1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Ligne de départ"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
616 msgstr "temps capture"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
664 msgstr "ELO du joueur"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
779 msgstr "Nom du joueur"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 msgstr "Temps de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
818 msgstr "Perte de paquets"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
834 msgstr "Rang du joueur"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
865 msgid "Number of rounds played"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
869 msgid "SCO^rounds played"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Nombre de suicides"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "meurtres équipe"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
933 "^2scoreboard_columns_set."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
937 msgstr "Utilisation :"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
940 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
941 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
945 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
946 "cvar scoreboard_columns"
948 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
957 "chaque nouvelle carte"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
962 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
965 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
982 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
984 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
985 "ces modes uniquement\n"
986 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
988 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
992 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
993 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
997 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
1000 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1005 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1006 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1009 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1016 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1017 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1038 msgstr "Stats objet"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1042 msgstr "Stat. de la carte :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "Monstres tués :"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "Secrets trouvés :"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1055 msgstr "Spectateurs"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "Sélection d'Équipe"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f minutes"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1153 msgstr "Échauffement"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "Mort subite"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgstr "Prolongations"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "Prolongations #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1224 msgstr "À court de munitions"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1232 msgstr "Indisponible"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "Arène sans armes"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 msgstr "Ceci est %s"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1313 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1317 msgid "Welcome to %s"
1318 msgstr "Bienvenue sur %s"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 msgstr "Niveau %d :"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1328 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1333 msgstr "Type de jeu :"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1336 msgid "This match supports"
1337 msgstr "Cette partie prend en charge"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1346 msgid "%d to %d players"
1347 msgstr "%d à %d joueurs"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 msgid "%d players maximum"
1352 msgstr "%d joueurs maximum"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1356 msgid "%d players minimum"
1357 msgstr "%d joueurs minimum"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1360 msgid "Active modifications:"
1361 msgstr "Modifications actives :"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1364 msgid "Special gameplay tips:"
1365 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1368 msgid "Server's message"
1369 msgstr "Message du serveur"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1373 msgid "%s (not bound)"
1374 msgstr "%s (non assigné)"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 msgstr " (%d votes)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1387 msgstr "Ne pas voter"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Decide the gametype"
1391 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Vote for a map"
1395 msgstr "Votez pour une carte"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1399 msgid "%d seconds left"
1400 msgstr "%d secondes restantes"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1403 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1405 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1408 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1409 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1412 msgid "Requesting preview..."
1413 msgstr "Demande d'aperçu…"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgstr "Minuteur de grenade"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:888
1420 msgid "Capture progress"
1421 msgstr "Capture en cours"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:893
1424 msgid "Revival progress"
1425 msgstr "Dégel en cours"
1427 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1428 msgid "error creating curl handle"
1429 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1440 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1441 "dans le temps imparti"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1452 msgid "Point limit:"
1453 msgstr "Score limite :"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1461 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "Round limit:"
1466 msgstr "Limite de manches :"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1470 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1471 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1474 msgid "Capture time rankings"
1475 msgstr "Classement des temps de capture"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 msgid "Capture the Flag"
1479 msgstr "Capture de Drapeau"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1484 "from the other team"
1486 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1487 "votre base contre l'autre équipe"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1491 msgstr "Limite de captures :"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgstr "Classements"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgstr "Match à Mort"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1549 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1550 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Survive against waves of monsters"
1558 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1562 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgstr "Gardez-la-Balle"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Gather all the keys to win the round"
1570 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgstr "Chasse aux Clés"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1577 msgid "^1You have no more lives left"
1578 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Last Man Standing"
1582 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1586 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1604 msgid "How much score is needed before the match will end"
1605 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1613 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgstr "Limite de buts :"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1621 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1624 msgid "Ball Stealer"
1625 msgstr "Voleur de balle"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Record personnel"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Record du serveur"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgstr "Nombre de tours :"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1671 "dans ce combat chaotique !"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgstr "Grabuge en Équipe"
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1700 msgstr "Petite armure"
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1703 msgid "Medium armor"
1704 msgstr "Moyenne armure"
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1708 msgstr "Grande armure"
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1712 msgstr "Méga armure"
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1715 msgid "Small health"
1716 msgstr "Petite santé"
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1719 msgid "Medium health"
1720 msgstr "Moyenne santé"
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1724 msgstr "Grande santé"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1731 #: qcsrc/common/util.qc:263
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1741 msgid "Fuel regenerator"
1742 msgstr "Régénérateur de carburant"
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1746 msgstr "Régén. essence"
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1750 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1751 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1756 msgstr "Limite de frags :"
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1760 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1763 msgid "It's your turn"
1764 msgstr "C'est votre tour"
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1776 msgid "Current Game"
1777 msgstr "Partie actuelle"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgstr "Quitter le menu"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1798 msgid "Minigame message"
1799 msgstr "Message d'un mini jeu"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgstr "Partie perdue !"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1812 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1813 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1822 msgid "You are spectating"
1823 msgstr "Vous êtes spectateur"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1826 msgid "Better luck next time!"
1827 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1830 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1834 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1835 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1838 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1839 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1842 msgid "Push the boulders onto the targets"
1843 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1847 msgstr "Niveau suivant"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1851 msgstr "Recommencer"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1860 msgstr "Enregistrer"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1863 msgid "Connect Four"
1864 msgstr "Puissance Quatre"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1873 msgid "%s^7 won the game!"
1874 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1880 msgstr "Partie nulle"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1886 msgid "You lost the game!"
1887 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 msgstr "Vous avez gagné !"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1900 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1901 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1907 msgid "Click on the game board to place your piece"
1908 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1911 msgid "Nine Men's Morris"
1912 msgstr "Jeu du moulin"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1918 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1922 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1924 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1928 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1929 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1941 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1948 msgstr "Démarrer la partie"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1951 msgid "Add AI player"
1952 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1955 msgid "Remove AI player"
1956 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1960 msgstr "Pousser-Tirer"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1965 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1973 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgstr "Partie suivante"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pièces restantes :"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pièces restantes : %s"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgstr "Tic Tac Toe"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Un seul joueur"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgstr "Pointe de mage"
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Attaque d'araignée"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgstr "Pris dans la toile"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Attaque de vouivre"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgstr "Coup de poing"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Taille de police minimale :"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Taille de police maximale :"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgstr "Vie supplémentaire"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Grenade au napalm"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgstr "Grenade de glace"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Grenade de téléportation"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Grenade d'apparition"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Grenade de santé"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Grenade de monstre"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Grenade piégée"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Grenade dissimulée"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr "Mitraillette Overkill"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr "Nex Overkill"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "Fusil Overkill"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Invisibilité"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr "Bouclier d'apparition"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr "Super-armes"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2284 msgstr "Point de rassemblement"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2312 msgstr "Point de contrôle"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr "Porteur du drapeau"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr "Porteur ennemi"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr "Drapeau lâché"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2351 msgstr "Base blanche"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Point de contrôle"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgstr "Porteur de clé"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "Porteur de balle"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2440 msgstr "Verrouillé pour cible"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2454 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2458 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2465 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2467 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2468 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2486 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2487 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2491 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2495 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2508 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2511 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2512 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2520 "retourné à la base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2525 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2534 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2535 "retourné tout seul"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2540 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2542 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2570 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2576 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2582 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2583 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2586 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2587 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2592 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2598 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2602 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2603 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2606 msgid "^F2Match is restarting..."
2607 msgstr "^F2La partie recommence…"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2611 msgid "^F4Countdown stopped!"
2612 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2725 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2734 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2909 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2935 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2940 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2949 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2969 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2974 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2979 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2984 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3004 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3009 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3014 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3019 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3024 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3029 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3034 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3039 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3044 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3054 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3059 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3084 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3089 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3094 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3095 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3105 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3110 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3115 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3119 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3120 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3124 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3125 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3129 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3130 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3135 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3136 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3140 msgid "^BGRound tied"
3141 msgstr "^BGManche nulle"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3145 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3146 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3150 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3151 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3160 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3172 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3173 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3178 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3184 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3185 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3190 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3196 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3202 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3203 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3208 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3209 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3213 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3214 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 msgid "^BG%s^F3 connected"
3219 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3224 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3228 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3229 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3234 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3240 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3241 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3245 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3246 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3255 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3256 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3260 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3261 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3265 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3270 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3275 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3276 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3280 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3281 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3284 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3285 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3289 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3293 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3294 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3298 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3299 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3303 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3304 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3309 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3312 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3313 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3317 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3322 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3327 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3332 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3342 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3347 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3359 "spectators aren't allowed at the moment."
3361 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3362 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3367 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3372 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3402 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3406 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3412 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3415 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3416 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3421 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3424 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3425 "son record va être perdu."
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3430 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3435 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3438 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3442 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3443 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3448 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3449 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3451 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3452 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3457 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3461 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3464 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3465 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3473 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3481 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3488 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3490 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3491 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3526 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3578 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3593 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3598 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3605 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3614 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3639 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3681 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3691 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3703 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3713 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3727 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3793 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3803 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3813 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3818 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3819 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3823 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3828 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3842 msgid "^F4You are now alone!"
3843 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3846 msgid "^BGYou are attacking!"
3847 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3850 msgid "^BGYou are defending!"
3851 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3855 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3856 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3860 msgid "%s players are needed for this match."
3861 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3865 msgstr "^BGC'est parti !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3868 msgid "^BGGame starts in"
3869 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3873 msgid "^BGRound %s starts in"
3874 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3877 msgid "^F4Round cannot start"
3878 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3881 msgid "^F2Don't camp!"
3882 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3886 "^BGYou are now free.\n"
3887 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3888 "^BGif you think you will succeed."
3890 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3891 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3892 "^BGsi vous pensez y arriver."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3895 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3896 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3900 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3901 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3902 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3904 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3905 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3906 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3909 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3913 msgid "^BGYou captured the flag!"
3914 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3918 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3919 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3923 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3924 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3934 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3939 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3944 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3949 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3954 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3959 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3966 msgid "^BGYou got the flag!"
3967 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3971 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3972 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3976 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4044 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4048 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4049 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4059 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4126 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4143 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4144 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4185 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4221 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4298 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4306 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4314 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4318 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4322 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4326 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4335 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4340 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4345 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4350 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4357 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4358 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4365 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4366 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4370 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4371 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4375 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4376 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4379 msgid "^BGDoor unlocked!"
4380 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4384 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4385 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4389 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4390 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4393 msgid "^K3You revived yourself"
4394 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4398 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4399 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4403 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4404 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4407 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4408 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4411 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4412 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4415 msgid "^K1You froze yourself"
4416 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4419 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4420 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4424 msgid "^K1A %s has arrived!"
4425 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4429 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4432 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4433 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 "^K1No spawnpoints available!\n"
4438 "Hope your team can fix it..."
4440 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4441 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4446 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4447 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4449 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4450 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4453 msgid "^BGYou picked up the ball"
4454 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4457 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4459 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Help the key carriers to meet!"
4466 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4467 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4472 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4474 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4475 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4479 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4480 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4482 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4483 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4486 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4487 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4490 msgid "^BGScanning frequency range..."
4491 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4494 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4495 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4498 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4499 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4503 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4504 "Use the same command again to spectate anyway."
4506 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4508 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4511 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4521 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4522 "Joueurs requis pour : %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4532 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4535 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4536 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4539 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4540 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4543 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4544 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4549 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4554 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4555 "Next weapon: ^F1%s"
4557 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4558 "Prochaine arme : ^F1%s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4562 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4563 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4567 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4568 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4571 msgid "^BGYou captured a control point"
4572 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4576 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4577 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4580 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4581 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4584 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4585 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4589 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4590 "^F2Capture some control points to unshield it"
4592 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4593 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4596 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4597 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4601 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4602 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4604 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4605 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4614 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4615 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "Keep fragging until we have a winner!"
4622 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4623 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "Keep scoring until we have a winner!"
4630 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4631 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4635 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "Generators are now decaying.\n"
4638 "The more control points your team holds,\n"
4639 "the faster the enemy generator decays"
4641 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4643 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4644 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4645 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4653 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4654 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4657 msgid "^K1In^BG-portal created"
4658 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4661 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4662 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4665 msgid "^F1Portal creation failed"
4666 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4669 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4670 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4673 msgid "^F2Strength has worn off"
4674 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4677 msgid "^F2Shield surrounds you"
4678 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4681 msgid "^F2Shield has worn off"
4682 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4685 msgid "^F2You are on speed"
4686 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4689 msgid "^F2Speed has worn off"
4690 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4693 msgid "^F2You are invisible"
4694 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4697 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4698 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4701 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4702 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4705 msgid "^BGSequence completed!"
4706 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4709 msgid "^BGThere are more to go..."
4710 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4714 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4715 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4718 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4719 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4722 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4723 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4726 msgid "^F2You now have a superweapon"
4727 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4730 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4734 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4738 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4739 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4742 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4746 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4747 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4750 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4751 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4754 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4755 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4760 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4765 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4770 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4774 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4777 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4781 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4782 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4787 msgstr " (près de %s)"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4807 msgstr "lâcher le drapeau"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4811 msgstr "lancer la grenade"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4820 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4824 msgid "TRIPLE FRAG! "
4825 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgstr "MASSACRE ! "
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 msgid "ARMAGEDDON! "
4909 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4913 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4914 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4918 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4919 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4925 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4928 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4941 msgid "%d score spree! "
4942 msgstr "%d points d'affilée ! "
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4946 msgid "%d frag spree! "
4947 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4950 msgid "First blood! "
4951 msgstr "Premier sang ! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4954 msgid "First score! "
4955 msgstr "Premier point ! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4958 msgid "First casualty! "
4959 msgstr "Première victime ! "
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4962 msgid "First victim! "
4963 msgstr "Première victime ! "
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4967 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4972 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4977 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4982 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4987 msgid ", ending their %d frag spree"
4988 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4992 msgid ", ending their %d score spree"
4993 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4997 msgid ", losing their %d frag spree"
4998 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5002 msgid ", losing their %d score spree"
5003 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5008 msgstr " avec %d %s"
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5067 msgid "GENERATOR^Red"
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5071 msgid "GENERATOR^Blue"
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5075 msgid "GENERATOR^Yellow"
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5079 msgid "GENERATOR^Pink"
5082 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5084 msgid "%s under attack!"
5085 msgstr "%s attaqué !"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5092 msgid "eWheel Turret"
5093 msgstr "Tourelle eWheel"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5108 msgid "Fusion Reactor"
5109 msgstr "Réacteur à fusion"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5112 msgid "Hellion Missile Turret"
5113 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5120 msgid "Hunter-Killer Turret"
5121 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5124 msgid "Hunter-Killer"
5125 msgstr "Hunter-Killer"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5128 msgid "Machinegun Turret"
5129 msgstr "Tourelle Machinegun"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5137 msgstr "Tourelle MLRS"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5144 msgid "Phaser Cannon"
5145 msgstr "Canon phaser"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5152 msgid "Plasma Cannon"
5153 msgstr "Canon plasma"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5157 msgstr "Double plasma"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5160 msgid "Dual Plasma Cannon"
5161 msgstr "Double canon plasma"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5166 msgstr "Bobine Tesla"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5169 msgid "Walker Turret"
5170 msgstr "Tourelle Walker"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/util.qc:248
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5181 #: qcsrc/common/util.qc:249
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5186 #: qcsrc/common/util.qc:250
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5189 msgstr "Nouveaux jouets"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:251
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5196 #: qcsrc/common/util.qc:252
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5198 msgid "Rocket Flying"
5199 msgstr "Roquettes volantes"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:253
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5203 msgid "Invincible Projectiles"
5204 msgstr "Projectiles invincibles"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:254
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5209 msgstr "Faible gravité"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:255
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5214 msgstr "Joueurs transparents"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:256
5220 #: qcsrc/common/util.qc:257
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5225 #: qcsrc/common/util.qc:258
5226 msgid "Melee only Arena"
5227 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:260
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5234 #: qcsrc/common/util.qc:261
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5236 msgid "Weapons stay"
5237 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:262
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5244 #: qcsrc/common/util.qc:264
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5249 #: qcsrc/common/util.qc:265
5253 #: qcsrc/common/util.qc:266
5255 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:267
5259 msgstr "Bonus de puissance"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:268
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5263 msgid "Touch explode"
5264 msgstr "Explosion au toucher"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:269
5267 msgid "Wall jumping"
5268 msgstr "Sauts sur les murs"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5272 msgid "No start weapons"
5273 msgstr "Aucune arme au départ"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:271
5279 #: qcsrc/common/util.qc:272
5280 msgid "Offhand blaster"
5281 msgstr "Blaster mains libres"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5293 msgstr "Non divulgué"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5296 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5297 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5300 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5301 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5322 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5337 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5342 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5404 msgstr "POINTVIRGULE"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5495 msgstr "MOLETTEHAUT"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5538 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5543 msgstr "CROIX_DROITE"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5558 msgstr "STICK_GAUCHE"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5563 msgstr "STICK_DROIT"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5567 msgid "LEFT_SHOULDER"
5568 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5572 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5573 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5577 msgid "LEFT_TRIGGER"
5578 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5582 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5583 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5587 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5588 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5592 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5597 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5602 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5607 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5608 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5612 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5613 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5617 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5618 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5622 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5623 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5656 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5659 msgstr "Appuyez sur %s"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5662 msgid "No right gunner!"
5663 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5666 msgid "No left gunner!"
5667 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5678 msgid "Racer cannon"
5679 msgstr "Canon de Racer"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5686 msgid "Raptor cannon"
5687 msgstr "Canon de Raptor"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5691 msgstr "Bombe de Raptor"
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5694 msgid "Raptor flare"
5695 msgstr "Flamme de Raptor"
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5730 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5731 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5735 msgid "Grappling Hook"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5740 msgstr "Mitraillette"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5744 msgstr "Poseur de Mines"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5751 msgid "Port-O-Launch"
5752 msgstr "Port-O-Launch"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5756 msgstr "Fusil de précision"
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5759 msgid "T.A.G. Seeker"
5760 msgstr "T.A.G. Seeker"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5773 msgstr "@!#%'n Tuba"
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5785 msgid "CI_DEC^%s years"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5790 msgid "CI_ZER^%d years"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5795 msgid "CI_FIR^%d year"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5800 msgid "CI_SEC^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5805 msgid "CI_THI^%d years"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5810 msgid "CI_MUL^%d years"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5815 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5816 msgstr "%s semaines"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5820 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5825 msgid "CI_FIR^%d week"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5830 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5831 msgstr "%d semaines"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5835 msgid "CI_THI^%d weeks"
5836 msgstr "%d semaines"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5840 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5841 msgstr "%d semaines"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5845 msgid "CI_DEC^%s days"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5850 msgid "CI_ZER^%d days"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5855 msgid "CI_FIR^%d day"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5860 msgid "CI_SEC^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5865 msgid "CI_THI^%d days"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5870 msgid "CI_MUL^%d days"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5875 msgid "CI_DEC^%s hours"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5880 msgid "CI_ZER^%d hours"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5885 msgid "CI_FIR^%d hour"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5890 msgid "CI_SEC^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5895 msgid "CI_THI^%d hours"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5900 msgid "CI_MUL^%d hours"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5905 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5910 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5915 msgid "CI_FIR^%d minute"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5920 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5925 msgid "CI_THI^%d minutes"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5930 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5935 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5936 msgstr "%s secondes"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5940 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5945 msgid "CI_FIR^%d second"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5950 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5951 msgstr "%d secondes"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5955 msgid "CI_THI^%d seconds"
5956 msgstr "%d secondes"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5960 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5961 msgstr "%d secondes"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5983 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5984 msgid "No description"
5985 msgstr "Aucune description"
5987 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5990 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5991 "please file an issue."
5993 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5994 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5996 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5998 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5999 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6001 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6003 msgid "%02d:%02d:%02d"
6004 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6006 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6011 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6016 msgstr "Personnalisé"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6020 msgstr "Équipe principale"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6023 msgid "Extended Team"
6024 msgstr "Équipe étendue"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6047 msgid "Level Design"
6048 msgstr "Conception des niveaux"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6051 msgid "Music / Sound FX"
6052 msgstr "Musique / son FX"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6056 msgstr "Code du jeu"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6059 msgid "Marketing / PR"
6060 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6068 msgstr "Moteur du jeu"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6071 msgid "Engine Additions"
6072 msgstr "Ajouts au moteur"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6076 msgstr "Compilateur"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6079 msgid "Other Active Contributors"
6080 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6084 msgstr "Traducteurs"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6099 msgid "Chinese (China)"
6100 msgstr "Chinois (Chine)"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6103 msgid "Chinese (Taiwan)"
6104 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6108 msgstr "Cornouaillais"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6116 msgstr "Néerlandais"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6119 msgid "English (Australia)"
6120 msgstr "Anglais (Australie)"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6171 msgid "Portuguese (Brazil)"
6172 msgstr "Portugais (Brésil)"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6183 msgid "Scottish Gaelic"
6184 msgstr "Gaélique écossais"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6207 msgid "Past Contributors"
6208 msgstr "Contributeurs passés"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6211 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6212 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6215 msgid "will not be saved"
6216 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6219 msgid "will be saved to config.cfg"
6220 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6227 msgid "engine setting"
6228 msgstr "paramètre du moteur"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6232 msgstr "lecture seule"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6248 msgid "The Xonotic credits"
6249 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6253 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6254 "player name to get started. You can change these options later through the "
6257 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6258 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6259 "dans le menu du jeu."
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6268 msgid "Name under which you will appear in the game"
6269 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6272 msgid "Text language:"
6273 msgstr "Langue du texte :"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6276 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6278 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6290 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6291 "cela dans le menu Profil"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6309 msgstr "Rejoindre !"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "Recommencer le niveau"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6318 msgstr "Menu principal"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6342 msgstr "Menu rapide"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6351 msgstr "Menu du jeu"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "Affichage des munitions :"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "Transparence icônes :"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "Taille icônes :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6374 msgstr "Aligner l'icône :"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "Durée du message :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6412 msgstr "Durée du fondu :"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "Alignement du texte :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6431 msgstr "Échelle de police :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "Échelle de police en gras :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "Affichage central"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "Entrées du tchat :"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6447 msgstr "Taille du tchat :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "Durée tchat :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6455 msgstr "Notification de tchat"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6463 msgstr "Informations sur le moteur :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "Informations sur la version"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "Activer la barre d'état"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "Alignement des icônes :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "Santé/Armure"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "Messages d'information :"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6521 msgstr "Inverser l'alignement"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "Messages d'Information"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "Activer les spectateurs"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "Taille dynamique"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "Minuterie des objets"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6581 msgstr "Notifications :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "Notifications"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "Activer même en mode observateur"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6624 msgstr "Barre d'état"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6638 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6642 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6662 msgstr "Vitesse maximale"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "Accélération :"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6674 msgstr "Effets Physiques"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "Messages de collecte :"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6682 msgstr "Afficher le minuteur :"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6701 msgstr "En spectateur"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "Échelle des icônes :"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "Bonus de puissance"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "Toujours activer"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "Aspect forcé :"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "Touches Appuyées"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "Menu rapide"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "Chronomètre de Course"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6755 msgstr "Transparence :"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6763 msgstr "Direction du joueur"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6787 msgstr "Mode de zoom :"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "Toujours zoomé"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "Jamais zoomé"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6815 msgstr "Classements :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "Angle de vue centré"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "Angle de vitesse centré"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6852 msgstr "pas de style"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "barre de progression"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Center panel"
6872 msgstr "Centrer le panneau"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6880 msgstr "Barre de strafe :"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "Indicateur d'angle :"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "Indicateur de bascule :"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "Minuteur secondaire :"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "Transparence après vote :"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "Fondu après :"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "Effet de fondu :"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6960 msgstr "Transparence"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "Icônes des armes :"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "Identification des armes :"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "Afficher la précision"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7004 msgstr "Afficher les munitions"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "Transparence barre munitions :"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "Couleur barre munitions :"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7020 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7041 msgstr "Définir le thème"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 msgstr "Arrière-plan :"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "Taille de la bordure :"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7062 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7070 msgstr "Remplissage :"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7074 msgstr "Contours de l'ATH :"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "Configuration de la grille :"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7102 msgstr "Taille de la grille :"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7114 msgstr "Ligne centrale"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7123 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7124 "éditant %s dans la console."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7128 msgstr "Quitter la configuration"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7131 msgid "Panel HUD Setup"
7132 msgstr "Configuration de l'ATH"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7148 msgid "Move target:"
7149 msgstr "Déplacer la cible :"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7161 msgstr "Point d'apparition"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7165 msgstr "Aucun mouvement"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7174 msgstr "Définir le thème :"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7177 msgid "Monster Tools"
7178 msgstr "Outils Monstres"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7181 msgid "Find servers to play on"
7182 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7185 msgid "Host your own game"
7186 msgstr "Héberger votre propre partie"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7194 msgstr "Multijoueur"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7198 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7201 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7219 msgstr "Mode de jeu"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7223 msgstr "Limite de temps :"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7226 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7227 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7235 msgid "TIMLIM^Default"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7244 msgid "TIMLIM^Infinite"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7264 msgid "Player slots:"
7265 msgstr "Nombre de joueurs :"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7269 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7272 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7276 msgid "Number of bots:"
7277 msgstr "Nombre de bots :"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7280 msgid "Amount of bots on your server"
7281 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7285 msgstr "Niveau des bots :"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7288 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7289 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7300 msgid "You will win"
7301 msgstr "Vous allez gagner"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7305 msgstr "Vous pouvez gagner"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7308 msgid "You might win"
7309 msgstr "Vous risquez de gagner"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7340 msgid "Mutators and weapon arenas"
7341 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7345 msgstr "Liste des cartes"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7349 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7350 "Delete to clear; Enter when done."
7352 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7353 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7357 msgstr "Ajouter les filtrées"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7360 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7361 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7364 msgid "Remove shown"
7365 msgstr "Supprimer les filtrées"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7368 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7369 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7373 msgstr "Tout ajouter"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7376 msgid "Add every available map to your selection"
7377 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7381 msgstr "Tout supprimer"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7384 msgid "Remove all the maps from your selection"
7385 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7388 msgid "Start multiplayer!"
7389 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7401 msgstr "Types de jeu :"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7413 msgid "Map Information"
7414 msgstr "Informations sur la carte"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7421 msgid "Gameplay mutators:"
7422 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7426 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7427 "directional key to dodge"
7429 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7430 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7433 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7434 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7437 msgid "All players are almost invisible"
7438 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7442 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7445 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7446 "qui les prennent en charge."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7449 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7450 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7453 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7454 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7458 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7461 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7462 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7465 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7467 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7471 msgid "Weapon & item mutators:"
7472 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7475 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7477 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7482 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7485 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7486 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7490 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7491 "with the Electro primary fire"
7493 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7494 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7498 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7499 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7501 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7502 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7507 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7508 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7509 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7511 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7512 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7513 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7514 "de déplacements rapides."
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7517 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7518 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7521 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7522 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7525 msgid "Regular (no arena)"
7526 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7530 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7531 "without weapon pickups"
7533 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7534 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7537 msgid "Weapon arenas:"
7538 msgstr "Arènes d'arme :"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7541 msgid "Custom weapons"
7542 msgstr "Armes personnalisées"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7545 msgid "Most weapons"
7546 msgstr "La plupart des armes"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgstr "Toutes les armes"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7553 msgid "Special arenas:"
7554 msgstr "Arènes spéciales :"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7559 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7560 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7561 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7563 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7564 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7565 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7566 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7574 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7575 "change régulièrement."
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7578 msgid "with blaster"
7579 msgstr "avec le blaster"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7582 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7583 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7590 msgid "SRVS^Categories"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7598 msgid "Show empty servers"
7599 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7606 msgid "Show full servers that have no slots available"
7607 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7614 msgid "Show high latency servers"
7615 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7618 msgid "Reload the server list"
7619 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7627 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7629 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7639 msgstr "Informations…"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7642 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7643 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7647 msgid "No Terms of Service specified"
7648 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7658 msgstr "%d modifiés"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7665 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7667 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7670 msgid "N/A (auth library missing)"
7671 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7674 msgid "Not supported (can't connect)"
7675 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7678 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7679 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7682 msgid "Supported (will encrypt)"
7683 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7686 msgid "Supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7690 msgid "Requested (will encrypt)"
7691 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7694 msgid "Requested (won't encrypt)"
7695 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7698 msgid "Required (can't connect)"
7699 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7702 msgid "Required (will encrypt)"
7703 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7706 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7707 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7711 msgid "custom stats server"
7712 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7716 msgid "stats disabled"
7717 msgstr "stats désactivées"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7721 msgid "stats enabled"
7722 msgstr "stats activées"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7731 msgid "Terms of Service"
7732 msgstr "Conditions d'utilisation"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7736 msgstr "Informations sur le serveur"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7740 msgstr "Nom d'hôte :"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7752 msgstr "Paramètres :"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7765 msgstr "Places libres :"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7769 msgstr "Chiffrement :"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7781 msgstr "Statistiques :"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7784 msgid "Server Information"
7785 msgstr "Informations sur le serveur"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7793 msgstr "Captures d'écran"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7796 msgid "Music Player"
7797 msgstr "Lecteur de musique"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7800 msgid "Auto record demos"
7801 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7805 msgstr "Chronométrer la démo"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7808 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7809 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7816 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7817 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7821 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7822 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7827 msgstr "Se déconnecter"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7830 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7831 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7839 msgstr "Tout ajouter"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7851 msgstr "Liste de lecture :"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7855 msgstr "Ordre aléatoire"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7883 msgstr "Tout supprimer"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7891 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7895 msgstr "Réinitialiser"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7916 msgstr "Appliquer maintenant"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7928 msgstr "Couleur principale"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7932 msgstr "Couleur des détails"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7936 msgstr "Statistiques"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7948 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7952 msgstr "Choisir la langue…"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7960 msgstr "Quitter Xonotic"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7968 msgstr "Supprimer *"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "Définir * comme enfant"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7988 msgstr "Attacher à *"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7992 msgstr "Détacher depuis *"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8000 msgstr "Transparence :"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "Couleur principale :"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "Couleur des éclats :"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8036 msgstr "Physiques :"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8064 msgstr "info de l'objet *"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8068 msgstr "info du maillage *"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8072 msgstr "info de l'objet joint *"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8076 msgstr "Afficher l'aide"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8084 msgstr "Outils du bac à sable"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8104 msgstr "Utilisateur"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8164 msgstr "Fréquence :"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8168 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8252 msgstr "Mode casque audio"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8259 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8260 "casque pour un meilleur son"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8263 msgid "Hit indication sound"
8264 msgstr "Indication de tir réussi"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8267 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8268 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decrease pitch with more damage"
8276 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8280 msgstr "Décroissante"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increase pitch with more damage"
8284 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8291 msgid "Chat message sound"
8292 msgstr "Sons du tchat"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8296 msgstr "Sons du menu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8299 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8300 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8303 msgid "Focus sounds"
8304 msgstr "Sons lors du focus"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8307 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8308 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8311 msgid "Time announcer:"
8312 msgstr "Annonce du temps restant :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8315 msgid "WRN^Disabled"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8327 msgid "Automatic taunts:"
8328 msgstr "Railleries automatiques :"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8331 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8332 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8343 msgid "Debug info about sounds"
8344 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8347 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8348 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8351 msgid "Reset key bindings"
8352 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8355 msgid "Quality preset:"
8356 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8383 msgid "PRE^Ultimate"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8387 msgid "Geometry detail:"
8388 msgstr "Détails géométriques :"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8391 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8392 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8416 msgstr "Ahurissants"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8419 msgid "Player detail:"
8420 msgstr "Détails des joueurs :"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8443 msgid "Texture resolution:"
8444 msgstr "Définition des textures :"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8448 msgstr "Monstrueuse"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8452 msgstr "La plus basse"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8455 msgid "RES^Very low"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8477 msgid "Avoid lossy texture compression"
8478 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8482 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8486 msgstr "Afficher le ciel"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8489 msgid "Show surfaces"
8490 msgstr "Afficher les surfaces"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8494 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8495 "performance boost, but looks very ugly."
8497 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8498 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8501 msgid "Use lightmaps"
8502 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8506 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8509 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8510 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8513 msgid "Deluxe mapping"
8514 msgstr "Deluxe mapping"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8517 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8518 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8522 msgstr "Brillance des textures"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8525 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8526 msgstr "Activer le reflet des textures"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8529 msgid "Offset mapping"
8530 msgstr "Textures en relief"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8534 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8535 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8537 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8541 msgid "Relief mapping"
8542 msgstr "Textures en relief avancé"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8546 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8548 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8549 "impact sur les performances"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8552 msgid "Reflections:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8557 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8558 "with reflecting surfaces"
8560 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8561 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8564 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8565 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8584 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8585 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8588 msgid "Decals on models"
8589 msgstr "Impacts sur les modèles"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8597 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8599 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8607 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8608 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8611 msgid "Damage effects:"
8612 msgstr "Effets des dommages :"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8615 msgid "DMGFX^Disabled"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8627 msgid "Realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8632 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8634 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8635 "roquettes et des bonus de puissance"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8643 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8644 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8647 msgid "Realtime world lights"
8648 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8652 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8655 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8656 "un impact important sur les performances."
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8659 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8660 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8663 msgid "Use normal maps"
8664 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8668 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8669 "light with a bumpy surface"
8671 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8672 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8675 msgid "Soft shadows"
8676 msgstr "Ombres douces"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8679 msgid "Corona brightness:"
8680 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8683 msgid "Flare effects around certain lights"
8684 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8687 msgid "Fade coronas according to visibility"
8688 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8691 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8692 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8696 msgstr "Éblouissement"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8700 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8701 "pixels. Has a big impact on performance."
8703 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8704 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8707 msgid "Extra postprocessing effects"
8708 msgstr "Effets de post-traitement"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8712 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8715 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8716 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8719 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8720 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8723 msgid "Motion blur:"
8724 msgstr "Flou de mouvement :"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8731 msgid "Spawnpoint effects"
8732 msgstr "Effets de point d'apparition"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8735 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8737 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8747 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8748 "gives for better performance"
8750 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8751 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8754 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8756 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8759 msgid "No crosshair"
8760 msgstr "Aucun réticule"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8765 msgstr "Selon l'arme"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8769 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8772 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8783 msgstr "Selon la santé"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8786 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8787 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8790 msgid "Enable center crosshair dot"
8791 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8794 msgid "Use normal crosshair color"
8795 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8798 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8799 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8802 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8803 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8806 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8807 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8810 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8811 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8814 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8818 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8819 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8822 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8823 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8831 msgstr "Tableau des scores"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8834 msgid "Fading speed:"
8835 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8838 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8839 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8842 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8843 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8846 msgid "Show team sizes:"
8847 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8851 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8852 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8854 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8855 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8856 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8863 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8864 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8867 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8868 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8871 msgid "Control transparency of the waypoints"
8872 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8877 msgstr "Taille de police :"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8880 msgid "Edge offset:"
8881 msgstr "Compensation des bords :"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8884 msgid "Fade when near the crosshair"
8885 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8888 msgid "Display names instead of icons"
8889 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8908 msgid "Player Names"
8909 msgstr "Noms de joueurs"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8912 msgid "Show names above players"
8913 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8916 msgid "Max distance:"
8917 msgstr "Distance maximale :"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8921 msgstr "Décoloriser :"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8929 msgid "Only when near crosshair"
8930 msgstr "Uniquement près du réticule"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8933 msgid "Display health and armor"
8934 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8938 msgstr "Unité de vitesse :"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8941 msgid "Damage overlay:"
8942 msgstr "Effet des blessures :"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8946 msgstr "ATH dynamique"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8949 msgid "HUD moves around following player's movement"
8950 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8953 msgid "Shake the HUD when hurt"
8954 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8958 msgid "Enter HUD editor"
8959 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8966 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8967 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8970 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8971 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8974 msgid "Frag Information"
8975 msgstr "Informations sur les frags"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8978 msgid "Display information about killing sprees"
8979 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8982 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8983 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8986 msgid "Show spree information in centerprints"
8987 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8990 msgid "Show spree information in death messages"
8991 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8994 msgid "Sprees in info messages:"
8995 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8998 msgid "SPREES^Disabled"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9014 msgid "Print on a seperate line"
9015 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9018 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9020 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9021 "central (si disponibles)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9024 msgid "Add frag location to death messages when available"
9026 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9029 msgid "Gamemode Settings"
9030 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9033 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9034 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9037 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9038 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9047 msgid "Display console messages in the top left corner"
9048 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9051 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9052 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9055 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9056 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9059 msgid "Powerup notifications"
9060 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9063 msgid "Weapon centerprint notifications"
9064 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9067 msgid "Weapon info message notifications"
9068 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9075 msgid "Respawn countdown sounds"
9076 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9079 msgid "Killstreak sounds"
9080 msgstr "Sons des séries de frags"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9083 msgid "Achievement sounds"
9084 msgstr "Sons des prouesses"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9095 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9096 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9099 msgid "Unavailable alpha:"
9100 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9103 msgid "Unavailable color:"
9104 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9107 msgid "GHOITEMS^Black"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9111 msgid "GHOITEMS^Dark"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9115 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9119 msgid "GHOITEMS^Normal"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9123 msgid "GHOITEMS^Blue"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9132 msgid "Force player models to mine"
9133 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9136 msgid "Force player colors to mine"
9137 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9141 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9144 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9145 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9148 msgid "Except in team games"
9149 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9152 msgid "Only in Duel"
9153 msgstr "Seulement en Duel"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9156 msgid "Only in team games"
9157 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9160 msgid "In team games and Duel"
9161 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9164 msgid "Body fading:"
9165 msgstr "Effacement des corps :"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9169 msgstr "Effets sanglants :"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9192 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9194 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9198 msgid "1st person perspective"
9199 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9202 msgid "Slide to third person upon death"
9203 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9206 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9207 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9210 msgid "Smooth the view while crouching"
9211 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9214 msgid "View waving while idle"
9215 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9218 msgid "View bobbing while walking around"
9219 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9222 msgid "3rd person perspective"
9223 msgstr "Vue à la 3è personne"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9226 msgid "Back distance"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9234 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9235 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9238 msgid "Field of view:"
9239 msgstr "Champ de vue :"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9242 msgid "Field of vision in degrees"
9243 msgstr "Champ de vision en degrés"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9246 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9247 msgstr "Facteur du zoom :"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9250 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9251 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9254 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9255 msgstr "Vitesse du zoom :"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9258 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9259 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9262 msgid "ZOOM^Instant"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9266 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9267 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9271 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9272 "sensitivity change)"
9274 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9275 "à l'absence de zoom"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9278 msgid "Velocity zoom"
9279 msgstr "Zoom cinétique"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9282 msgid "Forward movement only"
9283 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9286 msgid "VZOOM^Factor"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9290 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9291 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9294 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9295 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9298 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9299 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9307 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9308 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9319 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9320 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9324 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9326 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9330 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9331 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9334 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9335 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9339 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9342 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9346 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9347 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9350 msgid "Draw 1st person weapon model"
9351 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9354 msgid "Draw the weapon model"
9355 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9360 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9362 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9366 msgid "Weapon model opacity:"
9367 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9370 msgid "Gun model swaying"
9371 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9374 msgid "Gun model bobbing"
9375 msgstr "Agiter l'arme"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9383 msgid "Key Bindings"
9384 msgstr "Raccourcis clavier"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9387 msgid "Change key..."
9388 msgstr "Changer la touche…"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9400 msgstr "Tout réinitialiser"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9407 msgid "Sensitivity:"
9408 msgstr "Sensibilité :"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9411 msgid "Mouse speed multiplier"
9412 msgstr "Sensibilité de la souris"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9415 msgid "Smooth aiming"
9416 msgstr "Visée adoucie"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9419 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9420 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9423 msgid "Invert aiming"
9424 msgstr "Inverser la visée"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9427 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9428 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9431 msgid "Use system mouse positioning"
9432 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9435 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9436 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9441 msgid "Disable system mouse acceleration"
9442 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9445 msgid "Make use of DGA mouse input"
9446 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9449 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9450 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9453 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9454 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9457 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9458 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9461 msgid "Jetpack on jump:"
9462 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9465 msgid "JPJUMP^Disabled"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9470 msgstr "En l'air seulement"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9479 msgid "Use joystick input"
9480 msgstr "Utiliser une manette"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9483 msgid "Command when pressed:"
9484 msgstr "Commande quand appuyé :"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9487 msgid "Command when released:"
9488 msgstr "Commande quand relâché :"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9495 msgid "User defined key bind"
9496 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9518 msgid "Show netgraph"
9519 msgstr "Afficher le netgraphe"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9522 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9524 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9527 msgid "Packet loss compensation"
9528 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9531 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9532 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9535 msgid "Movement prediction error compensation"
9536 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9539 msgid "Use encryption (AES) when available"
9540 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9544 msgid "Bandwidth limit:"
9545 msgstr "Limite de bande passante :"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9548 msgid "Specify your network speed"
9549 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9557 msgstr "ADSL rapide"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9561 msgstr "Très haut débit"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9564 msgid "Local latency:"
9565 msgstr "Latence locale :"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9568 msgid "HTTP downloads"
9569 msgstr "Téléchargements HTTP"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9572 msgid "Simultaneous:"
9573 msgstr "Simultanés :"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9576 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9577 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9581 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9584 msgid "Show frames per second"
9585 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9588 msgid "Show your rendered frames per second"
9589 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9596 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9604 msgid "TRGT^Disabled"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9609 msgstr "Cible quand inactif :"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9616 msgid "Menu tooltips:"
9617 msgstr "Infobulles du menu :"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9621 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9622 "command bound to the menu item)"
9624 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9625 "commande associée)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9628 msgid "TLTIP^Disabled"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9632 msgid "TLTIP^Standard"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9636 msgid "TLTIP^Advanced"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9640 msgid "Show current date and time"
9641 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9644 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9645 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9648 msgid "Enable developer mode"
9649 msgstr "Activer le mode développeur"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9652 msgid "Advanced settings..."
9653 msgstr "Paramètres avancés…"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9656 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9657 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9661 msgid "Factory reset"
9662 msgstr "Réinitialisation complète"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9665 msgid "Cvar filter:"
9666 msgstr "Filtre de cvar :"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9669 msgid "Modified cvars only"
9670 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9674 msgstr "Propriété :"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9685 msgid "Description:"
9686 msgstr "Description :"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9689 msgid "Advanced settings"
9690 msgstr "Paramètres avancés"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9693 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9694 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9697 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9699 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9704 msgstr "Thèmes du menu"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9708 msgstr "Langue du texte"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9712 msgstr "Définir la langue"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9720 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9723 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9725 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9726 "uniquement dans le menu,"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9729 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9731 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9735 msgid "Disconnect now"
9736 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9739 msgid "Switch language"
9740 msgstr "Changer de langue"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9744 msgstr "Avertissement"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9748 msgstr "Résolution :"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9751 msgid "Font/UI size:"
9752 msgstr "Taille de la police :"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9755 msgid "SZ^Unreadable"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9764 msgstr "Très petite"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9780 msgstr "Très grande"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9784 msgstr "Gigantesque"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9791 msgid "Color depth:"
9792 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9795 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9797 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9798 "meilleure qualité (recommandé)"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9810 msgstr "Plein écran"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9813 msgid "Vertical Synchronization"
9814 msgstr "Synchronisation Verticale"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9818 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9819 "screen refresh rate"
9821 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9822 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9825 msgid "High-quality frame buffer"
9826 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9829 msgid "Antialiasing:"
9830 msgstr "Anticrénelage :"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9834 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9835 "might decrease performance by quite a lot"
9837 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9838 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9855 msgid "Resolution scaling:"
9856 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9860 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9863 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9864 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9868 msgstr "Anisotropie :"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9871 msgid "Anisotropic filtering quality"
9872 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9875 msgid "ANISO^Disabled"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9887 msgid "Depth first:"
9888 msgstr "Profondeur d'abord :"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9892 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9893 "normal rendering starts"
9895 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9896 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9912 msgstr "Luminosité :"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9915 msgid "Brightness of black"
9916 msgstr "Luminosité du noir"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9920 msgstr "Contraste :"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9923 msgid "Brightness of white"
9924 msgstr "Luminosité du blanc"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9932 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9935 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9936 "le blanc ni le noir"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9939 msgid "Contrast boost:"
9940 msgstr "Boost du contraste :"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9943 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9944 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9948 msgstr "Saturation :"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9952 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9953 "requires GLSL color control"
9955 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9956 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9959 msgid "LIT^Ambient:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9964 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9967 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9972 msgstr "Intensité :"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9975 msgid "Global rendering brightness"
9976 msgstr "Luminosité du rendu global"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9979 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9980 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9984 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9985 "strange input or video lag on some machines"
9987 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9988 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9991 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9992 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9995 msgid "Flip view horizontally"
9996 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9999 msgid "Poor man's left handed mode"
10000 msgstr "Mode miroir"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10004 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10008 msgstr "Points délirants (bonus)"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10011 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10012 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10015 msgid "Campaign Difficulty:"
10016 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10023 msgid "CSKL^Medium"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10031 msgid "Play campaign!"
10032 msgstr "Lancer la campagne !"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10035 msgid "Singleplayer"
10036 msgstr "Partie Solo"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10039 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10040 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10047 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10048 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10051 msgid "Autoselect team (recommended)"
10052 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10073 msgstr "mode spectateur"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10076 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10078 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10082 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10084 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10092 msgid "Don't accept (quit the game)"
10093 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10096 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10097 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10100 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10101 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10108 msgid "free for all"
10109 msgstr "chacun pour soi"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10116 msgid "move forwards"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10120 msgid "move backwards"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10124 msgid "strafe left"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10128 msgid "strafe right"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10132 msgid "jump / swim"
10133 msgstr "sauter / nager"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10136 msgid "crouch / sink"
10137 msgstr "s'accroupir / couler"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10148 msgid "WEAPON^previous"
10149 msgstr "précédente"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10152 msgid "WEAPON^next"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10156 msgid "WEAPON^previously used"
10157 msgstr "utilisée précédemment"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10160 msgid "WEAPON^best"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10172 msgid "toggle zoom"
10173 msgstr "zoom 2 clics"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10176 msgid "show scores"
10177 msgstr "afficher les scores"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10180 msgid "screen shot"
10181 msgstr "capture d'écran"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10184 msgid "maximize radar"
10185 msgstr "agrandir le radar"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10188 msgid "3rd person view"
10189 msgstr "vue à la 3ème personne"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10192 msgid "enter spectator mode"
10193 msgstr "mode spectateur"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10196 msgid "Communication"
10197 msgstr "Communication"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10200 msgid "public chat"
10201 msgstr "tchat public"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10205 msgstr "tchat d'équipe"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10208 msgid "show chat history"
10209 msgstr "historique du tchat"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10224 msgid "enter console"
10225 msgstr "ouvrir la console"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10232 msgid "auto-join team"
10233 msgstr "auto-joindre une équipe"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10236 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10237 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10240 msgid "suicide / respawn"
10241 msgstr "suicide / réapparition"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10245 msgstr "menu rapide"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10248 msgid "scoreboard user interface"
10249 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10252 msgid "User defined"
10253 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10256 msgid "Development"
10257 msgstr "Développement"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10260 msgid "sandbox menu"
10261 msgstr "menu bac à sable"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10264 msgid "drag object (sandbox)"
10265 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10268 msgid "waypoint editor menu"
10269 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10272 msgid "Leave current match"
10273 msgstr "Quitter la partie en cours"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10277 msgstr "Arrêter la démo"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10280 msgid "Leave campaign"
10281 msgstr "Quitter la campagne"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10284 msgid "Leave singleplayer"
10285 msgstr "Quitter la partie solo"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10288 msgid "Leave multiplayer"
10289 msgstr "Quitter le multijoueur"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10292 msgid "Leave current campaign level"
10293 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10296 msgid "Leave current singleplayer match"
10297 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10300 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10301 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10304 msgid "Do not press this button again!"
10305 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10309 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10311 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10312 "cela n'arrive plus."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10316 msgid "%s's Xonotic Server"
10317 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10321 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10324 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10325 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10329 msgstr "spectateur"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10332 msgid "<no model found>"
10333 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10336 msgid "SERVER^Remove favorite"
10337 msgstr "Supprimer le favori"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10340 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10341 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10344 msgid "SERVER^Favorite"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10349 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10352 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10353 "facilement plus tard"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10361 msgstr "Nom d'hôte"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10373 msgid "AES level %d"
10374 msgstr "AES niveau %d"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10381 msgid "encryption:"
10382 msgstr "chiffrement :"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10391 msgid "modified settings"
10392 msgstr "paramètres modifiés"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10396 msgid "official settings"
10397 msgstr "paramètres officiels"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10400 msgid "SLCAT^Favorites"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10404 msgid "SLCAT^Recommended"
10405 msgstr "Recommandés"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10408 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10409 msgstr "Serveurs Normaux"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10412 msgid "SLCAT^Servers"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10416 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10417 msgstr "Mode Compétition"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10420 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10421 msgstr "Serveurs Modifiés"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10424 msgid "SLCAT^Overkill"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10428 msgid "SLCAT^InstaGib"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10432 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10433 msgstr "Mode Defrag"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10461 msgid "PARTQUAL^Low"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10465 msgid "PARTQUAL^Medium"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10469 msgid "PARTQUAL^Normal"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10473 msgid "PARTQUAL^High"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10477 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10481 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10486 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10487 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10489 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10490 "des ressources, mais rend les textures floues."
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10493 msgid "Screen resolution"
10494 msgstr "Résolution de l'écran"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10497 msgid "FADESPEED^Slow"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10501 msgid "FADESPEED^Normal"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10505 msgid "FADESPEED^Fast"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10509 msgid "FADESPEED^Instant"
10510 msgstr "Instantanée"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10562 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10567 msgstr "A rejoint le :"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10570 msgid "Last match:"
10571 msgstr "Dernière partie :"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10574 msgid "Time played:"
10575 msgstr "Temps de jeu :"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10578 msgid "Favorite map:"
10579 msgstr "Carte favorite :"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10589 msgid "Wins/Losses:"
10590 msgstr "Victoires/Défaites :"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10594 msgid "Win percentage:"
10595 msgstr "Pourcentage victoires :"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10599 msgid "Kills/Deaths:"
10600 msgstr "Meurtres/Morts :"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10604 msgid "Kill ratio:"
10605 msgstr "Taux de mortalité :"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10616 msgid "Percentile:"
10617 msgstr "Percentile :"
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10621 msgid "%d (unranked)"
10622 msgstr "%d (non classé)"
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10625 msgid "Update can be downloaded at:"
10626 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10629 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10631 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10635 msgid "Update to %s now!"
10636 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10640 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10641 "^1Expect visual problems."
10643 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10645 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10648 msgid "Use default"
10649 msgstr "Par défaut"
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10652 msgid "Team Color:"
10653 msgstr "Couleur de l'équipe :"