1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-02-26 22:43+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1244 "dans le temps imparti"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Score limite :"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Limite de frags :"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Classement des temps de capture"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture de Drapeau"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1291 "votre base contre l'autre équipe"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Limite de captures :"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Classements"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Match à Mort"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1354 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgstr "Gardez-la-Balle"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Chasse aux Clés"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Voleur de balle"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Record personnel"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Record du serveur"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgstr "Nombre de tours :"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Petite armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Moyenne armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1488 msgstr "Grande armure"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1492 msgstr "Méga armure"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Moyenne vie"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1504 msgstr "Grande santé"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Régénérateur de carburant"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Régén. essence"
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1536 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1538 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1539 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1542 msgid "It's your turn"
1543 msgstr "C'est votre tour"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1555 msgid "Current Game"
1556 msgstr "Partie actuelle"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1560 msgstr "Quitter le menu"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1576 msgid "Minigame message"
1577 msgstr "Message d'un mini jeu"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1587 msgstr "Partie perdue !"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1590 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1591 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1615 msgstr "Niveau suivant"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1619 msgstr "Recommencer"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1628 msgstr "Enregistrer"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr "Puissance Quatre"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1648 msgstr "Partie nulle"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1662 msgstr "Vous avez gagné !"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr "Jeu du moulin"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1692 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1711 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1716 msgstr "Commencer le match"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1719 msgid "Add AI player"
1720 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1723 msgid "Remove AI player"
1724 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgstr "Pousser-Tirer"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1733 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1752 msgstr "Partie suivante"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Pièces restantes :"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Pièces restantes : %s"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgstr "Tic Tac Toe"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Un seul joueur"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgstr "Pointe de mage"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Attaque d'araignée"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1848 msgstr "Coup de poing"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1870 msgstr "Invisibilité"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1901 msgid "Draw damage numbers"
1902 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1905 msgid "Font size minimum:"
1906 msgstr "Taille de police minimale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1909 msgid "Font size maximum:"
1910 msgstr "Taille de police maximale :"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgstr "Vie supplémentaire"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Invisibilité"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Grenade au napalm"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 msgstr "Grenade de glace"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Grenade de téléportation"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Grenade d'apparition"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Grenade de santé"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Grenade de monstre"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Grenade piégée"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Grenade de voile"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Nex Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Fusil Overkill"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgstr "Point de rassemblement"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgstr "Point de contrôle"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Porteur du drapeau"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Porteur ennemi"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Drapeau lâché"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgstr "Base blanche"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Point de contrôle"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgstr "Porteur de clé"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2120 msgstr "Porteur de balle"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2149 msgstr "Verrouillé pour cible"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2177 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2195 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2196 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2203 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2229 "retourné à la base"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2244 "retourné tout seul"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGManche nulle"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3055 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3109 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3118 "son record va être perdu."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3131 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3144 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3145 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3174 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3184 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3415 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3548 msgstr "^F4C'est parti !"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3572 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3573 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3574 "^BGsi vous pensez y arriver."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3586 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3587 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3588 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3723 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3728 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3784 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3795 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3800 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3804 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3809 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3810 "You are now on: %s"
3812 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3813 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3817 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3821 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3858 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4030 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4031 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4040 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^BGDoor unlocked!"
4045 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4050 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^K3You revived yourself"
4059 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4063 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4068 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4069 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4072 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4073 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4077 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4080 msgid "^K1You froze yourself"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4084 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4085 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 msgid "^K1A %s has arrived!"
4090 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4098 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4102 "^K1No spawnpoints available!\n"
4103 "Hope your team can fix it..."
4105 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4106 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4110 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4111 "The player limit reached maximum capacity."
4113 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4114 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid "^BGYou picked up the ball"
4118 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4131 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4139 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4147 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4171 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4172 "Joueurs requis pour : %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4182 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4204 msgstr "Niveau %s :"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4217 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4218 "Prochaine arme : ^F1%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4252 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4253 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4264 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4265 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4290 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4291 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4301 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4303 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4304 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4305 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4313 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4314 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4437 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4447 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4453 msgstr " (près de %s)"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4473 msgstr "lâcher le drapeau"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4477 msgstr "lancer la grenade"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4519 msgstr "MASSACRE ! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4547 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "%d points d'affilée ! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "Premier sang ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "Premier point ! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "Première victime ! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4674 msgstr " avec %d %s"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4749 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4750 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s attaqué !"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Tourelle eWheel"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Réacteur à fusion"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Hunter-Killer"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Tourelle Machinegun"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4807 msgstr "Tourelle MLRS"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Canon phaser"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Canon plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4827 msgstr "Double plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Double canon plasma"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4840 msgstr "Bobine Tesla"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Tourelle Walker"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4866 msgstr "Non divulgué"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgstr "POINTVIRGULE"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgstr "MOLETTEHAUT"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 msgstr "CROIX_DROITE"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 msgstr "STICK_GAUCHE"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 msgstr "STICK_DROIT"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 msgstr "Appuyez sur %s"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Canon de Racer"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Canon de Raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgstr "Bombe de Raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Flamme de Raptor"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 msgstr "Mitraillette"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 msgstr "Poseur de Mines"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 msgstr "Fusil de précision"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 msgstr "@!#%'n Tuba"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s semaines"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d semaines"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d semaines"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d semaines"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s secondes"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondes"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d secondes"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d secondes"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Aucune description"
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5570 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5571 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5585 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5588 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5589 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5592 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5594 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5597 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5599 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5602 msgid "Available options:"
5603 msgstr "Options disponibles :"
5605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5606 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5611 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5616 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgstr "Personnalisé"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 msgstr "Équipe principale"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5628 msgid "Extended Team"
5629 msgstr "Équipe étendue"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5648 msgid "Level Design"
5649 msgstr "Conception des niveaux"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5652 msgid "Music / Sound FX"
5653 msgstr "Musique / son FX"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5657 msgstr "Code du jeu"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5660 msgid "Marketing / PR"
5661 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5669 msgstr "Moteur du jeu"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5672 msgid "Engine Additions"
5673 msgstr "Ajouts au moteur"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5677 msgstr "Compilateur"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5680 msgid "Other Active Contributors"
5681 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5685 msgstr "Traducteurs"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5700 msgid "Chinese (China)"
5701 msgstr "Chinois (Chine)"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5704 msgid "Chinese (Taiwan)"
5705 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5709 msgstr "Cornouaillais"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5717 msgstr "Néerlandais"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5720 msgid "English (Australia)"
5721 msgstr "Anglais (Australie)"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5776 msgid "Scottish Gaelic"
5777 msgstr "Gaélique écossais"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5796 msgid "Past Contributors"
5797 msgstr "Contributeurs passés"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5801 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5804 msgid "will not be saved"
5805 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5808 msgid "will be saved to config.cfg"
5809 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5816 msgid "engine setting"
5817 msgstr "paramètre du moteur"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 msgstr "lecture seule"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5837 msgid "The Xonotic credits"
5838 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5841 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5842 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5845 msgid "I would disconnect from server..."
5846 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5849 msgid "I would play more!"
5850 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 msgstr "Se déconnecter"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5859 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5860 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5865 "player name to get started. You can change these options later through the "
5868 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5869 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5870 "dans le menu du jeu."
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5879 msgid "Name under which you will appear in the game"
5880 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5883 msgid "Text language:"
5884 msgstr "Langue du texte :"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5887 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5898 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5901 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5902 "cela dans le menu Profil"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5905 msgid "Save settings"
5906 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5913 msgid "Ammunition display:"
5914 msgstr "Affichage des munitions :"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5917 msgid "Show only current ammo type"
5918 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5922 msgid "Noncurrent alpha:"
5923 msgstr "Transparence icônes :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5927 msgid "Noncurrent scale:"
5928 msgstr "Taille icônes :"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5933 msgstr "Aligner l'icône :"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5964 msgid "Message duration:"
5965 msgstr "Durée du message :"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5969 msgstr "Durée du fondu :"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5972 msgid "Flip messages order"
5973 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5977 msgid "Text alignment:"
5978 msgstr "Alignement du texte :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5988 msgstr "Échelle de la police :"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5991 msgid "Centerprint Panel"
5992 msgstr "Affichage central"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5995 msgid "Chat entries:"
5996 msgstr "Entrées du tchat :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6000 msgstr "Taille du tchat :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6003 msgid "Chat lifetime:"
6004 msgstr "Durée tchat :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6007 msgid "Chat beep sound"
6008 msgstr "Notification de tchat"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6015 msgid "Engine info:"
6016 msgstr "Informations sur le moteur :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6019 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6020 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6023 msgid "Engine Info Panel"
6024 msgstr "Informations sur la version"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6027 msgid "Combine health and armor"
6028 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6033 msgid "Enable status bar"
6034 msgstr "Activer la barre d'état"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6038 msgid "Status bar alignment:"
6039 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6057 msgid "Icon alignment:"
6058 msgstr "Alignement des icônes :"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6061 msgid "Flip health and armor positions"
6062 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6065 msgid "Health/Armor Panel"
6066 msgstr "Santé/Armure"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6069 msgid "Info messages:"
6070 msgstr "Messages d'information :"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6074 msgstr "Inverser l'alignement"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6077 msgid "Info Messages Panel"
6078 msgstr "Messages d'Information"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Activer les spectateurs"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Taille dynamique"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Minuterie des objets"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Notifications :"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Notifications"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6164 msgstr "Activer même en mode observateur"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6169 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgstr "Barre d'état"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgstr "Unité de vitesse :"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgstr "Vitesse maximale"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Accélération :"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Effets Physiques"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Bonus de puissance"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6236 msgstr "Toujours activer"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Aspect forcé :"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Touches Appuyées"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Menu rapide"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Chronomètre de Course"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6256 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6273 msgstr "Transparence :"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgstr "Direction du joueur"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgstr "Mode de zoom :"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Toujours zoomé"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Jamais zoomé"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgstr "Classements :"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6354 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6358 msgstr "Angle de vue centré"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6362 msgstr "Angle de vitesse centré"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6366 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6370 msgstr "pas de style"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6374 msgstr "barre de progression"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6390 msgstr "Centrer le panneau"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6394 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6398 msgstr "Barre de strafe :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6402 msgstr "Indicateur d'angle :"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6421 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6425 msgstr "Limites de direction :"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6441 msgstr "Chronomètre :"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6449 msgstr "Chronomètre"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6452 msgid "Alpha after voting:"
6453 msgstr "Transparence après vote :"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6460 msgid "Fade out after:"
6461 msgstr "Fondu après :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6476 msgid "Fade effect:"
6477 msgstr "Effet de fondu :"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6485 msgstr "Transparence"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6496 msgid "Weapon icons:"
6497 msgstr "Icônes des armes :"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6500 msgid "Show only owned weapons"
6501 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6504 msgid "Show weapon ID as:"
6505 msgstr "Identification des armes :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6520 msgid "Weapon ID scale:"
6521 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6524 msgid "Show Accuracy"
6525 msgstr "Afficher la précision"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6529 msgstr "Afficher les munitions"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6532 msgid "Ammo bar alpha:"
6533 msgstr "Transparence barre munitions :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6536 msgid "Ammo bar color:"
6537 msgstr "Couleur barre munitions :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6540 msgid "Weapons Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6545 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6566 msgstr "Définir le thème"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6569 msgid "Save current skin"
6570 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6573 msgid "Panel background defaults:"
6574 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6579 msgstr "Arrière-plan :"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6583 msgid "Border size:"
6584 msgstr "Taille de la bordure :"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6589 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6593 msgid "Test team color in configure mode"
6594 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6599 msgstr "Remplissage :"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6603 msgstr "Contours de l'ATH :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6606 msgid "DOCK^Disabled"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6622 msgid "Grid settings:"
6623 msgstr "Configuration de la grille :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6626 msgid "Snap panels to grid"
6627 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6631 msgstr "Taille de la grille :"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6643 msgstr "Quitter la configuration"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6646 msgid "Panel HUD Setup"
6647 msgstr "Configuration de l'ATH"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6663 msgid "Move target:"
6664 msgstr "Déplacer la cible :"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6676 msgstr "Point d'apparition"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6680 msgstr "Aucun mouvement"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6689 msgstr "Définir le thème :"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6692 msgid "Monster Tools"
6693 msgstr "Outils Monstres"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6700 msgid "Find servers to play on"
6701 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6704 msgid "Host your own game"
6705 msgstr "Héberger votre propre partie"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgstr "Multijoueur"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6724 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6742 msgstr "Mode de jeu"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6746 msgstr "Limite de temps :"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6750 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6758 msgid "TIMLIM^Default"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6767 msgid "TIMLIM^Infinite"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6787 msgid "Player slots:"
6788 msgstr "Nombre de joueurs :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6792 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6795 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6799 msgid "Number of bots:"
6800 msgstr "Nombre de bots :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6803 msgid "Amount of bots on your server"
6804 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6808 msgstr "Niveau des bots :"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6811 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6812 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6823 msgid "You will win"
6824 msgstr "Vous allez gagner"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6828 msgstr "Vous pouvez gagner"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6831 msgid "You might win"
6832 msgstr "Vous risquez de gagner"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6863 msgid "Mutators and weapon arenas"
6864 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6868 msgstr "Liste des cartes"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6872 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6873 "Delete to clear; Enter when done."
6875 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6876 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6880 msgstr "Ajouter les filtrées"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6883 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6884 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6887 msgid "Remove shown"
6888 msgstr "Supprimer les filtrées"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6891 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6892 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6896 msgstr "Tout ajouter"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6899 msgid "Add every available map to your selection"
6900 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6904 msgstr "Tout supprimer"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6907 msgid "Remove all the maps from your selection"
6908 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6911 msgid "Start Multiplayer!"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6924 msgstr "Types de jeu :"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6936 msgid "Map Information"
6937 msgstr "Informations sur la carte"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6940 msgid "All Weapons Arena"
6941 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6944 msgid "Most Weapons Arena"
6945 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6965 msgstr "Nouveaux jouets"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6974 msgid "Rocket Flying"
6975 msgstr "Roquettes volantes"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6979 msgid "Invincible Projectiles"
6980 msgstr "Projectiles invincibles"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6984 msgid "No start weapons"
6985 msgstr "Aucune arme au départ"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6990 msgstr "Faible gravité"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6995 msgstr "Joueurs transparents"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7008 msgstr "Mêlée seulement"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7017 msgid "Weapons stay"
7018 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7036 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7040 msgstr "Bonus de puissance"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7044 msgid "Touch explode"
7045 msgstr "Explosion au toucher"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7048 msgid "Wall jumping"
7049 msgstr "Sauts sur les murs"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7056 msgid "Gameplay mutators:"
7057 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7061 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7062 "directional key to dodge"
7064 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7065 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7069 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7080 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7081 "qui les prennent en charge."
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7084 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7085 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7088 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7089 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7093 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7096 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7097 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7100 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7102 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7112 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7117 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7120 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7121 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7125 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7126 "with the Electro primary fire"
7128 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7129 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7133 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7134 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7136 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7137 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7142 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7143 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7144 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7147 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7148 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7149 "de déplacements rapides."
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7152 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7153 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7156 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7157 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7160 msgid "Regular (no arena)"
7161 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7165 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7166 "without weapon pickups"
7168 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7169 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7172 msgid "Weapon arenas:"
7173 msgstr "Arènes d'arme :"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7176 msgid "Custom weapons"
7177 msgstr "Armes personnalisées"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7180 msgid "Most weapons"
7181 msgstr "La plupart des armes"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7185 msgstr "Toutes les armes"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7188 msgid "Special arenas:"
7189 msgstr "Arènes spéciales :"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7193 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7194 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7195 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7196 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7198 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7199 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7200 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7201 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7205 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7206 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7207 "switch to another weapon."
7209 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7210 "change régulièrement."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7213 msgid "with blaster"
7214 msgstr "avec le blaster"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7217 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7218 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7225 msgid "SRVS^Categories"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7233 msgid "Show empty servers"
7234 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7241 msgid "Show full servers that have no slots available"
7242 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7249 msgid "Show high latency servers"
7250 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7253 msgid "Reload the server list"
7254 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7262 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7264 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgstr "Informations…"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7278 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7283 msgstr "Rejoindre !"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7293 msgstr "%d modifiés"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7302 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7305 msgid "N/A (auth library missing)"
7306 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7309 msgid "Not supported (can't connect)"
7310 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7313 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7314 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7317 msgid "Supported (will encrypt)"
7318 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7321 msgid "Supported (won't encrypt)"
7322 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7325 msgid "Requested (will encrypt)"
7326 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7329 msgid "Requested (won't encrypt)"
7330 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7333 msgid "Required (can't connect)"
7334 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7337 msgid "Required (will encrypt)"
7338 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7341 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7342 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7346 msgstr "Nom de l'hôte :"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7350 msgstr "Type de jeu :"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7366 msgstr "Paramètres :"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7379 msgstr "Places libres :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7383 msgstr "Chiffrement :"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7394 msgid "Server Information"
7395 msgstr "Informations sur le serveur"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7403 msgstr "Captures d'écran"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7406 msgid "Music Player"
7407 msgstr "Lecteur de musique"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7410 msgid "Auto record demos"
7411 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7415 msgstr "Chronométrer la démo"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7418 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7419 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7431 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7435 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7436 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7443 msgid "MUSICPL^Add all"
7444 msgstr "Tout ajouter"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7447 msgid "Set as menu track"
7448 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7451 msgid "Reset default menu track"
7452 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7456 msgstr "Liste de lecture :"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7459 msgid "Random order"
7460 msgstr "Ordre aléatoire"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7463 msgid "MUSICPL^Stop"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7467 msgid "MUSICPL^Play"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7471 msgid "MUSICPL^Pause"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7475 msgid "MUSICPL^Prev"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7479 msgid "MUSICPL^Next"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7483 msgid "MUSICPL^Remove"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7487 msgid "MUSICPL^Remove all"
7488 msgstr "Tout supprimer"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7491 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7492 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7495 msgid "Open in the viewer"
7496 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7500 msgstr "Réinitialiser"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7519 msgid "Apply immediately"
7520 msgstr "Appliquer maintenant"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7531 msgid "Glowing color"
7532 msgstr "Couleur principale"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7535 msgid "Detail color"
7536 msgstr "Couleur des détails"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7540 msgstr "Statistiques"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7543 msgid "Allow player statistics to track your client"
7544 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7548 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7551 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7552 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7559 msgid "Select language..."
7560 msgstr "Choisir la langue…"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7571 msgid "Are you sure you want to quit?"
7572 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7575 msgid "Back to work..."
7576 msgstr "Retour au boulot…"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7579 msgid "I got some more fragging to do!"
7580 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7583 msgid "Quit the game"
7584 msgstr "Quitter Xonotic"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7592 msgstr "Supprimer *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7607 msgid "Set * as child"
7608 msgstr "Définir * comme enfant"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7612 msgstr "Attacher à *"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7615 msgid "Detach from *"
7616 msgstr "Détacher depuis *"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7619 msgid "Visual object properties for *:"
7620 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7624 msgstr "Transparence :"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7627 msgid "Set color main:"
7628 msgstr "Couleur principale :"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7631 msgid "Set color glow:"
7632 msgstr "Couleur des éclats :"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7639 msgid "Physical object properties for *:"
7640 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7643 msgid "Set material:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7647 msgid "Set solidity:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7659 msgid "Set physics:"
7660 msgstr "Physiques :"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7687 msgid "* object info"
7688 msgstr "info de l'objet *"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7692 msgstr "info du maillage *"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7695 msgid "* attachment info"
7696 msgstr "info de l'objet joint *"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7700 msgstr "Afficher l'aide"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7703 msgid "* is the object you are facing"
7704 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7707 msgid "Sandbox Tools"
7708 msgstr "Outils du bac à sable"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7732 msgstr "Utilisateur"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7744 msgid "Change the game settings"
7745 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7756 msgid "VOL^Ambient:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7788 msgid "New style sound attenuation"
7789 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7792 msgid "Mute sounds when not active"
7793 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgstr "Fréquence :"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7800 msgid "Sound output frequency"
7801 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7840 msgid "Number of channels for the sound output"
7841 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7876 msgid "Swap stereo output channels"
7877 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7880 msgid "Swap left/right channels"
7881 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7884 msgid "Headphone friendly mode"
7885 msgstr "Mode casque audio"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7890 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7893 "casque pour un meilleur son"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7896 msgid "Hit indication sound"
7897 msgstr "Indication de tir réussi"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7900 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7901 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decrease pitch with more damage"
7909 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgstr "Décroissante"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increase pitch with more damage"
7917 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7924 msgid "Chat message sound"
7925 msgstr "Sons du tchat"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgstr "Sons du menu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7932 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7933 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7936 msgid "Focus sounds"
7937 msgstr "Sons lors du focus"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7940 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7941 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7944 msgid "Time announcer:"
7945 msgstr "Annonce du temps restant :"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7948 msgid "WRN^Disabled"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7960 msgid "Automatic taunts:"
7961 msgstr "Railleries automatiques :"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7964 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7965 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7982 msgid "Debug info about sounds"
7983 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7986 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7987 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7990 msgid "Reset key bindings"
7991 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7994 msgid "Quality preset:"
7995 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8022 msgid "PRE^Ultimate"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8026 msgid "Geometry detail:"
8027 msgstr "Détails géométriques :"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8030 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8031 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8055 msgstr "Ahurissants"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8058 msgid "Player detail:"
8059 msgstr "Détails des joueurs :"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8082 msgid "Texture resolution:"
8083 msgstr "Définition des textures :"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8087 msgstr "Monstrueuse"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8091 msgstr "La plus basse"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8094 msgid "RES^Very low"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8116 msgid "Avoid lossy texture compression"
8117 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8121 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgstr "Afficher le ciel"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8128 msgid "Show surfaces"
8129 msgstr "Afficher les surfaces"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8133 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8134 "performance boost, but looks very ugly."
8136 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8137 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8140 msgid "Use lightmaps"
8141 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8145 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8148 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8149 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8152 msgid "Deluxe mapping"
8153 msgstr "Deluxe mapping"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8156 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8157 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8161 msgstr "Brillance des textures"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8164 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8165 msgstr "Activer le reflet des textures"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8168 msgid "Offset mapping"
8169 msgstr "Textures en relief"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8173 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8174 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8176 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8180 msgid "Relief mapping"
8181 msgstr "Textures en relief avancé"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8185 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8187 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8188 "impact sur les performances"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8191 msgid "Reflections:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8196 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8197 "with reflecting surfaces"
8199 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8200 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8203 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8204 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8223 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8224 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8227 msgid "Decals on models"
8228 msgstr "Impacts sur les modèles"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8236 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8238 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8246 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8247 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8250 msgid "Damage effects:"
8251 msgstr "Effets des dommages :"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8254 msgid "DMGFX^Disabled"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8266 msgid "No dynamic lighting"
8267 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8270 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8272 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8276 msgid "Fake corona lighting"
8277 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8281 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8282 "of real dynamic lights"
8284 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8285 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8288 msgid "Realtime dynamic lighting"
8289 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8292 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8294 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8303 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8305 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8308 msgid "Realtime world lighting"
8309 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8313 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8314 "Note that this might have a big impact on performance."
8316 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8317 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8320 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8321 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8324 msgid "Use normal maps"
8325 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8328 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8329 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8332 msgid "Soft shadows"
8333 msgstr "Ombres douces"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8336 msgid "Fade corona according to visibility"
8337 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8340 msgid "Fade coronas according to visibility"
8341 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8345 msgstr "Éblouissement"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8350 "pixels. Has a big impact on performance."
8352 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8353 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8356 msgid "Extra postprocessing effects"
8357 msgstr "Effets de post-traitement"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8361 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8364 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8365 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Flou de mouvement :"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Effets de point d'apparition"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8386 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8396 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8397 "gives for better performance"
8399 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8400 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8403 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8405 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8408 msgid "No crosshair"
8409 msgstr "Aucun réticule"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8414 msgstr "Selon l'arme"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8421 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8432 msgstr "Selon la santé"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8435 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8436 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8439 msgid "Enable center crosshair dot"
8440 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8443 msgid "Use normal crosshair color"
8444 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8448 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8451 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8452 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8455 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8456 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8459 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8463 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8467 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8468 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8471 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8472 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8480 msgstr "Tableau des scores"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8483 msgid "Fading speed:"
8484 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8487 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8488 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8491 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8492 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8495 msgid "Show team sizes:"
8496 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8500 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8501 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8503 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8504 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8505 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8512 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8513 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8516 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8517 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8520 msgid "Control transparency of the waypoints"
8521 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8526 msgstr "Taille de police :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8529 msgid "Edge offset:"
8530 msgstr "Compensation des bords :"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8533 msgid "Fade when near the crosshair"
8534 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8537 msgid "Display names instead of icons"
8538 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8557 msgid "Player Names"
8558 msgstr "Noms de joueurs"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8561 msgid "Show names above players"
8562 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8565 msgid "Max distance:"
8566 msgstr "Distance maximale :"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8570 msgstr "Décoloriser :"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8578 msgid "Only when near crosshair"
8579 msgstr "Uniquement près du réticule"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8582 msgid "Display health and armor"
8583 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8586 msgid "Damage overlay:"
8587 msgstr "Effet des blessures :"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8591 msgstr "ATH dynamique"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8594 msgid "HUD moves around following player's movement"
8595 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8598 msgid "Shake the HUD when hurt"
8599 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8603 msgid "Enter HUD editor"
8604 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8611 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8612 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8615 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8616 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8619 msgid "Frag Information"
8620 msgstr "Informations sur les frags"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8623 msgid "Display information about killing sprees"
8624 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8627 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8628 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8631 msgid "Show spree information in centerprints"
8632 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8635 msgid "Show spree information in death messages"
8636 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8639 msgid "Sprees in info messages:"
8640 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8643 msgid "SPREES^Disabled"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8659 msgid "Print on a seperate line"
8660 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8663 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8665 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8666 "central (si disponibles)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8669 msgid "Add frag location to death messages when available"
8671 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8674 msgid "Gamemode Settings"
8675 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8678 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8679 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8682 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8683 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8692 msgid "Display console messages in the top left corner"
8693 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8696 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8697 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8700 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8701 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8704 msgid "Powerup notifications"
8705 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8708 msgid "Weapon centerprint notifications"
8709 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8712 msgid "Weapon info message notifications"
8713 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8720 msgid "Respawn countdown sounds"
8721 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8724 msgid "Killstreak sounds"
8725 msgstr "Sons des séries de frags"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8728 msgid "Achievement sounds"
8729 msgstr "Sons des prouesses"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8740 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8741 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8744 msgid "Unavailable alpha:"
8745 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8748 msgid "Unavailable color:"
8749 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8752 msgid "GHOITEMS^Black"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8756 msgid "GHOITEMS^Dark"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8760 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8764 msgid "GHOITEMS^Normal"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8768 msgid "GHOITEMS^Blue"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8777 msgid "Force player models to mine"
8778 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8781 msgid "Force player colors to mine"
8782 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8785 msgid "In non teamplay modes only"
8786 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8789 msgid "Only in Duel"
8790 msgstr "Seulement en Duel"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8793 msgid "Body fading:"
8794 msgstr "Effacement des corps :"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8798 msgstr "Effets sanglants :"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8827 msgid "1st person perspective"
8828 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8831 msgid "Slide to third person upon death"
8832 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8835 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8836 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8839 msgid "Smooth the view while crouching"
8840 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8843 msgid "View waving while idle"
8844 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8847 msgid "View bobbing while walking around"
8848 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8851 msgid "3rd person perspective"
8852 msgstr "Vue à la 3è personne"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8855 msgid "Back distance"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8863 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8864 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8867 msgid "Field of view:"
8868 msgstr "Champ de vue :"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8871 msgid "Field of vision in degrees"
8872 msgstr "Champ de vision en degrés"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8875 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8876 msgstr "Facteur du zoom :"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8879 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8880 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8883 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8884 msgstr "Vitesse du zoom :"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8887 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8888 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8891 msgid "ZOOM^Instant"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8895 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8896 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8900 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8901 "sensitivity change)"
8903 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8904 "à l'absence de zoom"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8907 msgid "Velocity zoom"
8908 msgstr "Zoom cinétique"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8911 msgid "Forward movement only"
8912 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8915 msgid "VZOOM^Factor"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8919 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8920 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8923 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8924 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8927 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8928 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8936 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8937 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8948 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8949 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8953 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8955 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8960 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8964 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8971 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8976 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8979 msgid "Draw 1st person weapon model"
8980 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8983 msgid "Draw the weapon model"
8984 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8991 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8995 msgid "Weapon model opacity:"
8996 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8999 msgid "Gun model swaying"
9000 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9003 msgid "Gun model bobbing"
9004 msgstr "Agiter l'arme"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9012 msgid "Key Bindings"
9013 msgstr "Raccourcis clavier"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9016 msgid "Change key..."
9017 msgstr "Changer la touche…"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9029 msgstr "Tout réinitialiser"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9036 msgid "Sensitivity:"
9037 msgstr "Sensibilité :"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9040 msgid "Mouse speed multiplier"
9041 msgstr "Sensibilité de la souris"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9044 msgid "Smooth aiming"
9045 msgstr "Visée adoucie"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9048 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9049 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9052 msgid "Invert aiming"
9053 msgstr "Inverser la visée"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9056 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9057 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9060 msgid "Use system mouse positioning"
9061 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9064 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9065 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9070 msgid "Disable system mouse acceleration"
9071 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9074 msgid "Make use of DGA mouse input"
9075 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9078 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9079 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9082 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9083 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9086 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9087 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9090 msgid "Jetpack on jump:"
9091 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9094 msgid "JPJUMP^Disabled"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9099 msgstr "En l'air seulement"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9108 msgid "Use joystick input"
9109 msgstr "Utiliser une manette"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9112 msgid "Command when pressed:"
9113 msgstr "Commande quand appuyé :"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9116 msgid "Command when released:"
9117 msgstr "Commande quand relâché :"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9124 msgid "User defined key bind"
9125 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9147 msgid "Client UDP port:"
9148 msgstr "Port UDP client :"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9151 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9152 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9156 msgstr "Bande passante :"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9159 msgid "Specify your network speed"
9160 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9176 msgstr "ADSL rapide"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9180 msgstr "Très haut débit"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9184 msgstr "Téléchargements :"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9187 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9188 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9191 msgid "Download speed:"
9192 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9195 msgid "Local latency:"
9196 msgstr "Latence locale :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9199 msgid "Show netgraph"
9200 msgstr "Afficher le netgraphe"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9203 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9205 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9208 msgid "Client-side movement prediction"
9209 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9212 msgid "Movement error compensation"
9213 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9216 msgid "Use encryption (AES) when available"
9217 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9221 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9241 msgstr "Cible quand inactif :"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9248 msgid "Save processing time for other apps"
9249 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Infobulles du menu :"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9268 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9269 "commande associée)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Disabled"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Standard"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9280 msgid "TLTIP^Advanced"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time"
9285 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9289 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9292 msgid "Enable developer mode"
9293 msgstr "Activer le mode développeur"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9296 msgid "Advanced settings..."
9297 msgstr "Paramètres avancés…"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9301 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9305 msgid "Factory reset"
9306 msgstr "Réinitialisation complète"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9309 msgid "Cvar filter:"
9310 msgstr "Filtre de cvar :"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9313 msgid "Modified cvars only"
9314 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9318 msgstr "Propriété :"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9329 msgid "Description:"
9330 msgstr "Description :"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9333 msgid "Advanced settings"
9334 msgstr "Paramètres avancés"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9337 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9338 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9341 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9343 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgstr "Thèmes du menu"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9351 msgid "Text Language"
9352 msgstr "Langue du texte"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9355 msgid "Set language"
9356 msgstr "Définir la langue"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9359 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9360 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9363 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9364 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9367 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9369 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9370 "uniquement dans le menu,"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9375 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9379 msgid "Disconnect now"
9380 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9383 msgid "Switch language"
9384 msgstr "Changer de langue"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9388 msgstr "Avertissement"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgstr "Résolution :"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9395 msgid "Font/UI size:"
9396 msgstr "Taille de la police :"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9399 msgid "SZ^Unreadable"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9408 msgstr "Très petite"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9424 msgstr "Très grande"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9428 msgstr "Gigantesque"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9435 msgid "Color depth:"
9436 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9439 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9442 "meilleure qualité (recommandé)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9454 msgstr "Plein écran"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9457 msgid "Vertical Synchronization"
9458 msgstr "Synchronisation Verticale"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9462 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9463 "screen refresh rate"
9465 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9466 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9469 msgid "Flip view horizontally"
9470 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9473 msgid "Poor man's left handed mode"
9474 msgstr "Mode miroir"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9478 msgstr "Anisotropie :"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9481 msgid "Anisotropic filtering quality"
9482 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9485 msgid "ANISO^Disabled"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9507 msgid "Antialiasing:"
9508 msgstr "Anticrénelage :"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9512 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9513 "might decrease performance by quite a lot"
9515 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9516 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9523 msgid "High-quality frame buffer"
9524 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Profondeur d'abord :"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9535 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9536 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9552 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9559 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9560 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9566 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9567 "for faster rendering"
9569 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9570 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Vertices and Triangles"
9578 msgstr "Points et Triangles"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9582 msgstr "Luminosité :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr "Luminosité du noir"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9590 msgstr "Contraste :"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr "Luminosité du blanc"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9605 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9606 "le blanc ni le noir"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9609 msgid "Contrast boost:"
9610 msgstr "Boost du contraste :"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9614 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9618 msgstr "Saturation :"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9623 "requires GLSL color control"
9625 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9626 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9629 msgid "LIT^Ambient:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9642 msgstr "Intensité :"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr "Luminosité du rendu global"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9657 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9658 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9662 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9665 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9666 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9669 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9670 msgstr "Points délirants (bonus)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9673 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9674 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9681 msgid "Campaign Difficulty:"
9682 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9697 msgid "Start Singleplayer!"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9701 msgid "Singleplayer"
9702 msgstr "Partie Solo"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9705 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9706 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9713 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9714 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9717 msgid "Autoselect team (recommended)"
9718 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9739 msgstr "mode spectateur"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9742 msgid "Team Selection"
9743 msgstr "Sélection d'Équipe"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9746 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9747 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9750 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9751 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9758 msgid "free for all"
9759 msgstr "chacun pour soi"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9778 msgid "strafe right"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9783 msgstr "sauter / nager"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9786 msgid "crouch / sink"
9787 msgstr "s'accroupir / couler"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9790 msgid "off-hand hook"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9802 msgid "WEAPON^previous"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9810 msgid "WEAPON^previously used"
9811 msgstr "utilisée précédemment"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9822 msgid "drop weapon / throw nade"
9823 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9831 msgstr "zoom 2 clics"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9835 msgstr "afficher les scores"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9839 msgstr "capture d'écran"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9842 msgid "maximize radar"
9843 msgstr "agrandir le radar"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9846 msgid "3rd person view"
9847 msgstr "vue à la 3ème personne"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9850 msgid "enter spectator mode"
9851 msgstr "mode spectateur"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9854 msgid "Communication"
9855 msgstr "Communication"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9859 msgstr "tchat public"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9863 msgstr "tchat d'équipe"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9866 msgid "show chat history"
9867 msgstr "historique du tchat"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9882 msgid "enter console"
9883 msgstr "ouvrir la console"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9887 msgstr "se déconnecter"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9894 msgid "auto-join team"
9895 msgstr "auto-joindre une équipe"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9898 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9899 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9902 msgid "suicide / respawn"
9903 msgstr "suicide / réapparition"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9907 msgstr "menu rapide"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9910 msgid "User defined"
9911 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9915 msgstr "Développement"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9918 msgid "sandbox menu"
9919 msgstr "menu bac à sable"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9922 msgid "drag object (sandbox)"
9923 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9926 msgid "waypoint editor menu"
9927 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9930 msgid "Do not press this button again!"
9931 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9935 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9937 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9938 "cela n'arrive plus."
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9942 msgid "%s's Xonotic Server"
9943 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9947 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9950 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9951 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9958 msgid "<no model found>"
9959 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9962 msgid "SERVER^Remove favorite"
9963 msgstr "Supprimer le favori"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9966 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9967 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9970 msgid "SERVER^Favorite"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9975 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9978 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9979 "facilement plus tard"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9999 msgid "AES level %d"
10000 msgstr "AES niveau %d"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10007 msgid "encryption:"
10008 msgstr "chiffrement :"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10017 msgid "modified settings"
10018 msgstr "paramètres modifiés"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10022 msgid "official settings"
10023 msgstr "paramètres officiels"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10026 msgid "stats disabled"
10027 msgstr "stats désactivées"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10030 msgid "stats enabled"
10031 msgstr "stats activées"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10034 msgid "SLCAT^Favorites"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10038 msgid "SLCAT^Recommended"
10039 msgstr "Recommandés"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10042 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10043 msgstr "Serveurs Normaux"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10046 msgid "SLCAT^Servers"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10050 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10051 msgstr "Mode Compétition"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10054 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10055 msgstr "Serveurs Modifiés"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10058 msgid "SLCAT^Overkill"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10062 msgid "SLCAT^InstaGib"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10066 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10067 msgstr "Mode Defrag"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10099 msgid "PART^Medium"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10104 msgid "PART^Normal"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10116 msgid "PART^Ultimate"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10121 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10122 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10124 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10125 "des ressources, mais rend les textures floues."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10128 msgid "Screen resolution"
10129 msgstr "Résolution de l'écran"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10140 msgid "PART^Instant"
10141 msgstr "Instantanée"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10193 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10198 msgstr "A rejoint le :"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10201 msgid "Last match:"
10202 msgstr "Dernier match :"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10205 msgid "Time played:"
10206 msgstr "Durée de jeu :"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10209 msgid "Favorite map:"
10210 msgstr "Carte favorite :"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10220 msgid "Wins/Losses:"
10221 msgstr "Victoires/Défaites :"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10225 msgid "Win percentage:"
10226 msgstr "Pourcentage victoires :"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10230 msgid "Kills/Deaths:"
10231 msgstr "Meurtres/Morts :"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10235 msgid "Kill ratio:"
10236 msgstr "Taux de mortalité :"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10247 msgid "Percentile:"
10248 msgstr "Percentile :"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10252 msgid "%d (unranked)"
10253 msgstr "%d (non classé)"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10256 msgid "Update can be downloaded at:"
10257 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10260 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10262 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10266 msgid "Update to %s now!"
10267 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10271 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10272 "^1Expect visual problems."
10274 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10276 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10279 msgid "Use default"
10280 msgstr "Par défaut"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10283 msgid "Team Color:"
10284 msgstr "Couleur de l'équipe :"