^previously used"
9992 msgstr "utilisée précédemment"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10007 msgid "toggle zoom"
10008 msgstr "zoom 2 clics"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10011 msgid "show scores"
10012 msgstr "afficher les scores"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgid "screen shot"
10016 msgstr "capture d'écran"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "maximize radar"
10020 msgstr "agrandir le radar"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "3rd person view"
10024 msgstr "vue à la 3ème personne"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "enter spectator mode"
10028 msgstr "mode spectateur"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10031 msgid "Communication"
10032 msgstr "Communication"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10035 msgid "public chat"
10036 msgstr "tchat public"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10040 msgstr "tchat d'équipe"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "show chat history"
10044 msgstr "historique du tchat"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10059 msgid "enter console"
10060 msgstr "ouvrir la console"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10067 msgid "auto-join team"
10068 msgstr "auto-joindre une équipe"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10071 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10072 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10075 msgid "suicide / respawn"
10076 msgstr "suicide / réapparition"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10080 msgstr "menu rapide"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10083 msgid "User defined"
10084 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10087 msgid "Development"
10088 msgstr "Développement"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10091 msgid "sandbox menu"
10092 msgstr "menu bac à sable"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10095 msgid "drag object (sandbox)"
10096 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10099 msgid "waypoint editor menu"
10100 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10103 msgid "Leave current match"
10104 msgstr "Quitter la partie en cours"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10108 msgstr "Arrêter la démo"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10111 msgid "Leave campaign"
10112 msgstr "Quitter la campagne"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10115 msgid "Leave singleplayer"
10116 msgstr "Quitter la partie solo"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10119 msgid "Leave multiplayer"
10120 msgstr "Quitter le multijoueur"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10123 msgid "Leave current campaign level"
10124 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10127 msgid "Leave current singleplayer match"
10128 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10131 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10132 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10135 msgid "Do not press this button again!"
10136 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10142 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10143 "cela n'arrive plus."
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10147 msgid "%s's Xonotic Server"
10148 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10155 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10156 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10160 msgstr "spectateur"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10163 msgid "<no model found>"
10164 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10167 msgid "SERVER^Remove favorite"
10168 msgstr "Supprimer le favori"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10171 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10172 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10175 msgid "SERVER^Favorite"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10180 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10183 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10184 "facilement plus tard"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10192 msgstr "Nom d'hôte"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 msgid "AES level %d"
10205 msgstr "AES niveau %d"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10212 msgid "encryption:"
10213 msgstr "chiffrement :"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10222 msgid "modified settings"
10223 msgstr "paramètres modifiés"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10227 msgid "official settings"
10228 msgstr "paramètres officiels"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10231 msgid "SLCAT^Favorites"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10235 msgid "SLCAT^Recommended"
10236 msgstr "Recommandés"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10240 msgstr "Serveurs Normaux"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10243 msgid "SLCAT^Servers"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10248 msgstr "Mode Compétition"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10252 msgstr "Serveurs Modifiés"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10255 msgid "SLCAT^Overkill"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10259 msgid "SLCAT^InstaGib"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10264 msgstr "Mode Defrag"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10292 msgid "PARTQUAL^Low"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10296 msgid "PARTQUAL^Medium"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10300 msgid "PARTQUAL^Normal"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10304 msgid "PARTQUAL^High"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10308 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10312 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10317 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10318 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10320 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10321 "des ressources, mais rend les textures floues."
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10324 msgid "Screen resolution"
10325 msgstr "Résolution de l'écran"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10328 msgid "FADESPEED^Slow"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10332 msgid "FADESPEED^Normal"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10336 msgid "FADESPEED^Fast"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10340 msgid "FADESPEED^Instant"
10341 msgstr "Instantanée"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10393 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10398 msgstr "A rejoint le :"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10401 msgid "Last match:"
10402 msgstr "Dernier match :"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10405 msgid "Time played:"
10406 msgstr "Durée de jeu :"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10409 msgid "Favorite map:"
10410 msgstr "Carte favorite :"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10420 msgid "Wins/Losses:"
10421 msgstr "Victoires/Défaites :"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10425 msgid "Win percentage:"
10426 msgstr "Pourcentage victoires :"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10430 msgid "Kills/Deaths:"
10431 msgstr "Meurtres/Morts :"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10435 msgid "Kill ratio:"
10436 msgstr "Taux de mortalité :"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10447 msgid "Percentile:"
10448 msgstr "Percentile :"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10452 msgid "%d (unranked)"
10453 msgstr "%d (non classé)"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10456 msgid "Update can be downloaded at:"
10457 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10460 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10462 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10474 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10476 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10479 msgid "Use default"
10480 msgstr "Par défaut"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "Couleur de l'équipe :"