1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
12 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
34 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgstr "^1En observateur"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "arme suivante"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "arme précédente"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgstr "lâcher l'arme"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "tir secondaire"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "informations serveur"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "sélection d'équipe"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Record personnel"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgstr "Record du serveur"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgstr "Continuer..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^nice one"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr "belle partie"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "salut / bonne chance"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Tchat d'équipe"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "bientôt le quad"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "objet disponible, icône"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "pris l'objet, icône"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "besoin d'aide, icône"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "ennemi aperçu, icône"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "drapeau aperçu, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "en défense, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "en itinérance, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "en attaque, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
351 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
352 msgstr "tué le drapeau, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "lâché le drapeau, icône"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
368 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
369 msgstr "lâché l'arme, icône"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Envoyer un message privé à"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
389 msgid "QMCMD^Settings"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Vue à la 3è personne"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Réticule selon l'arme"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Paramètres sonores"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Son de tir réussi"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Sons du tchat"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 msgstr "Caméra spectateur"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
440 msgid "QMCMD^1st person"
441 msgstr "1ère personne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3è personne autour du joueur"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3è personne en arrière"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Caméra observateur"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Augmenter la vitesse"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Réduire la vitesse"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Collision avec les murs OFF"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Collision avec les murs ON"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Traduire les messages du tchat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Lancer un vote"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Relancer la carte"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminer la partie"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Réduire la durée de jeu"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Étendre la durée de jeu"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Mélanger les équipes"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgstr "Ligne de départ"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgstr "temps capture"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "manches gagnées"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgstr "Utilisation :\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
720 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
724 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
728 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
732 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
735 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
736 msgstr "^3elo^7 ELO du joueur\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
739 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
740 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
743 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
744 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
747 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
748 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
751 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
752 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
756 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
759 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
760 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
763 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
764 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
767 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
768 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
775 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
776 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
780 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
781 "ball (Keepaway) was picked up\n"
783 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
784 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
787 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
789 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
792 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
793 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
796 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
797 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
800 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
801 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
804 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
805 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
808 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
809 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
812 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
813 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
817 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
820 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
824 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
825 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
828 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
829 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
832 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
833 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
836 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
837 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
840 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
851 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
854 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
855 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
863 "mode Gardez-la-balle\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Score total\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
879 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
880 "seulement dans ces modes\n"
881 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
883 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
892 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
893 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
897 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
903 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
904 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
906 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
907 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
912 "other gamemodes except DM.\n"
914 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
915 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
930 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
931 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
935 msgstr "Stat. de la carte :"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
938 msgid "Monsters killed:"
939 msgstr "Monstres tués :"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
942 msgid "Secrets found:"
943 msgstr "Secrets trouvés :"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
946 msgid "Capture time rankings"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
956 msgstr "Tableau des scores"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
960 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
965 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
975 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
976 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
981 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
982 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
992 msgid " until ^3%s %s^7"
993 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1006 msgid "SCO^is beaten"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1031 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1037 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1040 msgid "A vote has been called for:"
1041 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1044 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1045 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1048 msgid "^1Configure the HUD"
1049 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1073 msgstr "À court de munitions"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 msgstr "Pas en votre possession"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1081 msgstr "Indisponible"
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1105 msgid "%s (not bound)"
1106 msgstr "%s (non assigné)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1115 msgstr " (%d votes)"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 msgstr "Ne pas voter"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Decide the gametype"
1123 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1126 msgid "Vote for a map"
1127 msgstr "Votez pour une carte"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1131 msgid "%d seconds left"
1132 msgstr "%d secondes restantes"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1136 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1138 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1155 msgstr "Minuteur de grenade"
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Capture en cours"
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Dégel en cours"
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1172 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1173 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1176 msgid "Ball Stealer"
1177 msgstr "Voleur de balle"
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1181 msgstr "Grande armure"
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1185 msgstr "Méga armure"
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1189 msgstr "Grande santé"
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1199 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1201 msgstr "Régén. essence"
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1207 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1213 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1214 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1218 msgstr "Match à Mort"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1221 msgid "Score as many frags as you can"
1222 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Last Man Standing"
1226 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1229 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1230 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 msgid "Race against other players to the finish line"
1238 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1250 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1253 msgid "Team Deathmatch"
1254 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1290 msgstr "Chasse aux Clefs"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1301 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1302 "dans le temps imparti"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1307 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1320 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1329 "the most enemies to win"
1331 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1332 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 msgstr "Gardez-la-Balle"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1351 msgid "It's your turn"
1352 msgstr "C'est votre tour"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1364 msgid "Current Game"
1365 msgstr "Partie actuelle"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1369 msgstr "Quitter le menu"
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1380 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1385 msgid "Better luck next time!"
1386 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1389 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1393 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1394 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1397 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1398 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1401 msgid "Push the boulders onto the targets"
1402 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1406 msgstr "Niveau suivant"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 msgstr "Recommencer"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 msgstr "Enregistrer"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 msgstr "Partie nulle"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1429 msgid "You lost the game!"
1430 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1435 msgstr "Vous avez gagné !"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1441 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1442 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1448 msgid "Click on the game board to place your piece"
1449 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1453 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1459 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1461 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1465 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1466 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1474 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1476 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1481 msgstr "Commencer le match"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1484 msgid "Add AI player"
1485 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1488 msgid "Remove AI player"
1489 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1494 "You lost the game!\n"
1495 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1497 "Vous avez perdu la partie !\n"
1498 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1504 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 "Vous avez gagné !\n"
1507 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1512 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1514 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1519 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1520 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1525 msgstr "Partie suivante"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1529 msgid "Pieces left: %s"
1530 msgstr "Pièces restantes : %s"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1533 msgid "No more valid moves"
1534 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1537 msgid "Well done, you win!"
1538 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1541 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1542 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1545 msgid "Single Player"
1546 msgstr "Un seul joueur"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1555 msgstr "Pointe de mage"
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1568 msgid "Spider attack"
1569 msgstr "Attaque d'araignée"
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1576 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1577 msgid "Wyvern attack"
1578 msgstr "Attaque de vouivre"
1580 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1604 msgstr "Coup de poing"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1626 msgstr "Invisibilité"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1654 msgstr "Texte des dommages"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1657 msgid "Draw damage numbers"
1658 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1662 msgstr "Taille de police :"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1665 msgid "Accumulate range:"
1666 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1670 msgstr "Durée de vie :"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1683 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1684 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1688 msgstr "Vie supplémentaire"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1691 msgid "Invisibility"
1692 msgstr "Invisibilité"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1695 msgid "Napalm grenade"
1696 msgstr "Grenade au napalm"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1700 msgstr "Grenade de glace"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1703 msgid "Translocate grenade"
1704 msgstr "Grenade de téléportation"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1707 msgid "Spawn grenade"
1708 msgstr "Grenade d'apparition"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1711 msgid "Heal grenade"
1712 msgstr "Grenade de santé"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1715 msgid "Monster grenade"
1716 msgstr "Grenade de monstre"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1719 msgid "Entrap grenade"
1720 msgstr "Grenade piégée"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1727 msgid "Heavy Machine Gun"
1728 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1731 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1732 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1736 msgstr "Point de rassemblement"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1760 msgstr "Point de contrôle"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1786 msgid "Flag carrier"
1787 msgstr "Porteur du drapeau"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1790 msgid "Enemy carrier"
1791 msgstr "Porteur ennemi"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1794 msgid "Dropped flag"
1795 msgstr "Drapeau lâché"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1799 msgstr "Base blanche"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1818 msgid "Return flag here"
1819 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1829 msgid "Control point"
1830 msgstr "Point de contrôle"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1834 msgstr "Clef lâchée"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1842 msgstr "Porteur de clef"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1854 msgid "Ball carrier"
1855 msgstr "Porteur de balle"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1884 msgstr "Verrouillé pour cible"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1887 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1893 msgid "%s needing help!"
1894 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1896 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1897 msgid "^1Server notices:"
1898 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1901 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1903 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1916 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1917 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1935 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1936 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1957 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1968 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1983 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2196 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2202 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2204 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2209 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2221 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2231 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2241 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2246 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2251 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2256 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2266 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2281 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2301 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2306 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2311 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2316 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2321 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2326 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2331 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2336 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2341 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2347 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2349 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2354 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2359 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2364 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2374 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2375 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2379 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2380 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2384 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2389 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2394 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2399 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2404 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2409 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2414 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2419 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2424 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2434 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2439 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2444 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2454 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2459 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2464 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2469 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2474 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2479 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2484 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2489 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2494 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2499 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2529 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2534 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2535 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2559 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2564 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2569 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2570 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2575 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2576 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2580 msgid "^BGRound tied"
2581 msgstr "^BGManche nulle"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2585 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2586 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2590 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2591 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2595 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2600 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2606 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2612 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2618 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2619 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2624 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2625 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2630 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2636 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2637 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2642 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2643 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2648 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2649 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2653 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2654 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2658 msgid "^BG%s^F3 connected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2663 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2669 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2674 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2679 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2680 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2685 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2686 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2690 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2691 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2695 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2700 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2705 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2707 "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clef ^TC^TT^BG"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2711 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clef ^TC^TT"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2716 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2721 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2722 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2726 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2727 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2730 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2731 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2734 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2735 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2739 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2740 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2744 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2745 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2749 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2790 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2791 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2814 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2819 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2820 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2824 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2826 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2830 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2831 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2839 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2840 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2845 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2860 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2874 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2895 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2909 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2910 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2912 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2913 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2917 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2918 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2928 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2948 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2953 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2958 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2963 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2973 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2983 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2993 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2998 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3000 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3064 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3070 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3093 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3094 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3103 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3114 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3119 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3124 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3134 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3148 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3194 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3209 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3214 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3224 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3233 msgid "^F4You are now alone!"
3234 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3237 msgid "^BGYou are attacking!"
3238 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3241 msgid "^BGYou are defending!"
3242 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3246 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3247 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3251 msgstr "^F4C'est parti !"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3254 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3258 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3259 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3262 msgid "^F4Round cannot start"
3263 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3266 msgid "^F2Don't camp!"
3267 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3271 "^BGYou are now free.\n"
3272 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3273 "^BGif you think you will succeed."
3275 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3276 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3277 "^BGsi vous pensez y arriver."
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3280 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3281 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3285 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3286 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3287 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3289 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3290 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3291 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3294 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3298 msgid "^BGYou captured the flag!"
3299 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3303 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3304 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3308 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3313 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3318 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3319 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3323 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3324 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3329 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3333 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3334 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3338 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3339 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3343 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3344 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3347 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3351 msgid "^BGYou got the flag!"
3352 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3356 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3357 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3361 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3362 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3366 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3376 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3381 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3386 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3392 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3397 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3407 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3408 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3412 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3413 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3416 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3420 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3421 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3424 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3426 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3429 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3431 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3436 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3443 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3444 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3448 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3449 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3460 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3465 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3470 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3471 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3475 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3480 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3485 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3487 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3491 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3496 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3498 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3503 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3506 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3507 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3512 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3513 "You are now on: %s"
3515 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3516 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3520 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3524 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3527 msgid "^K1Die camper!"
3528 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3532 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3536 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3540 msgid "^K1You were %s"
3541 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3545 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3549 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3553 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3556 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3557 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3561 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3564 msgid "^K1You need to be more careful!"
3565 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3569 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3572 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3573 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3576 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3577 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3581 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3585 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3588 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3589 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3592 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3593 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3596 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3597 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3600 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3601 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3604 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3605 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3608 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3609 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3612 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3613 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3616 msgid "^K1You need to preserve your health"
3617 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3620 msgid "^K1You became a shooting star!"
3621 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3624 msgid "^K1You melted away in slime!"
3625 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3628 msgid "^K1You committed suicide!"
3629 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3632 msgid "^K1You ended it all!"
3633 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3637 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3641 msgid "^BGYou are now on: %s"
3642 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3645 msgid "^K1You died in an accident!"
3646 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3650 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3653 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3654 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3659 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3662 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3663 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3668 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3671 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3672 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3676 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3679 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3680 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3683 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3684 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3688 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3692 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3695 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3696 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3700 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3703 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3704 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3707 msgid "^K1Watch your step!"
3708 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3712 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3722 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3735 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3736 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3740 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3745 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3749 msgid "^BGDoor unlocked!"
3750 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3753 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3754 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3758 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K3You revived yourself"
3763 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3767 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3768 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3772 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3773 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3777 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3781 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3784 msgid "^K1You froze yourself"
3785 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3788 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3789 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3793 msgid "^K1A %s has arrived!"
3794 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3798 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3801 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3802 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3806 "^K1No spawnpoints available!\n"
3807 "Hope your team can fix it..."
3809 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3810 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3815 "The player limit reached maximum capacity."
3817 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3818 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3821 msgid "^BGYou picked up the ball"
3822 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3825 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3827 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3832 "Help the key carriers to meet!"
3834 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3835 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3839 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3840 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3842 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3843 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3847 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3848 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3850 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3851 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3854 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3855 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3858 msgid "^BGScanning frequency range..."
3859 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3862 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3863 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3866 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3867 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3872 "^BGWaiting for players to join...\n"
3873 "Need active players for: %s"
3875 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3876 "Joueurs requis pour : %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3880 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3881 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3886 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3889 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3890 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3893 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3894 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3897 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3898 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3902 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3903 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3908 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3909 "Next weapon: ^F1%s"
3911 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3912 "Prochaine arme : ^F1%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3916 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3917 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3921 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3922 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3926 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3927 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3930 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3931 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3935 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3936 "^F2Capture some control points to unshield it"
3938 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3939 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3943 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3947 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3948 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3950 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3951 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3956 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3961 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep fragging until we have a winner!"
3968 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3969 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3976 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3977 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3983 "Generators are now decaying.\n"
3984 "The more control points your team holds,\n"
3985 "the faster the enemy generator decays"
3987 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3989 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3990 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3991 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3996 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3997 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3999 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4000 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4003 msgid "^K1In^BG-portal created"
4004 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4007 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4008 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4011 msgid "^F1Portal creation failed"
4012 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4015 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4016 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4019 msgid "^F2Strength has worn off"
4020 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4023 msgid "^F2Shield surrounds you"
4024 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^F2Shield has worn off"
4028 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4031 msgid "^F2You are on speed"
4032 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4035 msgid "^F2Speed has worn off"
4036 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4039 msgid "^F2You are invisible"
4040 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4044 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4047 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4048 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4051 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4052 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGSequence completed!"
4056 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4059 msgid "^BGThere are more to go..."
4060 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4064 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4065 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4069 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4073 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4076 msgid "^F2You now have a superweapon"
4077 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4104 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4105 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4110 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4115 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4120 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4124 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4127 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4132 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4134 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4138 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4140 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4146 msgstr " (près de %s)"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4166 msgstr "lâcher le drapeau"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4170 msgstr "lancer la grenade"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4179 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4184 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4188 msgid "TRIPLE FRAG! "
4189 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4193 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4198 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4207 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4212 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4221 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4226 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4235 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4245 msgstr "FOU FURIEUX !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4249 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4254 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4263 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4264 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4268 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4272 msgid "ARMAGEDDON! "
4273 msgstr "ARMAGEDDON !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4277 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4278 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4282 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4283 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4289 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4292 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4305 msgid "%d score spree! "
4306 msgstr "%d points d'affilée ! "
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4310 msgid "%d frag spree! "
4311 msgstr "%d frags d'affilée !"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4314 msgid "First blood! "
4315 msgstr "Premier sang !"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4318 msgid "First score! "
4319 msgstr "Premier point !"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4322 msgid "First casualty! "
4323 msgstr "Première victime ! "
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4326 msgid "First victim! "
4327 msgstr "Première victime !"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4331 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4336 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4341 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4346 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4351 msgid ", ending their %d frag spree"
4352 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4356 msgid ", ending their %d score spree"
4357 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4361 msgid ", losing their %d frag spree"
4362 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4366 msgid ", losing their %d score spree"
4367 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4426 msgid "GENERATOR^Red"
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4430 msgid "GENERATOR^Blue"
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4434 msgid "GENERATOR^Yellow"
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4438 msgid "GENERATOR^Pink"
4441 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4442 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4444 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4446 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4448 msgid "%s under attack!"
4449 msgstr "%s sous attaque !"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4456 msgid "eWheel Turret"
4457 msgstr "Tourelle eWheel"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4472 msgid "Fusion Reactor"
4473 msgstr "Réacteur à fusion"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4476 msgid "Hellion Missile Turret"
4477 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4484 msgid "Hunter-Killer Turret"
4485 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4488 msgid "Hunter-Killer"
4489 msgstr "Hunter-Killer"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4492 msgid "Machinegun Turret"
4493 msgstr "Tourelle Machinegun"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4501 msgstr "Tourelle MLRS"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4508 msgid "Phaser Cannon"
4509 msgstr "Canon phaser"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4516 msgid "Plasma Cannon"
4517 msgstr "Canon plasma"
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4521 msgstr "Double plasma"
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4524 msgid "Dual Plasma Cannon"
4525 msgstr "Double canon plasma"
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4534 msgstr "Bobine Tesla"
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4537 msgid "Walker Turret"
4538 msgstr "Tourelle Walker"
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4547 msgstr "Appuyez sur %s"
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4550 msgid "No right gunner!"
4551 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4554 msgid "No left gunner!"
4555 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4566 msgid "Racer cannon"
4567 msgstr "Canon de Racer"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4574 msgid "Raptor cannon"
4575 msgstr "Canon de Raptor"
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4579 msgstr "Bombe de Raptor"
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4582 msgid "Raptor flare"
4583 msgstr "Flamme de Raptor"
4585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4589 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4590 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4591 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4623 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4626 msgid "Grappling Hook"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4631 msgstr "Mitrailleuse"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4635 msgstr "Poseur de Mines"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4642 msgid "Port-O-Launch"
4643 msgstr "Port-O-Launch"
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4647 msgstr "Fusil de précision"
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4650 msgid "T.A.G. Seeker"
4651 msgstr "T.A.G. Seeker"
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4664 msgstr "@!#%'n Tuba"
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4676 msgid "CI_DEC^%s years"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4681 msgid "CI_ZER^%d years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4686 msgid "CI_FIR^%d year"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4691 msgid "CI_SEC^%d years"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4696 msgid "CI_THI^%d years"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4701 msgid "CI_MUL^%d years"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4706 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4707 msgstr "%s semaines"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4711 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4712 msgstr "%d semaines"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4716 msgid "CI_FIR^%d week"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4721 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4722 msgstr "%d semaines"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4726 msgid "CI_THI^%d weeks"
4727 msgstr "%d semaines"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4731 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4732 msgstr "%d semaines"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4736 msgid "CI_DEC^%s days"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4741 msgid "CI_ZER^%d days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4746 msgid "CI_FIR^%d day"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4751 msgid "CI_SEC^%d days"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4756 msgid "CI_THI^%d days"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4761 msgid "CI_MUL^%d days"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4766 msgid "CI_DEC^%s hours"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4771 msgid "CI_ZER^%d hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4776 msgid "CI_FIR^%d hour"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4781 msgid "CI_SEC^%d hours"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4786 msgid "CI_THI^%d hours"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4791 msgid "CI_MUL^%d hours"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4796 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4801 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4806 msgid "CI_FIR^%d minute"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4811 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4816 msgid "CI_THI^%d minutes"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4821 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4826 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4827 msgstr "%s secondes"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4831 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4832 msgstr "%d secondes"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4836 msgid "CI_FIR^%d second"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4841 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4842 msgstr "%d secondes"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4846 msgid "CI_THI^%d seconds"
4847 msgstr "%d secondes"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4851 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4852 msgstr "%d secondes"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4874 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4875 msgid "No description"
4876 msgstr "Aucune description"
4878 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4881 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4882 "please file an issue."
4884 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4885 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4887 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4890 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4894 msgid "%02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4898 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4899 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4902 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4903 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4905 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4906 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4908 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4912 msgid "Available options:\n"
4913 msgstr "Options disponibles :\n"
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4916 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4918 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4921 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4926 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4931 msgstr "Personnalisé"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4935 msgid "Level %d: %s"
4936 msgstr "Niveau %d : %s"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4940 msgstr "Équipe principale"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4943 msgid "Extended Team"
4944 msgstr "Équipe étendue"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4963 msgid "Level Design"
4964 msgstr "Conception des niveaux"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4967 msgid "Music / Sound FX"
4968 msgstr "Musique / son FX"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4972 msgstr "Code du jeu"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4975 msgid "Marketing / PR"
4976 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4984 msgstr "Moteur du jeu"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4987 msgid "Engine Additions"
4988 msgstr "Ajouts au moteur"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4992 msgstr "Compilateur"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4995 msgid "Other Active Contributors"
4996 msgstr "Autres contributeurs actifs"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5000 msgstr "Traducteurs"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5015 msgid "Chinese (China)"
5016 msgstr "Chinois (Chine)"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5019 msgid "Chinese (Taiwan)"
5020 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5024 msgstr "Cornouaillais"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5032 msgstr "Néerlandais"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5035 msgid "English (Australia)"
5036 msgstr "Anglais (Australie)"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5103 msgid "Past Contributors"
5104 msgstr "Contributeurs passés"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5107 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5108 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5111 msgid "will not be saved"
5112 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5115 msgid "will be saved to config.cfg"
5116 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5123 msgid "engine setting"
5124 msgstr "paramètre du moteur"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5128 msgstr "lecture seule"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5144 msgid "The Xonotic credits"
5145 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5149 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5150 "player name to get started. You can change these options later through the "
5153 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5154 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5155 "dans le menu du jeu."
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5164 msgid "Name under which you will appear in the game"
5165 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5168 msgid "Text language:"
5169 msgstr "Langue du texte :"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5172 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5174 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5182 msgid "Save settings"
5183 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5190 msgid "Ammunition display:"
5191 msgstr "Affichage des munitions :"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5194 msgid "Show only current ammo type"
5195 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5199 msgid "Noncurrent alpha:"
5200 msgstr "Transparence icônes :"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5204 msgid "Noncurrent scale:"
5205 msgstr "Taille icônes :"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5210 msgstr "Aligner l'icône :"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5239 msgid "Message duration:"
5240 msgstr "Durée du message :"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5244 msgstr "Durée du fondu :"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5247 msgid "Flip messages order"
5248 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5252 msgid "Text alignment:"
5253 msgstr "Alignement du texte :"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5263 msgstr "Échelle de la police :"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5266 msgid "Centerprint Panel"
5267 msgstr "Affichage central"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5270 msgid "Chat entries:"
5271 msgstr "Entrées du tchat :"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5275 msgstr "Taille du tchat :"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5278 msgid "Chat lifetime:"
5279 msgstr "Durée tchat :"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5282 msgid "Chat beep sound"
5283 msgstr "Notification de tchat"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5290 msgid "Engine info:"
5291 msgstr "Informations sur la version :"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5294 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5295 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5298 msgid "Engine Info Panel"
5299 msgstr "Informations sur la version"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5302 msgid "Combine health and armor"
5303 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5308 msgid "Enable status bar"
5309 msgstr "Activer la barre d'état"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5313 msgid "Status bar alignment:"
5314 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5332 msgid "Icon alignment:"
5333 msgstr "Alignement des icônes :"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5336 msgid "Flip health and armor positions"
5337 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5340 msgid "Health/Armor Panel"
5341 msgstr "Santé/Armure"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5344 msgid "Info messages:"
5345 msgstr "Messages d'information :"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5349 msgstr "Inverser l'alignement"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5352 msgid "Info Messages Panel"
5353 msgstr "Messages d'Information"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5356 msgid "PNL^Disabled"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5360 msgid "PNL^Enabled spectating"
5361 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5364 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5365 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5372 msgid "Text/icon ratio:"
5373 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5376 msgid "Hide spawned items"
5377 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5380 msgid "Hide big armor and health"
5381 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5384 msgid "Dynamic size"
5385 msgstr "Taille dynamique"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5388 msgid "Items Time Panel"
5389 msgstr "Minuterie des objets"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5392 msgid "Mod Icons Panel"
5393 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5396 msgid "Notifications:"
5397 msgstr "Notifications :"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5400 msgid "Also print notifications to the console"
5401 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5404 msgid "Flip notify order"
5405 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5408 msgid "Entry lifetime:"
5409 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5412 msgid "Entry fadetime:"
5413 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5416 msgid "Notification Panel"
5417 msgstr "Notifications"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5422 msgid "Panel disabled"
5423 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5426 msgid "Panel enabled"
5427 msgstr "Tableau de bord activé"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5430 msgid "Panel enabled even observing"
5431 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5434 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5435 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5439 msgstr "Barre d'état"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5444 msgstr "Aligner à gauche"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5449 msgstr "Aligner à droite"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5452 msgid "Inward align"
5453 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5456 msgid "Outward align"
5457 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5461 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5468 msgid "Include vertical speed"
5469 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5473 msgstr "Unité de vitesse :"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5501 msgstr "Vitesse maximale"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5504 msgid "Acceleration:"
5505 msgstr "Accélération :"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5508 msgid "Include vertical acceleration"
5509 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5512 msgid "Physics Panel"
5513 msgstr "Effets Physiques"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5516 msgid "Powerups Panel"
5517 msgstr "Bonus de puissance"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5520 msgid "Panel enabled when spectating"
5521 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5525 msgid "Panel always enabled"
5526 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5529 msgid "Forced aspect:"
5530 msgstr "Aspect forcé :"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5533 msgid "Pressed Keys Panel"
5534 msgstr "Touches Appuyées"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5537 msgid "Quick Menu Panel"
5538 msgstr "Menu rapide"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5541 msgid "Race Timer Panel"
5542 msgstr "Chronomètre de Course"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5545 msgid "Panel enabled in teamgames"
5546 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5563 msgstr "Transparence :"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5571 msgstr "Direction du joueur"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5595 msgstr "Mode de zoom :"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5606 msgid "Always zoomed"
5607 msgstr "Toujours zoomé"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5610 msgid "Never zoomed"
5611 msgstr "Jamais zoomé"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5623 msgstr "Classements :"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5643 msgstr "Chronomètre :"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5646 msgid "Show elapsed time"
5647 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5651 msgstr "Chronomètre"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5654 msgid "Alpha after voting:"
5655 msgstr "Transparence après vote :"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5662 msgid "Fade out after:"
5663 msgstr "Fondu après :"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5678 msgid "Fade effect:"
5679 msgstr "Effet de fondu :"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5687 msgstr "Transparence"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5698 msgid "Weapon icons:"
5699 msgstr "Icônes des armes :"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5702 msgid "Show only owned weapons"
5703 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5706 msgid "Show weapon ID as:"
5707 msgstr "Identification des armes :"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5722 msgid "Weapon ID scale:"
5723 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5726 msgid "Show Accuracy"
5727 msgstr "Afficher la précision"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5731 msgstr "Afficher les munitions"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5734 msgid "Ammo bar alpha:"
5735 msgstr "Transparence barre munitions :"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5738 msgid "Ammo bar color:"
5739 msgstr "Couleur barre munitions :"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5742 msgid "Weapons Panel"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5747 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5768 msgstr "Définir le thème"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5771 msgid "Save current skin"
5772 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5775 msgid "Panel background defaults:"
5776 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5781 msgstr "Arrière-plan :"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5794 msgid "Border size:"
5795 msgstr "Taille de la bordure :"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5800 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5804 msgid "Test team color in configure mode"
5805 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5810 msgstr "Remplissage :"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5814 msgstr "Contours de l'ATH :"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5817 msgid "DOCK^Disabled"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5833 msgid "Grid settings:"
5834 msgstr "Configuration de la grille :"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5837 msgid "Snap panels to grid"
5838 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5842 msgstr "Taille de la grille :"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5854 msgstr "Quitter la configuration"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5857 msgid "Panel HUD Setup"
5858 msgstr "Configuration de l'ATH"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5875 msgid "Move target:"
5876 msgstr "Déplacer la cible :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5888 msgstr "Point d'apparition"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5892 msgstr "Aucun mouvement"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5901 msgstr "Définir le thème :"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5904 msgid "Monster Tools"
5905 msgstr "Outils Monstres"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5912 msgid "Find servers to play on"
5913 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5916 msgid "Host your own game"
5917 msgstr "Héberger votre propre partie"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5929 msgstr "Multijoueur"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5933 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5936 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5957 msgstr "Limite de frags :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5962 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5963 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5966 msgid "Capture limit:"
5967 msgstr "Limite de captures :"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5970 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5971 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5980 msgid "Point limit:"
5981 msgstr "Score limite :"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5987 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5995 msgstr "Nombre de tours :"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5999 msgstr "Nombre de buts :"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6002 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6003 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6007 msgstr "Mode de jeu"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6011 msgstr "Limite de temps :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6014 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6015 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6023 msgid "TIMLIM^Default"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6032 msgid "TIMLIM^Infinite"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6052 msgid "Player slots:"
6053 msgstr "Nombre de joueurs :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6057 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6060 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6063 msgid "Number of bots:"
6064 msgstr "Nombre de bots :"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6067 msgid "Amount of bots on your server"
6068 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6072 msgstr "Niveau des bots :"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6076 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6087 msgid "You will win"
6088 msgstr "Vous allez gagner"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6092 msgstr "Vous pouvez gagner"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6095 msgid "You might win"
6096 msgstr "Vous risquez de gagner"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6120 msgstr "Comme un Dieu"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6127 msgid "Mutators and weapon arenas"
6128 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6132 msgstr "Liste des cartes"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6137 "Delete to clear; Enter when done."
6139 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6140 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6144 msgstr "Ajouter les filtrés"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6147 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6148 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6151 msgid "Remove shown"
6152 msgstr "Supprimer les filtrés"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6155 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6156 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6160 msgstr "Tout ajouter"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6163 msgid "Add every available map to your selection"
6164 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6168 msgstr "Tout supprimer"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6171 msgid "Remove all the maps from your selection"
6172 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6175 msgid "Start Multiplayer!"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6188 msgstr "Types de jeu :"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6200 msgid "Map Information"
6201 msgstr "Informations sur la carte"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6204 msgid "All Weapons Arena"
6205 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6208 msgid "Most Weapons Arena"
6209 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6229 msgstr "Nouveaux jouets"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6238 msgid "Rocket Flying"
6239 msgstr "Roquettes Volantes"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6243 msgid "Invincible Projectiles"
6244 msgstr "Projectiles Invincibles"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6248 msgid "No start weapons"
6249 msgstr "Aucune arme au départ"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6254 msgstr "Faible gravité"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6259 msgstr "Joueurs transparents"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6277 msgid "Weapons stay"
6278 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6301 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6305 msgstr "Bonus de puissance"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6309 msgid "Touch explode"
6310 msgstr "Explosion au toucher"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6317 msgid "Gameplay mutators:"
6318 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6321 msgid "Enable dodging"
6322 msgstr "Activer les esquives"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "All players are almost invisible"
6326 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6331 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6335 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6339 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6341 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6342 "mourrez progressivement"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6345 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6347 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6351 msgid "Weapon & item mutators:"
6352 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6355 msgid "Grappling hook"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6359 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6360 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6363 msgid "Players spawn with the jetpack"
6364 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6368 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6372 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6375 msgid "Regular (no arena)"
6376 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6379 msgid "Weapon arenas:"
6380 msgstr "Arènes d'arme :"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6386 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6387 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6389 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6390 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6393 msgid "Most weapons"
6394 msgstr "La plupart des armes"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6398 msgstr "Toutes les armes"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6401 msgid "Special arenas:"
6402 msgstr "Arènes spéciales :"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6411 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6412 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6413 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6414 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6420 "switch to another weapon."
6422 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6423 "change régulièrement."
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6426 msgid "with blaster"
6427 msgstr "avec le blaster"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6431 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6438 msgid "SRVS^Categories"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6446 msgid "Show empty servers"
6447 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6454 msgid "Show full servers that have no slots available"
6455 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6463 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6465 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6469 msgid "Reload the server list"
6470 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6479 msgstr "Informations…"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6483 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6488 msgstr "Rejoindre !"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6498 msgstr "%d modifiés"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6507 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6510 msgid "N/A (auth library missing)"
6511 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6514 msgid "Not supported (can't connect)"
6515 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6519 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6522 msgid "Supported (will encrypt)"
6523 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6526 msgid "Supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6530 msgid "Requested (will encrypt)"
6531 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6534 msgid "Requested (won't encrypt)"
6535 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6538 msgid "Required (can't connect)"
6539 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6542 msgid "Required (will encrypt)"
6543 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6547 msgstr "Nom de l'hôte :"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6551 msgstr "Type de jeu :"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6567 msgstr "Paramètres :"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6580 msgstr "Places libres :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6584 msgstr "Chiffrement :"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6595 msgid "Server Information"
6596 msgstr "Informations sur le serveur"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6604 msgstr "Captures d'écran"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6607 msgid "Music Player"
6608 msgstr "Lecteur de musique"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6611 msgid "Auto record demos"
6612 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6616 msgstr "Chronométrer la démo"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6620 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6628 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6633 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6638 msgstr "Se déconnecter"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6642 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6649 msgid "MUSICPL^Add all"
6650 msgstr "Tout ajouter"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6653 msgid "Set as menu track"
6654 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6657 msgid "Reset default menu track"
6658 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6662 msgstr "Liste de lecture :"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6665 msgid "Random order"
6666 msgstr "Ordre aléatoire"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6669 msgid "MUSICPL^Stop"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6673 msgid "MUSICPL^Play"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6677 msgid "MUSICPL^Pause"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6681 msgid "MUSICPL^Prev"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6685 msgid "MUSICPL^Next"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6689 msgid "MUSICPL^Remove"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6693 msgid "MUSICPL^Remove all"
6694 msgstr "Tout supprimer"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6698 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6701 msgid "Open in the viewer"
6702 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6706 msgstr "Réinitialiser"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6726 msgid "Apply immediately"
6727 msgstr "Appliquer maintenant"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6738 msgid "Glowing color"
6739 msgstr "Couleur principale"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6742 msgid "Detail color"
6743 msgstr "Couleur des détails"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6747 msgstr "Statistiques"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6750 msgid "Allow player statistics to track your client"
6751 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6755 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6768 msgstr "Non divulgué"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6785 msgid "Are you sure you want to quit?"
6786 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6789 msgid "Back to work..."
6790 msgstr "Retour au boulot..."
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6793 msgid "I got some more fragging to do!"
6794 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6797 msgid "Quit the game"
6798 msgstr "Quitter Xonotic"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6806 msgstr "Supprimer *"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6821 msgid "Set * as child"
6822 msgstr "Définir * comme enfant"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6826 msgstr "Attacher à *"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6829 msgid "Detach from *"
6830 msgstr "Détacher depuis *"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6833 msgid "Visual object properties for *:"
6834 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6838 msgstr "Transparence :"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6841 msgid "Set color main:"
6842 msgstr "Couleur principale :"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6845 msgid "Set color glow:"
6846 msgstr "Couleur des éclats :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6853 msgid "Physical object properties for *:"
6854 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6857 msgid "Set material:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6861 msgid "Set solidity:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6873 msgid "Set physics:"
6874 msgstr "Physiques :"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6901 msgid "* object info"
6902 msgstr "info de l'objet *"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6906 msgstr "info du maillage *"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6909 msgid "* attachment info"
6910 msgstr "info de l'objet joint *"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6914 msgstr "Afficher l'aide"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6917 msgid "* is the object you are facing"
6918 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6921 msgid "Sandbox Tools"
6922 msgstr "Outils du bac à sable"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6946 msgstr "Utilisateur"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6958 msgid "Change the game settings"
6959 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6970 msgid "VOL^Ambient:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7002 msgid "New style sound attenuation"
7003 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7006 msgid "Mute sounds when not active"
7007 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7011 msgstr "Fréquence :"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7014 msgid "Sound output frequency"
7015 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7054 msgid "Number of channels for the sound output"
7055 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7090 msgid "Swap stereo output channels"
7091 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7094 msgid "Swap left/right channels"
7095 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7098 msgid "Headphone friendly mode"
7099 msgstr "Mode casque audio"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7103 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7104 "stereo separation a bit for headphones)"
7106 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7107 "casque pour un meilleur son"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7110 msgid "Hit indication sound"
7111 msgstr "Indication de tir réussi"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7114 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7115 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7118 msgid "Chat message sound"
7119 msgstr "Sons du tchat"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7123 msgstr "Sons du menu"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7126 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7127 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7130 msgid "Focus sounds"
7131 msgstr "Sons lors du focus"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7134 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7135 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7138 msgid "Time announcer:"
7139 msgstr "Annonce du temps restant :"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7142 msgid "WRN^Disabled"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7154 msgid "Automatic taunts:"
7155 msgstr "Railleries automatiques :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7158 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7159 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7176 msgid "Debug info about sounds"
7177 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7180 msgid "Quality preset:"
7181 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7208 msgid "PRE^Ultimate"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7212 msgid "Geometry detail:"
7213 msgstr "Détails géométriques :"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7216 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7218 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7243 msgstr "Ahurissants"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7246 msgid "Player detail:"
7247 msgstr "Détails des joueurs :"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7270 msgid "Texture resolution:"
7271 msgstr "Définition des textures :"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7275 msgstr "Monstrueuse"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7279 msgstr "La plus basse"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7282 msgid "RES^Very low"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7304 msgid "Avoid lossy texture compression"
7305 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7308 msgid "Show surfaces"
7309 msgstr "Afficher les surfaces"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7314 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7316 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7317 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7321 msgid "Use lightmaps"
7322 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7327 "video memory (default: enabled)"
7329 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7330 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7333 msgid "Deluxe mapping"
7334 msgstr "Deluxe mapping"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7337 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7338 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7342 msgstr "Brillance des textures"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7346 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7347 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7350 msgid "Offset mapping"
7351 msgstr "Textures en relief"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7355 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7356 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7358 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7359 "performance (par défaut : désactivé)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7362 msgid "Relief mapping"
7363 msgstr "Textures en relief avancé"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7367 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7368 "(default: disabled)"
7370 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7371 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7374 msgid "Reflections:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7379 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7380 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7382 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7383 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7384 "(par défaut : désactivé)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7387 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7388 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7408 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7411 msgid "Decals on models"
7412 msgstr "Impacts sur les modèles"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7420 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7422 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7423 "pas affichées (par défaut : 300)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7430 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7432 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7436 msgid "Damage effects:"
7437 msgstr "Effets des dommages :"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7440 msgid "DMGFX^Disabled"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7452 msgid "No dynamic lighting"
7453 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7456 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7458 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7459 "de lumière (par défaut : activé)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7462 msgid "Fake corona lighting"
7463 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7467 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7468 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7470 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7471 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7472 "défaut : désactivé)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7475 msgid "Realtime dynamic lighting"
7476 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7480 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7481 "(default: enabled)"
7483 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7484 "(par défaut : activé)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7492 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7494 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7495 "(par défaut : désactivé)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7498 msgid "Realtime world lighting"
7499 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7503 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7504 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7506 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7507 "performance (par défaut : désactivé)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7511 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7513 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7514 "défaut : désactivé)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7517 msgid "Use normal maps"
7518 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7521 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7523 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7527 msgid "Soft shadows"
7528 msgstr "Ombres douces"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7531 msgid "Fade corona according to visibility"
7532 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7535 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7537 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7542 msgstr "Éblouissement"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7546 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7547 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7549 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7550 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7554 msgid "Extra postprocessing effects"
7555 msgstr "Effets de post-traitement"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7559 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7560 "using a powerup (default: disabled)"
7562 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7563 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Flou de mouvement :"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Effets de point d'apparition"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7585 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7593 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7595 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7596 "affichées (par défaut : 1000)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7599 msgid "No crosshair"
7600 msgstr "Aucun réticule"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7605 msgstr "Selon l'arme"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7612 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7623 msgstr "Selon la santé"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7626 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7627 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7630 msgid "Enable center crosshair dot"
7631 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7634 msgid "Use normal crosshair color"
7635 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7638 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7639 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7642 msgid "Hit testing:"
7643 msgstr "Détection de visée :"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7647 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7648 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7649 "you would hit an enemy"
7651 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7652 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7653 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7656 msgid "HTTST^Disabled"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7660 msgid "HTTST^TrueAim"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7664 msgid "HTTST^Enemies"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7668 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7669 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7672 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7673 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7676 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7677 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7680 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7681 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7688 msgid "Fading speed:"
7689 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7692 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7693 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7696 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7697 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7700 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7701 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7709 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7713 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7716 msgid "Control transparency of the waypoints"
7717 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7722 msgstr "Taille de police :"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7725 msgid "Edge offset:"
7726 msgstr "Compensation des bords :"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7729 msgid "Fade when near the crosshair"
7730 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7749 msgid "Player Names"
7750 msgstr "Noms de joueurs"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7753 msgid "Show names above players"
7754 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7757 msgid "Max distance:"
7758 msgstr "Distance maximale :"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7762 msgstr "Décoloriser :"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7770 msgid "Only when near crosshair"
7771 msgstr "Uniquement près du réticule"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7774 msgid "Display health and armor"
7775 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7778 msgid "Damage overlay:"
7779 msgstr "Effet des blessures :"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7783 msgstr "ATH dynamique"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7786 msgid "HUD moves around following player's movement"
7787 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7790 msgid "Shake the HUD when hurt"
7791 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7795 msgid "Enter HUD editor"
7796 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7803 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7804 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7808 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7811 msgid "Frag Information"
7812 msgstr "Informations sur les frags"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7815 msgid "Display information about killing sprees"
7816 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7820 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7823 msgid "Show spree information in centerprints"
7824 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7827 msgid "Show spree information in death messages"
7828 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7831 msgid "Sprees in info messages:"
7832 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7835 msgid "SPREES^Disabled"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7851 msgid "Print on a seperate line"
7852 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7857 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7858 "central (si disponibles)"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7861 msgid "Add frag location to death messages when available"
7863 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7866 msgid "Gamemode Settings"
7867 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7870 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7871 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7874 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7875 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7884 msgid "Display console messages in the top left corner"
7885 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7888 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7889 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7892 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7893 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7896 msgid "Powerup notifications"
7897 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7900 msgid "Weapon centerprint notifications"
7901 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7904 msgid "Weapon info message notifications"
7905 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7912 msgid "Respawn countdown sounds"
7913 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7916 msgid "Killstreak sounds"
7917 msgstr "Sons des séries de frags"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7920 msgid "Achievement sounds"
7921 msgstr "Sons des prouesses"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7932 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7933 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7936 msgid "Unavailable alpha:"
7937 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7940 msgid "Unavailable color:"
7941 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7944 msgid "GHOITEMS^Black"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7948 msgid "GHOITEMS^Dark"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7952 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7956 msgid "GHOITEMS^Normal"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7960 msgid "GHOITEMS^Blue"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7969 msgid "Force player models to mine"
7970 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7973 msgid "Force player colors to mine"
7974 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7977 msgid "In non teamplay modes only"
7978 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7981 msgid "Body fading:"
7982 msgstr "Effacement des corps :"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7986 msgstr "Effets sanglants :"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8009 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8011 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Vue à la 3è personne"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8056 msgstr "Champ de vue :"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Facteur du zoom :"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8068 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8071 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8072 msgstr "Vitesse du zoom :"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8075 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8076 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8079 msgid "ZOOM^Instant"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8083 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8084 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8088 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8089 "sensitivity change)"
8091 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8092 "à l'absence de zoom"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8095 msgid "Velocity zoom"
8096 msgstr "Zoom cinétique"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8099 msgid "Forward movement only"
8100 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8103 msgid "VZOOM^Factor"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8107 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8108 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8111 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8112 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8115 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8116 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8124 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8125 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8136 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8137 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8141 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8143 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8147 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8148 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8151 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8152 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8156 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8159 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8164 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8167 msgid "Draw 1st person weapon model"
8168 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8171 msgid "Draw the weapon model"
8172 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8179 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8183 msgid "Gun model swaying"
8184 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8187 msgid "Gun model bobbing"
8188 msgstr "Agiter l'arme"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8196 msgid "Key Bindings"
8197 msgstr "Raccourcis clavier"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8200 msgid "Change key..."
8201 msgstr "Changer la touche…"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8213 msgstr "Tout réinitialiser"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8220 msgid "Sensitivity:"
8221 msgstr "Sensibilité :"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8224 msgid "Mouse speed multiplier"
8225 msgstr "Sensibilité de la souris"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8228 msgid "Smooth aiming"
8229 msgstr "Visée adoucie"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8233 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8236 msgid "Invert aiming"
8237 msgstr "Inverser la visée"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8240 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8241 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8244 msgid "Use system mouse positioning"
8245 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8248 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8249 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8254 msgid "Disable system mouse acceleration"
8255 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8258 msgid "Make use of DGA mouse input"
8259 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8263 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8266 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8267 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8270 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8271 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8274 msgid "Jetpack on jump:"
8275 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8278 msgid "JPJUMP^Disabled"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8283 msgstr "En l'air seulement"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8292 msgid "Use joystick input"
8293 msgstr "Utiliser une manette"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8296 msgid "Command when pressed:"
8297 msgstr "Commande quand appuyé :"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8300 msgid "Command when released:"
8301 msgstr "Commande quand relâché :"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8308 msgid "User defined key bind"
8309 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8331 msgid "Client UDP port:"
8332 msgstr "Port UDP client :"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8335 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8336 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8340 msgstr "Bande passante :"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8343 msgid "Specify your network speed"
8344 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8360 msgstr "ADSL rapide"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8364 msgstr "Très haut débit"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8367 msgid "Input packets/s:"
8368 msgstr "Paquets entrants/s :"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8371 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8372 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8375 msgid "Server queries/s:"
8376 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8380 msgstr "Téléchargements :"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8383 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8384 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8387 msgid "Download speed:"
8388 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8391 msgid "Local latency:"
8392 msgstr "Latence locale :"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8395 msgid "Show netgraph"
8396 msgstr "Afficher le netgraphe"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8399 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8401 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8404 msgid "Client-side movement prediction"
8405 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8408 msgid "Movement error compensation"
8409 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8412 msgid "Use encryption (AES) when available"
8413 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8417 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8432 msgid "TRGT^Disabled"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8437 msgstr "Cible quand inactif :"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8440 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8444 msgid "Save processing time for other apps"
8445 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8448 msgid "Show frames per second"
8449 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8452 msgid "Show your rendered frames per second"
8453 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8456 msgid "Menu tooltips:"
8457 msgstr "Infobulles du menu :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8461 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8462 "command bound to the menu item)"
8464 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8465 "commande associée)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8468 msgid "TLTIP^Disabled"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8472 msgid "TLTIP^Standard"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8476 msgid "TLTIP^Advanced"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8480 msgid "Show current date and time"
8481 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8484 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8485 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8488 msgid "Enable developer mode"
8489 msgstr "Activer le mode développeur"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8492 msgid "Advanced settings..."
8493 msgstr "Paramètres avancés…"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8496 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8497 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8501 msgid "Factory reset"
8502 msgstr "Réinitialisation complète"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8505 msgid "Cvar filter:"
8506 msgstr "Filtre de cvar :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8509 msgid "Modified cvars only"
8510 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8514 msgstr "Propriété :"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8525 msgid "Description:"
8526 msgstr "Description :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8529 msgid "Advanced settings"
8530 msgstr "Paramètres avancés"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8533 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8534 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8537 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8539 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8544 msgstr "Thèmes du menu"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8547 msgid "Text Language"
8548 msgstr "Langue du texte"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8551 msgid "Set language"
8552 msgstr "Définir la langue"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8555 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8556 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8560 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8561 "(default: disabled)"
8563 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8567 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8569 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8570 "uniquement dans le menu,"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8573 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8575 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Changer de langue"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8588 msgstr "Avertissement"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8592 msgstr "Résolution :"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Taille de la police :"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8608 msgstr "Très petite"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8624 msgstr "Très grande"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8628 msgstr "Gigantesque"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8636 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8641 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8642 "meilleure qualité (recommandé)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8654 msgstr "Plein écran"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Synchronisation Verticale"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8665 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8666 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8669 msgid "Flip view horizontally"
8670 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8673 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8674 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8678 msgstr "Anisotropie :"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8681 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8682 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8685 msgid "ANISO^Disabled"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8707 msgid "Antialiasing:"
8708 msgstr "Anticrénelage :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8713 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8715 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8716 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8723 msgid "High-quality frame buffer"
8724 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8727 msgid "Depth first:"
8728 msgstr "Profondeur d'abord :"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8733 "normal rendering starts (default: disabled)"
8735 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8736 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8770 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8771 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8778 msgid "Vertices and Triangles"
8779 msgstr "Points et Triangles"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8783 msgstr "Luminosité :"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8786 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8787 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8791 msgstr "Contraste :"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8794 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8795 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8803 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8804 "white or black (default: 1.125)"
8806 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8810 msgid "Contrast boost:"
8811 msgstr "Boost du contraste :"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8814 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8815 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8819 msgstr "Saturation :"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8823 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8824 "requires GLSL color control (default: 1)"
8826 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8827 "couleurs (par défaut : 1)"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8830 msgid "LIT^Ambient:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8835 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8836 "and flat (default: 4)"
8838 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8839 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8843 msgstr "Intensité :"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8846 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8847 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8850 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8851 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8855 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8856 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8858 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8859 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8863 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8866 msgid "Use GLSL to handle color control"
8867 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8871 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8872 "performance by a lot (default: disabled)"
8874 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8875 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8879 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8883 msgstr "Points délirants (bonus)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8886 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8887 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8894 msgid "Campaign Difficulty:"
8895 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8910 msgid "Start Singleplayer!"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8914 msgid "Singleplayer"
8915 msgstr "Partie Solo"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8919 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8927 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8930 msgid "Autoselect team (recommended)"
8931 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8951 msgstr "mode spectateur"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8954 msgid "Team Selection"
8955 msgstr "Sélection d'Équipe"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8958 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8959 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8962 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8963 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8970 msgid "free for all"
8971 msgstr "chacun pour soi"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8990 msgid "strafe right"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8995 msgstr "sauter / nager"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8998 msgid "crouch / sink"
8999 msgstr "s'accroupir / couler"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9002 msgid "off-hand hook"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9014 msgid "WEAPON^previous"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9022 msgid "WEAPON^previously used"
9023 msgstr "utilisée précédemment"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9034 msgid "drop weapon / throw nade"
9035 msgstr "jeter l'arme / lancer la grenade"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9043 msgstr "zoom 2 clics"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9047 msgstr "afficher les scores"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9051 msgstr "capture d'écran"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9054 msgid "maximize radar"
9055 msgstr "agrandir le radar"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9058 msgid "3rd person view"
9059 msgstr "vue à la 3ème personne"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9062 msgid "enter spectator mode"
9063 msgstr "mode spectateur"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9067 msgstr "Communication"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9071 msgstr "tchat public"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9075 msgstr "tchat d'équipe"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9078 msgid "show chat history"
9079 msgstr "historique du tchat"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9094 msgid "enter console"
9095 msgstr "ouvrir la console"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9099 msgstr "se déconnecter"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9106 msgid "auto-join team"
9107 msgstr "auto-joindre une équipe"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9110 msgid "drop key / drop flag"
9111 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9115 msgstr "menu rapide"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9118 msgid "sandbox menu"
9119 msgstr "menu bac à sable"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9123 msgstr "traîner l'objet"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9126 msgid "User defined"
9127 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9130 msgid "Do not press this button again!"
9131 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9135 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9137 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9138 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9142 msgid "%s's Xonotic Server"
9143 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9147 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9150 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9151 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9158 msgid "<no model found>"
9159 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9167 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9170 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9171 "facilement plus tard"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9179 msgstr "Nom de l'hôte"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9191 msgid "AES level %d"
9192 msgstr "AES niveau %d"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9200 msgstr "chiffrement :"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9209 msgid "modified settings"
9210 msgstr "paramètres modifiés"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9214 msgid "official settings"
9215 msgstr "paramètres officiels"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9218 msgid "stats disabled"
9219 msgstr "stats désactivées"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9222 msgid "stats enabled"
9223 msgstr "stats activées"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9226 msgid "SLCAT^Favorites"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9230 msgid "SLCAT^Recommended"
9231 msgstr "Recommandés"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9234 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9235 msgstr "Serveurs Normaux"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9238 msgid "SLCAT^Servers"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9242 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9243 msgstr "Mode Compétition"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9246 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9247 msgstr "Serveurs Modifiés"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9250 msgid "SLCAT^Overkill"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9254 msgid "SLCAT^InstaGib"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9258 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9259 msgstr "Mode Defrag"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9284 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9285 "gives for better performance (default: 1)"
9287 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9316 msgid "PART^Ultimate"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9321 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9322 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9325 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9326 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9329 msgid "Screen resolution"
9330 msgstr "Résolution de l'écran"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9341 msgid "PART^Instant"
9342 msgstr "Instantanée"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9394 msgstr "A_rejoint_le_:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9398 msgstr "Dernière_partie_:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9401 msgid "Time_Played:"
9402 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9405 msgid "Favorite_Map:"
9406 msgstr "Carte_favorite_:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9411 msgstr "Parties_de_%s_:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9416 msgstr "ELO_en_%s_:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9421 msgstr "Classement_en_%s_:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9425 msgid "%s_Percentile:"
9426 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9430 msgid "%s_Favorite_Map:"
9431 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9435 msgid "%d (unranked)"
9436 msgstr "%d (non classé)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9441 "Update can be downloaded at:\n"
9444 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9448 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9450 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9454 msgid "^1%s TEST BUILD"
9455 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9459 msgid "Update to %s now!"
9460 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9464 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9465 "^1Expect visual problems.\n"
9467 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9469 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9477 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9480 msgid "Enable panel"
9481 msgstr "Afficher le tableau de bord"